Y Cyfarfod Llawn
Plenary
01/07/2025Cynnwys
Contents
Mae hon yn fersiwn ddrafft o’r Cofnod sy’n cynnwys yr iaith a lefarwyd a’r cyfieithiad ar y pryd.
This is a draft version of the Record that includes the floor language and the simultaneous interpretation.
Cyfarfu'r Senedd yn y Siambr a thrwy gynhadledd fideo am 13:30 gyda'r Llywydd (Elin Jones) yn y Gadair.
The Senedd met in the Chamber and by video-conference at 13:30 with the Llywydd (Elin Jones) in the Chair.
Prynhawn da a chroeso, bawb, i'r Cyfarfod Llawn. Yr eitem gyntaf ar ein hagenda ni'r prynhawn yma yw'r cwestiynau i'r Prif Weinidog, ac mae'r cwestiwn cyntaf y prynhawn yma gan Rhys ab Owen.
Good afternoon and welcome, all, to this Plenary session. The first item on our agenda this afternoon is questions to the First Minister, and the first question this afternoon is from Rhys ab Owen.
1. Pa ystyriaeth y mae Llywodraeth Cymru wedi'i rhoi i gefnogi'r gymuned Gymraeg yn Llundain yn dilyn y cyhoeddiad bod ei grant blynyddol i Ysgol Gymraeg Llundain wedi'i dynnu'n ôl? OQ62938
1. What consideration has the Welsh Government given to supporting the Welsh-speaking community in London following the announcement that its annual grant to Ysgol Gymraeg Llundain has been withdrawn? OQ62938

Mae Llywodraeth Lafur Cymru wedi camu mewn i sicrhau cyllid ar gyfer y flwyddyn academaidd lawn i Ysgol Gymraeg Llundain. Ers dros ddegawd, mae mwy nag £1.2 filiwn wedi cael ei fuddsoddi i gadw'r Gymraeg yn fyw yn Llundain, a bydd y cymorth yn parhau er mwyn helpu'r gymuned i ddysgu, siarad a dathlu'n hiaith.
The Welsh Labour Government has stepped in to guarantee funding for the full academic year to Ysgol Gymraeg Llundain. For over a decade, more than £1.2 million has been invested to keep Cymraeg alive in London, and support will continue to help the community to learn, speak and celebrate our language.
Diolch yn fawr, Brif Weinidog. Dwi'n falch bod y Llywodraeth wedi ymestyn y grant nawr hyd at ddiwedd mis Awst 2026, ond mae angen sicrwydd hirdymor ar yr ysgol. Wedi blynyddoedd heriol COVID, mae nifer y disgyblion yn cynyddu unwaith eto. Dyma'r amser i fuddsoddi yn yr ysgol. Mae'n llawer mwy na dim ond ysgol. Mae'n cynnal llwyth o ddigwyddiadau Cymraeg a diwylliedig, fel meithrinfa, aelwyd yr Urdd, gwersi dawnsio gwerin, côr, ac maen nhw'n llysgenhadon i ni mewn digwyddiadau o bwys yn Llundain.
Yr wythnos diwethaf, fe wnaeth Ysgrifennydd y Cabinet dros y Gymraeg sôn am fuddsoddi mewn dosbarthiadau Sadwrn, ond dyw dosbarthiadau Sadwrn ddim yr un peth ag ysgol gynradd amser llawn. Mewn dosbarth Sadwrn y gwnaeth addysg Gymraeg yng Nghaerdydd gychwyn, gyda Rhodri Morgan yn un o'r disgyblion cyntaf. Ond doedd hynna ddim yr un peth â'r ysgol yr aethoch chi a fi iddi, Brif Weinidog. Ac mae Ysgol Gymraeg Llundain yn ddiolchgar iawn am gefnogaeth Julie Morgan ar hyd y blynyddoedd. Does dim byd yn fwy effeithiol i sicrhau siaradwyr rhugl Cymraeg nag addysg Gymraeg lawn amser. Mae Ysgol Gymraeg Llundain wedi gwneud hynny am bron i 70 o flynyddoedd—cenhedlaeth ar ôl cenhedlaeth o siaradwyr Cymraeg rhugl sydd wedi gwasanaethu Cymru mewn sawl maes gwahanol. Gyda'r Llywodraeth yn ymrwymo i barhau i fuddsoddi yn y gymuned Gymraeg yn Llundain, a ydych chi'n fodlon ailystyried y penderfyniad, a'r ffordd orau i wneud hynny yw trwy fuddsoddi yn yr ysgol Gymraeg? Diolch yn fawr.
Thank you, First Minister. I'm pleased the the Government has now extended the grant to the end of August 2026, but we need long-term assurances for this school. Following the challenging COVID years, the number of pupils is again increasing. Now is the time to invest in the school. It's far more than just a school. It holds a series of Welsh language and cultural events, such a nursery, an Urdd aelwyd, folk dancing lessons, a choir, and they are ambassadors for us at important events in London.
Last week, the Cabinet Secretary for Welsh language spoke about investing in Saturday classes, but Saturday classes aren't the same as a full-time primary school. Welsh language education in Cardiff started as a Saturday class, with Rhodri Morgan as one of the first pupils. But that wasn't the same as the school that you and I attended, First Minister. And Ysgol Gymraeg Llundain is very grateful for the support of Julie Morgan over the years. Nothing is more effective to ensure fluent Welsh speakers than full-time Welsh-medium education. Ysgol Gymraeg Llundain has done that for nearly 70 years—generation after generation of fluent Welsh speakers who have served Wales in several different areas. With the Government committing to continuing to invest in the Welsh-speaking community in London, are you willing to reconsider this decision, and the best way to do that is by investing in the Welsh language school? Thank you.

Diolch yn fawr. Dwi'n meddwl bod y ffaith ein bod ni wedi bod yn buddsoddi ers degawd a mwy yn dangos ein bod ni â diddordeb i sicrhau bod y Gymraeg yn parhau i fod yn iaith fyw yn Llundain. Ond dwi'n meddwl ei bod hi'n bwysig hefyd i danlinellu'r ffaith bod nifer y disgyblion wedi bod yn isel dros ben ers y pandemig. Y flwyddyn nesaf, dim ond 10 disgybl fydd yna, ac, wrth gwrs, mae gyda ni gyfrifoldeb fel Llywodraeth i wneud yn siŵr ein bod ni'n cyflwyno'r gwerth am arian mwyaf posibl o ran arian cyhoeddus. Felly, tra'n bod ni, wrth gwrs, yn gwerthfawrogi'r ymdrechion arbennig y maen nhw wedi'u gwneud—yn sicr, gyda Miri Mawr a'r gwaith y maen nhw'n ei wneud gyda'r ysgol feithrin, ac ati, ac rŷn ni wedi helpu gyda Dydd Miwsig Cymru, ac mae pethau eraill rŷn ni'n eu gwneud i helpu—dwi'n meddwl bod yn rhaid i ni fod yn realistig, a'r ffaith yw, pan mai dim ond 10 o ddisgyblion sydd yna, mae'n rhaid i chi ofyn cwestiynau ynglŷn â chynaliadwyedd.
Thank you very much. I think the fact that we have been investing in the school for a decade and more demonstrates that we are interested in ensuring that the Welsh language continues to be a living language in London. But I do think it's also important to highlight the fact that the number of pupils has been very low since the pandemic. Next year, there will only be 10 pupils, and, of course, we do have a responsibility as a Government to ensure that we provide the best possible value for money in terms of public money. So, whilst we do, of course, appreciate the great efforts that they have made—certainly, with Miri Mawr and the work that they do with the nursery school, and so on, and we've helped with Dydd Miwsig Cymru, and there are other things that we do to assist—I do think we have to be realistic, and the fact is, when you only have 10 pupils, you do have to ask questions on sustainability.
Brif Weinidog, fe wnaethoch chi sôn yn eich ateb am nifer y plant oedd yn yr ysgol—tua 10 y flwyddyn nesaf. Dwi'n credu bod cyfrifoldeb ar Lywodraeth Cymru i sicrhau bod mwy o blant a rhieni yn dewis Ysgol Gymraeg Llundain yn y dyfodol, i weithio gyda'r ysgol i sicrhau bod dyfodol i'r iaith yn Llundain, nid dim ond yng Nghymru. Felly, pa waith y mae'r Llywodraeth yn ei wneud gyda'r ysgol i sicrhau bod dyfodol nid dim ond tan y flwyddyn nesaf, ond yn y dyfodol hirdymor hefyd?
First Minister, in your response, you spoke about the number of pupils at the school—around 10 pupils next year. I think that there's a responsibility on the Welsh Government to ensure that more children and parents choose Ysgol Gymraeg Llundain in future, working with the school to ensure that there is a future for the language in London, not just in Wales. So, what work is the Government doing with the school to ensure that there is a future not just up to the end of next year, but in the longer term future too?

Mae'n blaenoriaeth ni ar ddisgyblion yng Nghymru. Dyna ble rŷn ni'n mynd i ganolbwyntio ein gwaith ni. Dyna pam mai un o'r pethau rŷn ni'n ei wneud yw buddsoddi £11 miliwn i sefydlu darpariaeth trochi iaith. Felly, os yw pobl yn mynd i fyw yn Llundain a'u bod nhw eisiau dod nôl ac eisiau i'w plant nhw fynd i ysgol Gymraeg, mae yna gyfle iddyn nhw wneud hynny, os nad ydyn nhw wedi cael y cyfle yn Llundain i siarad Cymraeg, trwy'r canolfannau trochi yma. Mae £11 miliwn yn lot o arian. Dwi'n meddwl mai dyna'r ffordd well i ni fynd ati o ran sicrhau bod cyfle gan bobl sy'n mynd i fyw yn Llundain gael y cyfle i ddod nôl i fynd i ysgolion Cymraeg pan fyddan nhw'n dod adref.
Our priority is pupils in Wales. That's where we're going to focus our efforts. That's why one of the things we're doing is investing £11 million to establish language immersion provision. So, if people do go to live in London and they want to return and they want their children to attend a Welsh-medium school, there's an opportunity for them to do so, if they haven't had the opportunity to speak Welsh in London, through these immersion centres. Eleven million pounds is a lot of money. I think that is the better approach in terms of ensuring that people who do go to live in London have an opportunity to return and to attend Welsh-medium schools when they do return home.
I'm very concerned about the future of Ysgol Gymraeg Llundain. I was involved previously as an MP. I was very pleased to hear this morning that the £90,000 annual grant to the school has been extended until August. But, I am assured by the people running the school that they have planned numbers that will increase, and that they will be getting back up to the same numbers as they've had in the past. I don't think anything can really substitute having an actual school where children can learn Welsh in London. I think this unique way of the Welsh language flourishing outside Wales is something that we should be protecting and working to develop. So, I really feel that, once it's gone, we'll never have it again. So, I do ask the Government to continue to consider whether it can continue with the grant for a longer period of time, but I'm very pleased that you've already shown some extension.

Thank you. The Cabinet Secretary for Finance and Welsh Language met with the school yesterday and has confirmed that additional funding for the full 2025-26 academic year. I think there was recognition that you can't stop people halfway through the term. But, I do think we have to be honest, the school is on very shaky ground from September. As I say, there'll be 10 pupils, and the Welsh Government's grant is a contribution to the overall costs. I do think they have to think seriously about what a sustainable model might look like going forward. We're more than happy to work with the school. We'd like a solution. We want learners to keep learning Welsh, but I do think we have to be realistic about what's possible here.
2. A wnaiff y Prif Weinidog ddatganiad ar ddarpariaeth gwasanaethau deintyddol ym Mhreseli Sir Benfro? OQ62930
2. Will the First Minister make a statement on the provision of dental services in Preseli Pembrokeshire? OQ62930

Diolch i'r newidiadau y mae Llywodraeth Lafur Cymru wedi'u gwneud i'r contract deintyddol presennol i wella mynediad, fe wnaeth mwy nag 11,000 o gleifion newydd ar draws gorllewin Cymru weld deintydd NHS a chael cwrs llawn o driniaeth y llynedd. Roedd y rhain yn gyfran o'r cyfanswm o bron i 87,000 o gleifion a gafodd eu trin gan yr NHS ym maes deintyddiaeth yn Hywel Dda. Mae hynny'n dangos bod ein diwygiadau ni yn gweithio, ac rydyn ni'n cyflawni'r newidiadau mwyaf sylweddol i ddeintyddiaeth yn yr NHS ers talwm.
Thanks to changes that the Welsh Labour Government has made to improve access in the current dental contract, more than 11,000 new patients across west Wales saw an NHS dentist and received a full course of treatment in the last year. These were part of the nearly 87,000 patients in total treated by the NHS in dentistry in Hywel Dda. That shows that our reforms are working, and we’re delivering the biggest shake-up of NHS dentistry in the past 20 years.
Whatever you say, First Minister, you'll be aware of recent concerns raised by the British Dental Association, which has claimed that the Welsh Government's proposed NHS dental reforms are a leap in the dark that could destroy the service. Those are their words, not my words. As you know, access to dental care has been a huge problem in Pembrokeshire for many years. I have repeatedly raised this in the Chamber, and now even Henry Tufnell, the local Labour MP, has quite rightly stepped in and said that the Welsh Government's reforms, as proposed, could make a bad situation even worse, particularly for rural areas like Pembrokeshire. Therefore, in light of the concerns raised by the sector, by me, and now by the Labour MP, will the Welsh Government pause and listen to the warnings of those in the profession and meaningfully engage with the British Dental Association to find a way forward before it's too late?

We have spent 13 months working with the British Dental Association to design the new contract. They were fully involved in developing those proposals, and they are out for consultation. It's been the biggest response to a consultation, I think, ever in the history of devolution. So, obviously, we will take time now to go through those responses and make sure that we respond accordingly. What is important, of course, is to recognise that, as in all negotiations, there are aspects on which the parties agree and aspects where there are more contentious issues. So, of course we will be taking those consultation responses seriously, but I do reject the assertion that the British Dental Association has not been involved in these negotiations.
Good afternoon, First Minister. I just want to continue the issue around dentistry, particularly in rural areas like Pembrokeshire, and also in Powys and in mid Wales. Access to dentistry in rural areas is particularly challenging. People have to travel further and they have to wait on waiting lists for much longer. I just wanted to raise, if I may, two issues. One is that the Welsh Government launched a dental access portal in February of this year, which was designed, obviously, to pool together all of the people who are waiting for an NHS dentist across Wales—a welcome development, but I really would like to know when is it that we, as Welsh politicians, will get the numbers from that portal, broken down by area, so that we know what the picture is in our areas. And a potential solution for a rural area, like Preseli Pembrokeshire, is possibly a mobile dentistry unit. I and James Evans went to see the one that Powys Teaching Health Board had in Hay-on-Wye. It seemed to be a really positive development in getting out to our rural areas and being able to meet the needs of the population. So, I wonder if you could respond, please, on those two issues. Diolch yn fawr iawn.

Diolch yn fawr iawn. Certainly, when it comes to the dental access portal, I know you've pushed us on this for a long time, and I am really pleased to see that it is now very much up and running. I would like to give you some credit for pushing us on that, Jane. But I am sure we can give you the numbers broken down, so I think the health Secretary can help you with that.
But I think your idea about mobile dentistry is also something that is absolutely worth us considering, particularly, as you say, in rural areas. I know that Hywel Dda are using a mobile unit located in St David's park, just to try and increase the urgent treatment capacity, and, as you say, you've been to see the one in Powys. There are limitations with mobile dentistry. For example, sometimes, there are mechanical issues in relation to infection prevention and control, and travel requirements. So, sometimes, they might only be fit for use during certain periods. But I'd just like to say, in relation in particular to rural dentistry, we acknowledge it's difficult, sometimes, to recruit people to those rural areas. And that's why, since September 2024, we have given an additional £7,000 salary uplift to dentists working in those areas, and that comes along with enhanced academic and well-being support, and all of those places have been filled. So, that's good news.
Cwestiynau nawr gan arweinwyr y pleidiau. Arweinydd y Ceidwadwyr, Darren Millar.
Questions now from the party leaders. The leader of the Welsh Conservatives, Darren Millar.

Diolch, Llywydd. First Minister, last week, I wrote to you to ask whether you supported the UK Government's decision to prescribe the Palestine Action group as a terrorist organisation. You'll be aware that the group has recently targeted RAF Brize Norton, causing millions of pounds-worth of damage to British defence equipment, and it's also been responsible for attacks on companies here in Wales. Palestine Action, First Minister, is not engaged in peaceful protest. It's an extremist group involved in co-ordinated criminal attacks that threaten our national security and intimidate workers in critical industries. So, can you tell us today if you will support our military bases and our defence industry here in Wales by backing the UK Government's decision to prescribe Palestine Action as a terror organisation?

Wel, first of all, I'd like to say a few words about Palestine, because I do think the situation there is extremely grave. I had the honour of meeting the UN representative last week, and many of you did as well. We are hearing absolute harrowing stories about what is going on in that area, and I think it's incumbent on all of us to draw attention to the dire situation and the extreme approach that is being taken there, in particular when it comes to preventing food from getting to the people in those areas. Look, I condemn attacks by any organisation. I think that is wrong, and that would include the Palestine people's organisation.
First Minister, you didn't give a clear answer in terms of whether you support the UK Government's action to prescribe Palestine Action as a terrorist group. I'm sorry that you didn't give that clarity, and perhaps you could in response to this second question. Let's be clear, the Welsh Conservatives support the UK Government's decision. We are unequivocal in stating that that's our position.
Now, in recent days, First Minister, I have spoken to leaders of the Jewish community here in Wales. They tell me that many in their community are distressed, extremely distressed, and fearful as a result of the scenes from Glastonbury over the weekend. Those were scenes that were broadcast by the publicly funded BBC, and they showed a so-called artist calling for, and I quote,
'death, death to the IDF'
and for Palestine to be free, quote,
'from the river to the sea.'
Those chants were repeated by a huge crowd at that huge music festival, and, even outside the Senedd today, those chants have been repeated at a protest that was attended by Labour and Plaid MSs. Will you join me in condemning such hateful and vile chants, condemn the BBC for broadcasting them, and what discussions are you now going to have with your own party's MSs and with the leaders of the Jewish community in Wales to reassure them of the Welsh Government's support?

Look, I'm very clear that it is not right to stir up hatred against any community, and, frankly, it's illegal, which is why there is a police inquiry going on at the moment, and that is absolutely the right thing to do. So, I am with the Prime Minister in condemning those actions and, of course, we all have a responsibility to make sure that we don't stir up hatred within our communities. There are plenty of other organisations that are happy to do that.
So, First Minister, I gave you a second chance to answer my first question, which you didn't answer, about whether you support the UK Government's decision to proscribe Palestine Action as a terror organisation. I gave you the opportunity to tell us whether you'd spoken to leaders of the Jewish community and what action you were going to take in terms of speaking to your own Members, but you haven't answered that question, either. I'm going to ask you another question, and you may like, in response to this, to answer the first two questions that I put to you. Because it's not only Glastonbury, unfortunately, that offers a potential platform for hate. Next month, Wales is going to host the Green Man festival, a festival that has benefited from significant financial support from the Welsh Government over a number of years, including the purchase of the land near Crickhowell for over £4 million to support the festival's projects.
Now, this year, the organisers have chosen to invite the rap group Kneecap, which has openly incited violence and expressed antisemitic rhetoric. My party has called on the festival to deplatform the band from Green Man, and so have Gill and Pete Brisley from Bridgend. Gill and Pete's daughter and granddaughters were brutally murdered by Hamas terrorists on 7 October 2023, and their son-in-law, Eli Sharabi, was held hostage by Hamas for 16 months until he was released, in an emaciated condition, in February of this year. First Minister, can you tell me: do you support the Brisley family in calling for Kneecap to be deplatformed, and will you confirm today that no more taxpayers' money will ever be given to this festival unless they withdraw Kneecap's invitation to perform?

Well, the Welsh Government does support new artists in relation to the Green Man festival, but we are not responsible for paying for the other artists that attend the Green Man festival. It is obviously up to the festival organisers to determine who they invite. I do think that they need to think very carefully about who they invite and the potential problems that may arise if they are to use that as a platform to divide people and to talk hatred. So, I do think that it's important that they consider that, but let me just make it clear: the Welsh Government does not pay for the artists in Green Man.
Arweinydd Plaid Cymru, Rhun ap Iorwerth.
The leader of Plaid Cymru, Rhun ap Iorwerth.

Diolch, Llywydd. When she was elected to office last August, the First Minister pledged to restore trust in politics, so it was disappointing to witness a u-turn on that pledge—yes, another Labour u-turn—at her party's conference in Llandudno at the weekend. Let's look at what we learned from those two days: a blatant lie from the Secretary of State for Wales that a Plaid Cymru Government would scrap free prescriptions, and then some absurd claim about post-election back-room deals from the Prime Minister, Keir Starmer. Now, these are pretty desperate claims from a party that is clearly becoming more and more desperate. And rather than restore trust in politics, this kind of nonsense further erodes it. So, with her own pledge in mind and with a guarantee from me today, as before, that a Plaid Cymru Government would of course do none of those things, and nobody would believe that we would anyway, will the First Minister join me in condemning those who damage our politics through mistruths?

Well, you take such a keen interest in our party, don't you? I'm so glad that you spent the whole weekend watching what we did in our party conference, and we did have a rather marvellous time. And it is important, I think, to recognise that whilst Plaid talks, Labour delivers—you continue to talk from the sidelines, and we are at the table making a difference.
Look, you had the opportunity today to ask me a question on all of the many, many, many areas that I have responsibility for, and what you're interested in, once again, is about what's happening in Westminster. Look, if you really were that interested in Westminster, you should have stuck to your plan A and gone there.
Of course, I remind the Baroness that she still has a seat there, of course, but it says a lot—[Laughter.] It says a lot, does it not, that she doesn't believe that integrity is important in politics. We've certainly learned more, haven't we, over the past few days, that Labour is a party about survival now, and not renewal. The renewal offered by Plaid Cymru is that of principle, rather than political pressure, driving policies. It's why all Plaid Cymru MPs will vote against Starmer's welfare reforms today. These are changes, remember, which disproportionately impact vulnerable people in Wales, yet they're only opposed by a handful of Labour MPs in Wales. Last week, I urged the First Minister to ask Labour MPs from Wales to vote against the proposals. She wouldn't, and, in fact, on Sunday, she told Radio Wales that she's only the leader of her party's Senedd Members, and that Labour MPs representing Welsh seats vote according to the Westminster whip. It's for her to explain whether she's always believed that there's no such thing as a Welsh Labour MP.
But on today's vote specifically—and, again, I emphasise that this has a direct impact on devolved issues and on devolved budgets—I'm interested in why the First Minister said last-minute changes to the reforms to try to avoid a catastrophic vote—not because of a letter of hers, of course—were welcome concessions, even though they still push thousands into poverty and create a two-tier system.
So, as she has welcomed them, can we assume that the First Minister has carried out a new impact assessment, in which case, can she share the results of that assessment with us, or, if she hasn't, why is her support so unqualified when she has no idea of the harms the reforms will cause?

Well, look, I am really pleased that there are 200,000 people in Wales now who previously were really concerned about whether they would be able to continue receiving personal independence payments—there's been a change of heart, and they are no longer at threat of losing that PIP, and we've been consistent in terms of our approach in relation to that. I'm really pleased that there will be a review of PIP that will be undertaken; I'm very pleased that the Cabinet Member responsible has spent a lot of time on the weekend talking to the Minister responsible about how they can look at the model we use in Wales in terms of co-production to make sure that we land this in a place that balances the need and the desire of disabled people to get into work and the need for us to provide that support. So, there's a huge amount that we are able to do. I very much welcome the change of heart, and obviously there are lots of issues in relation to welfare reform. The current system that was set up under the Tories is broken; it's a system that traps people in poverty. In the Labour Party, we are absolutely standing with and by the most vulnerable people in our society. We are the party of fairness, but we also recognise that the people who can work should work, but we protect the most vulnerable.
I remind the First Minister that PIP isn't an out-of-work benefit, of course, and I remind her also that Sadiq Khan in London and Andy Burnham in Manchester are very, very keen to make it clear to Keir Starmer what they think of, still, the welfare reforms that are in front of us, and it's clear from the response there that the First Minister has no real issue with having a two-tier welfare system, at least not enough to stand up to Labour MPs in Westminster. But what about grassroots members of her own party? I applaud them for voting at the weekend in favour of two motions—one on fair funding for Wales, the other on devolution of the Crown Estate—agreeing with long-standing positions taken by Plaid Cymru. And with the Crown Estate figures published today showing £1.1 billion in profit last year, including £132 million going to the King, we shouldn't be surprised that people are getting angry. But it seems people who have been loyal to Labour are far more progressive than the party's leader, so no wonder more and more of them are turning to Plaid Cymru. Labour's leadership in Westminster are barriers to change. The Secretary of State for Wales, Jo Stevens, remains stubbornly opposed to both the devolution of the Crown Estate and truly fair funding. So, now we know Labour at Westminster continue to be blockers to the will of Labour members as well as to the will of this Senedd, what's the First Minister's next move?

I tell you what I am fascinated by—first of all, the way you try and put words into my mouth every week about what I've said and what I haven't said, but, secondly, this assertion that you are unique when it comes to asking for fair funding. We had a discussion on this last week. It was unanimous in this Chamber. We've been asking for it—. I don't know if you were here for the masterclass from the Secretary who's responsible for finance explaining exactly the long history of the requirement and the desire from the Welsh Government in Wales for fair funding. We've been consistent also when it comes to the Crown Estate.
I don't understand why you never ask me questions about my responsibility; you keep on asking—[Interruption.] I tell you what—you want to ask about my next move; I'll tell you what my next move is going to be: I'm going to be going out to watch the football on Saturday, and I will be cheering the women of Wales on, because I would like to take this opportunity to make sure that we, as a Chamber and as a Senedd, send our very best wishes to the women of Wales who've qualified, historically, for the first time to make their way to Switzerland. We will be cheering them on, and it is essential, I think, that the nation gets behind them.
3. A wnaiff y Prif Weinidog ddatganiad ar amseroedd aros cleifion yn ysbytai gogledd Cymru? OQ62954
3. Will the First Minister make a statement on patient waiting times in north Wales hospitals? OQ62954

Long waiting times have fallen over the last six months in north Wales, thanks to targeted extra investment from the Welsh Labour Government, with the longest waits down by a third over the past year. But Betsi Cadwaladr still has a lot of work to do, and that's why it remains in special measures under our watch. We expect real, sustained improvement backed by extra funding and sharper oversight to make sure people get the care that they deserve.
You say that, First Minister, but Betsi Cadwaladr University Health Board still has the most pathways waiting more than two years for treatment. The most recent figures show that Betsi has the worst percentage of people seen in accident and emergency within the four-hour target. In May, 15,662 patients were seen in A&E departments across north Wales, with 6,822 seen under the target of four hours, and that's just 43 per cent. This is down from 46.8 per cent in February and 45 per cent in January.
One in four people in Wales are still languishing on a waiting list. Two-year waits for NHS treatments have risen again to 9,600, an almost 15 per cent rise from the previous month. The Cabinet Secretary for Health and Social Care, in his statement just two weeks ago, said that this follows a similar trend in England, yet there is only a rise of 171 in England during the same period. The First Minister promised to eliminate these waits for the last two years, but has consistently failed to meet these targets, and the situation in north Wales is abysmal and getting worse.
The Cabinet Secretary also announced £120 million to fix this problem, but didn't outline how this money will be spent and how it will bring down waits. So, will the First Minister agree with me that the current situation in the Welsh NHS is perilous, with those in north Wales suffering the most? Will she follow what the Welsh Conservatives are calling for and commit to declaring a health emergency to get this dire situation under control once and for all?

Well, there's been a 60 per cent reduction in the longest waits in the past four months, and I think that is something to be welcomed. The reason that's happened, of course, is because we've had additional money from the UK Labour Government—money that you and Plaid Cymru tried to block; let's be absolutely clear about that.
There has been a 32 per cent reduction in the number of pathways waiting for over two years in Betsi, so I do think we need to give credit where it's due. Is it enough? Absolutely not, and I know that the Cabinet Secretary responsible for health is breathing down the necks of the people responsible in Betsi. I visited Wrexham Maelor and met with the chair recently as well, just to see how that money is being spent, to make sure it's being spent efficiently. But you're right: two thirds of the long waits of more than two years are in Betsi Cadwaladr, and I can assure you that no stone is being left unturned when it comes to trying to get those waits down. The chair of the board has an intention to eliminate waits over two years by the end of December. We are going to do everything we can to support him in delivering that, including, obviously, the additional £120 million that’s been announced for the whole of Wales to cut waiting times and to bring those two-year waits down.
Ddydd Gwener diwethaf, fe wnes i gynnal cymhorthfa yn Harlech ac mi ddaeth etholwr draw ataf i yn sôn ei fod o wedi gorfodi mynd i mewn i ward Gogarth yn Ysbyty Gwynedd, oherwydd ei fod o mewn poen difrifol, a thra’n aros am wely, roedd o wedi gorfod eistedd am oriau maith am driniaeth, tan, yn y diwedd, aeth o i orwedd ar y llawr a mynd i gysgu ar lawr y ward. Ddaeth nyrsys â blancedi draw ato fo ac, ymhen oriau’n ddiweddarach, roedd aelodau staff diogelwch wedi dod a dweud bod dim hawl ganddo fe i orwedd ar y llawr a’i gario fo i fyny a’i roi mewn cadair, heb ystyried beth oedd y cyflwr oedd arno fo. Felly, yn amlwg, mae hwnna fel achos yn annerbyniol, ond mae’n digwydd yn llawer rhy aml ar draws Cymru, lle mae pobl yn gorfod aros yn y coridorau am driniaeth—yr hyn mae Cymdeithas Feddygol Prydain a’r Coleg Nyrsio Brenhinol wedi bod yn cyfeirio ato fel ‘corridor care’. Felly, ydych chi’n fodlon ymrwymo i gael gwared ar corridor care yn y tymor yma a sicrhau bod y Llywodraeth yma’n gwneud pob dim o fewn ei gallu er mwyn sicrhau bod corridor care yn dirwyn i ben?
Last Friday, I held a surgery in Harlech and a constituent approached me and told me that he'd had to go into the Gogarth ward in Ysbyty Gwynedd, because he was in serious pain, and whilst waiting for a bed, he had to sit for many, many hours waiting for treatment until, ultimately, he went to lie on the floor and went to sleep there. Nurses brought some blankets over to him and, hours later, security staff approached him and told him he had no right to lie on the floor and they carried him up and put him into a chair, without considering his condition. Now, clearly, that as a case is unacceptable, but it's happening far too often across Wales, where people have to wait in corridors for treatment—what the British Medical Association and the Royal College of Nursing have been referring to as 'corridor care'. So, are you willing to commit to getting rid of corridor care in this term and ensuring that this Government does everything within its ability to ensure that corridor care comes to an end?

Diolch yn fawr. Rŷn ni wedi bod yn glir ein bod ni ddim eisiau gweld corridor care yn digwydd. Rŷn ni wedi gwneud lot o waith i dreial sicrhau ein bod ni'n cael mwy o bobl drwy'r system yn gyflymach. Mae hwnna’n golygu cydweithio â llywodraeth leol i sicrhau bod y flow yna’n digwydd yn well. Dwi'n meddwl ei bod yn bwysig hefyd i danlinellu faint o apwyntiadau sy'n digwydd yn yr NHS a faint o bwysau sydd ar yr NHS: 2.7 miliwn o apwyntiadau mewn mis, mewn poblogaeth o 3 miliwn o bobl. Mi oedd y sefyllfa yna’n annerbyniol, ac, wrth gwrs, dwi yn gobeithio y bydd Betsi yn dilyn i fyny ar hynny ac yn sicrhau eu bod nhw'n gwneud yn well pan fydd yn dod i corridor care.
Thank you very much. We've been very clear that we don't want to see corridor care happening. We've done a great deal of work to try to ensure that we get more people through the system more swiftly. That means collaborating with local government to ensure that that flow happens better. I think it's also important to underline how many appointments take place in the NHS and how much pressure there is on the NHS: 2.7 million appointments in a month, in a population of 3 million people. That situation that you mentioned was unacceptable and, of course, I hope that Betsi will follow up on that case and will ensure that they do better when it comes to corridor care.
Long waiting times have fallen by over two thirds right across Wales, and that positive trend is reflected in north Wales, with Betsi Cadwaladr University Health Board confirming that the number of patients waiting more than two years for treatment reduced from 10,070 at the end of last year, in December, and by March of this year, it was down to 5,747, which is an improvement of 43 per cent. As you said in your answer to Gareth Davies, of course there is still much work to be done, but we are heading in the right direction, thanks to the hard work and dedication of the staff. So, how is the Welsh Government working with the health board to ensure that the additional targeted funding you referred to of £120 million across Wales is ensuring that we have the necessary facilities to keep bringing those waiting times down?

Thanks very much, Lesley, and thanks for all your support and everything you've done. I know that you've had a lot of experience in Betsi recently with members of your family. But I do think it is important to recognise that the additional funding is going in; of the £120 million, about £40 million is going into Betsi, recognising that that is the largest health board in Wales that does need that additional support.
But I do think it is important to give credit where it's due. The numbers are coming down. There has been a massive improvement. I remember when I was health Minister, I used to count the numbers: how many are waiting five years, how many are waiting four years? And every single month, we used to go through, and it's great to see now, for example, there has been a 65 per cent reduction in the numbers of people waiting over three years. So, we're really getting down to—. The two-year waits now, that is the next thing we have to really go for and that is why that additional support will, I hope, make a difference. And it was great to talk this week about Eddie, who had a really good experience in Betsi, who thought he would be waiting years and years and years for a knee replacement and his appointment came in before Christmas and it has all been sorted out. He has had physiotherapy and he is back on his feet. There are good examples of where the system is improving and we need to celebrate that and thank the vast numbers in Betsi—there are about 19,000 people, I think, working in that health board—for all the efforts that they are making.
4. Pa gamau y mae Llywodraeth Cymru yn eu cymryd i leihau effaith toriadau lles ar gymunedau yn Nwyrain De Cymru? OQ62936
4. What action is the Welsh Government taking to reduce the impact of welfare cuts on communities in South Wales East? OQ62936

Gwnaeth Llywodraeth Lafur Cymru godi pryderon clir am yr effaith y gallai’r newidiadau hyn eu cael. Gwnaethom yr achos hwnnw’n uniongyrchol i’n cydweithwyr yn San Steffan, ac rydw i’n falch eu bod nhw wedi gwrando. Gadewch imi fod yn glir: fy swydd i, fel Prif Weinidog, yw rhoi fy ngwlad i o flaen fy mhlaid i, ac mi wnaf i wastad herio penderfyniadau os oes perygl iddyn nhw niweidio pobl yma.
The Welsh Labour Government raised clear concerns about the impact that these changes could have. We made that case directly to our colleagues in Westminster, and I’m very pleased that they listened. Let me be clear: my job, as First Minister, is to put country over party, and I’ll always challenge decisions if they risk harming people here.
Thank you for that answer. Of course, as you have just alluded to, MPs will shortly vote on welfare cuts that will wreak untold misery in Wales. Press attention has focused on whether these welfare cuts will pass, and whether Starmer has enough numbers to carry the cruelty through. But the focus shouldn't just be on votes. It should also be on the torment about to be inflicted on real people's lives.
Over the weekend, we have heard that concessions will be made, only to inflict the greatest pain on those poor souls who become disabled in the future, as though their lives and their ability to survive in our society somehow matters less. The decision to treat future claimants as the collateral needed to pass a vote is as myopic as it is mean. Why should people be treated differently because of what year they happen to have become disabled? What kind of fairness is that?
Citizens Advice has warned about the increased anxiety being felt by claimants, many of whom believe that these changes have already been brought in. So, as a result, they haven't been claiming what they should be. These changes are arbitrary—
I'll need a question, please.
I will come to it. They risk bringing in a two-tier system. Will you be calling on your MPs to vote against these cuts, which are causing anguish and pain?

Thanks very much. Look, I do think that we have to recognise, first of all, that the welfare system that we have inherited from the Conservatives is in need of reform. It's a system that is not helping people to get back into work. I do think that we have got to try and keep that in the forefront of our minds at all times. What are we trying to achieve here? What we are trying to achieve is an opportunity for people to get back into work.
So, it shouldn't be something that is driven by punishment. It should be something that is driven by a situation where we are standing with them and giving them support, as we do when it comes to youth unemployment. I don't want to see a system that traps people in poverty. I think that there are some important positive elements in relation to welfare reform: the universal credit increase, the right to try, and the significant employment support package. I am pleased to see that 200,000 people in Wales today feel real relief after hearing that their PIP payments will not be affected.
From one welfare blunder to another, First Minister. It's disappointing that it was not compassion that forced the UK Government to u-turn—another one—and to reintroduce the winter fuel payments, but political pressure. That doesn't really fit, does it, First Minister, with your claim earlier of being the party of the vulnerable? It should have been clear that taking £110 million from Welsh pensioners, while the Welsh Government was preparing to spend £120 million on more Senedd Members with Plaid, was unfair, unacceptable and unforgivable.
We warned that this decision would sadly cost lives here in Wales. While it's welcome that the payments will be reintroduced, it remains the case that, last winter, many pensioners in Wales were pushed into fuel poverty as a direct result of that cut. So, I'd like to ask, First Minister: what assessment has your Government made of the detrimental impact on the health of pensioners in South Wales East of the Labour decision to withdraw the payments last winter?

Thanks very much. We were consistent in our approach in relation to fuel poverty, and we made it clear that we didn't agree with it. I'm really pleased, once again, to see that the UK Government has listened to the public, not just here in Wales but across the country. But I was also pleased to see, this week, that the amount that people pay for their energy bills will be coming down, and that is something that I'm sure people across Wales will welcome. To hear talk about compassion coming from the Tory party is something to behold.
Chris Evans MP and I, in parallel with the Welsh Government, wrote a letter to Liz Kendall, in which we highlighted the fact that 13,000 people under the plans, as they were, would lose support, whereas another 12,610 would be losing support, despite the employment support that was on offer. I want to pay tribute to Chris Evans MP. However much the Tories think that parliamentary democracy is a joke, I want to pay tribute to Chris Evans MP and Ruth Jones MP, who signed the recent amendment and stood with the Welsh Government to get these changes to happen.
Now, the other thing I've asked for in my letter is that the UK Government work with the Welsh Government to provide a national job coaching service for learning disabled people, which will be vital in enabling them to find work. What we need to see is for that to be done first before further changes to benefits happen. The First Minister's committed to doing that. Can she work further with the UK Government to make sure that that happens before any other changes are brought in? Remember, this Bill is currently on its Second Reading. There is still time to change some of those things that the Welsh Government remain unhappy with.

Thanks very much, Hefin. You've been a champion on this issue from when it was introduced. The Minister responsible in the Welsh Government has had a series of discussions with Stephen Timms over the weekend, setting out how we do things in Wales, talking about how we will be leading a trailblazer in Wales to tackle economic inactivity, and how we can go about changing things in particular in relation to disabled people. I'm really pleased that they are also now going to bring forward the support for people who are unemployed, or people who are disabled, so that it comes in before any changes are introduced.
First Minister, I was speaking to people in Ebbw Vale last night who have been extraordinarily distressed by this debate and the way it's been conducted by the UK Government. They were very grateful to you and other Welsh Ministers for your intervention and for your powerful words in opposing some of the proposals that we've been hearing from the UK Government. What they were saying to me is that it's not fair that the most vulnerable people pay the highest price, that it's not fair that the poorest people pay the highest price. What they are saying is that people who have disabilities who are seeking work need the help and support of Government standing with them, and not against them.
Will the Welsh Government continue to work with authorities, such as Blaenau Gwent County Borough Council, who've also written to the UK Government on this matter, and work with Members here to ensure that we have a welfare policy that's targeted at helping the poorest, helping the most vulnerable, supporting people and not further attacking them?

Thanks very much, Alun. I know that your area was going to be one of the areas most impacted by the proposed changes to welfare, so I'm sure that you are relieved for your constituents, who I know were very, very concerned about the proposals. It wasn't just, obviously, something that was going to impact individuals. People were genuinely concerned about how they were going to survive. But also it's the huge amount of money that would be taken out of the local economy as a result of that. And so that is something of a relief, I'm sure, also to people living in Ebbw Vale and Blaenau Gwent generally.
I think what's important is that we recognise that, actually, a lot of disabled people want to work. What we've got to do is to give them the opportunities to work, to make sure that we design programmes to lead them into the workplace and to make sure that there are opportunities for them. That is the answer to this. That is the purpose. That's what we're trying to achieve. We've got to make sure we get back to what we are trying to achieve with the changes that are being proposed. Until we ensure that that is the way we tackle it, in the way that we are tackling it in relation to youth unemployment, then I think we will continue to be in a difficult situation.
5. A wnaiff y Prif Weinidog roi diweddariad ar gamau i weithredu argymhellion Estyn i wella Twf Swyddi Cymru+? OQ62971
5. Will the First Minister provide an update on work to implement the Estyn recommendations on improving Jobs Growth Wales+? OQ62971

The Welsh Labour Government took Estyn's 2023 recommendations on board and we acted. We'll be reviewing their latest report, due out later this month, because we're determined to get this right for young people. We'll keep raising standards, removing barriers and making sure every young person in Wales has the best chance to thrive.
The Equality and Social Justice Committee has just had a reply from Sir Stephen Timms about the disability benefits changes that are going to be voted on today in Westminster. I'm pleased to see that he is now committed to co-producing the review with disabled people as well as experts. I am concerned, however, that this review, which I am sure he will undertake diligently, is not going to be ready to be applied to the changes in legislation before the legislation is voted on. He does point out that PIP is devolved in Scotland, and I think there is a very strong case for accelerating the devolution of welfare benefits in Wales too, so that we can ensure that whatever money is available is exercised in the most humane and supportive manner.
On the specifics, 10 days ago I visited the Heath hospital—
You are going to need to come to your question, I'm sorry.
Yes, I am going to come to the question, which is this: the Project SEARCH work experience placements offered at Heath hospital have been hugely successful in enabling young people to go on to further training or paid employment, but I am concerned about the age limitation on this benefit, which is inappropriate for people who have additional learning needs. Therefore I wondered what consideration you have given to changing that to reflect the fact that people with learning difficulties maybe take longer to get to work readiness and need additional support.

Thanks very much. We amended the Jobs Growth Wales programme to enable 19-year-olds to join the programme. It was previously only available to 18-year-olds. The thing is, Jobs Growth Wales is a procured programme, so it is not possible in the middle of a procured programme to change the programme halfway through. So that will continue until the end of the contract in 2027, but what we will do, of course, is to feed that concern into the successor employability programmes, which are being considered at the moment.
First Minister, we all want to see more people in work, and Jobs Growth Wales+ plays an important role in helping us achieve just that. Looking at the initiative's statistics from October to December last year, it was positive to see that there were more than 4,000 active programmes. During that period, 900 programmes were completed, with 57.5 per cent of leavers having, and I quote,
‘a positive outcome based on their destination'.
That phrasing, to me at least, was quite vague, as ‘a positive outcome’ might not necessarily be employment, as it is based on what the individual set out as their destination. I was wondering, First Minister, is there a better and clearer way of monitoring the success of this programme, so we know for certain how many people actually end up in employment? I would also appreciate, First Minister, if you could kindly outline how Jobs Growth Wales+ is advertised to young people not in education and employment, and if there is any scope to expand this so we can potentially reach more young people across Wales.

Jobs Growth Wales has supported over 16,500 young people since April 2022. But if you put that together with the people involved in our young person’s guarantee, you get to a figure of 57,000 young people who have been starting on the employability and skills programme since the launch in 2021.
The key thing is that you are asking for the outcomes. Over 8,500 young people have progressed into employment, so I think that is a testimony to the fact that actually this is a programme that works well. Over 800 have started their own businesses and 29,000 have started apprenticeships.
6. Pa ddadansoddiad y mae Llywodraeth Cymru wedi'i wneud o fanteision adolygiad gwariant Llywodraeth y DU i Gymru? OQ62934
6. What analysis has the Welsh Government made of the benefits to Wales of the UK Government's spending review? OQ62934

After years of Tory neglect, the Welsh Labour Government working alongside UK Labour secured an extra £5 billion for Wales. On top of this, the UK Government will spend £445 million to finally start addressing decades of underfunding on our railways, and £118 million to make coal tips safe for future generations. I think this shows what can happen when both Governments pull in the same direction. This, I hope, is just the start.
First Minister, I welcome very much not only the additional funding for Wales from the UK Government, but in particular your efforts to achieve this. Again, £455 million and £118 million are all things, together with a better funding settlement than we have ever had from any previous Tory Government, that show what two Labour Governments working together can achieve. But can I just also say that it seems to me that two Labour Governments working together can achieve a lot more? What we really need is a fair, needs-based funding settlement as part of a guaranteed constitutional settlement, and guaranteed consequential funding. I now you've been raising this issue. Can you update us on what discussions are taking place to achieve this?

Thanks very much. I hope you all realise and have recognised by now that when I feel Wales has not had a fair deal, I will say that loudly and clearly, because for years the Welsh Government has been calling for reform of the Barnett formula. I was really pleased to see that unanimous vote in the Senedd last year, and I made that clear in my speech on 6 May.
You'll be aware that we had a fiscal framework agreement in 2016, and that changed the way the formula worked and increased Barnett consequentials to account for the additional needs of Wales. Does it go far enough? No, it doesn't. So, further change is needed. I know that the Cabinet Secretary for Finance and Welsh Language always raises this as an issue, and indeed raised the issue also of fair funding for rail last week in London.
Of course, there may be two Governments moving in the same direction in Cardiff and in Westminster, but unfortunately it looks like they're moving towards economic oblivion. We have soaring levels of debt taking place at a national level, soaring interest to be paid on those levels of debt, and we have the lowest levels of business confidence we've seen for many a year.
What you haven't mentioned, First Minister, is the challenge to the charity sector, particularly here in Wales, as a result of the Labour Government's decision making around national insurance. Many charities up and down Wales, often delivering public services, are unable to now meet the new financial challenge they have in front of them because of national insurance increases that they are facing. What are you doing to ensure that those charities are supported to continue to implement and support our communities through the work that they do?

Thanks very much. I think we've just got to remind everybody, whenever I'm asked about poor economic performance, that actually the question is coming from somebody who was in the party of Liz Truss. It's a party that presided over the highest taxes that we've seen since the second world war, massive inflation and huge cuts in services due to 10 years of austerity.
Now, thanks to the UK Labour Government, we are seeing the taps being turned on and we are seeing £5 billion extra coming into Wales. We want to spend that money on the things that people care about in Wales. We want to improve the NHS. We want to make sure that we spend it on housing. We want to make sure that we spend it on growing the economy, better jobs, but also on improving transport so people can get around.
Yes, of course, we're interested in making sure that charities get their fair share of that funding as well. Much of that very often is channelled through local authorities. We've been working with local authorities in a way that they didn't in Westminster in the past. They slashed the amount of money that was given to local authorities in England. That has not been the case here, and there are opportunities via those routes to funnel money into charities.
Yn yr adolygiad gwariant diweddar, mi ddaru Llywodraeth y Deyrnas Unedig gyhoeddi y bydd £39 biliwn ar gael ar gyfer y rhaglen tai fforddiadwy yn Lloegr. Mae'r Gweinidog Gwladol dros Dai a Chynllunio yn San Steffan wedi egluro mai arian newydd ydy'r £39 biliwn yma. Mae cynyddu'r cyflenwad o dai cymdeithasol yn flaenoriaeth i Blaid Cymru, ond mae'ch Llywodraeth chi yn methu â chyflawni ei tharged o 20,000 o gartrefi cymdeithasol carbon isel, yn rhannol oherwydd nad ydy'r buddsoddiad yn ddigonol.
Mae cynyddu'r cyflenwad o gartrefi fforddadwy a buddsoddi mewn gwella stoc tai yng Nghymru yn wariant ataliol, ac mae methu mynd i'r afael â hyn yn creu costau mawr mewn meysydd eraill o'r gyllideb, gan gynnwys i'r gwasanaeth iechyd cenedlaethol. Felly, a fedrwch chi, Brif Weinidog, roi gwybod i ni beth ydy canlyniad ychwanegu £39 biliwn yn yr adolygiad gwariant diweddar ar gyfer Cymru o ran buddsoddi mewn tai cymdeithasol a fforddiadwy newydd? A oes gan eich Llywodraeth chi gynlluniau i flaenoriaethu buddsoddiadau canlyniadol i dyfu'r cyflenwad o dai cymdeithasol yng Nghymru?
In the recent spending review, the UK Government announced that £39 billion will be available for the affordable homes scheme in England. The Minister of State for Housing and Planning in Westminster has explained that this £39 billion is new funding. Increasing the supply of social housing is a priority for Plaid Cymru, but your Government is failing to deliver on its target of 20,000 social low-carbon homes, partly because the investment isn't adequate.
Increasing the supply of affordable homes and investing in improving the housing stock in Wales is preventative spend, and failing to tackle this issue leads to huge costs in other areas of the budget, including for the national health service. So, can you, First Minister, let us know what the result of the addition of £39 billion in this spending review is for Wales in terms of investment in new social and affordable housing? Does your Government have plans to prioritise consequential investments to grow the supply of housing stock in Wales?

Diolch yn fawr iawn. Mae hwn yn bwnc rŷm ni yn benderfynol o symud ymlaen gydag e. Mae gennym ni darged o gyrraedd 20,000 o dai cymdeithasol yn ystod tymor y Senedd yma. Mae'n mynd i fod yn stretsh, os ydyn ni'n onest. Os ydych chi'n edrych ar beth sydd wedi digwydd dros y blynyddoedd, rŷn ni wedi gweld lot o chwyddiant yn effeithio ar ein gallu ni i adeiladu'r tai yna, ond rŷn ni'n benderfynol o weld pa mor bell rŷn ni'n gallu mynd gyda'r rhain. Dyna pam mae arian ychwanegol eisoes wedi mynd mewn i adeiladu'r tai cymdeithasol yma. Roedd hi'n braf i ymweld ag Adra pan rôn i lan yn eich ardal chi'n ddiweddar i weld beth maen nhw'n ei wneud i sicrhau bod pobl yn gallu byw mewn tŷ fforddiadwy mewn ardal lle mae prisiau tai yn uchel iawn.
Thank you very much. This is an issue we're determined to make progress on. We do have a target of reaching 20,000 social homes during this Senedd term. It's going to be a stretch, if we're honest. If you look at what's happened over the years, we have seen inflation having a huge impact on our ability to build those homes, but we are determined to see how far we can go with this. That's why additional funding has already been invested in building social housing. It was good to visit Adra when I was up in your area recently to see what they are doing to ensure that people can live in affordable homes in an area where house prices are very high.
First Minister, I was interested in your first response to this question, pointing out there's £5 billion of extra investment—a welcome departure from the last 14 years. On top of that, the £445 million headline is a welcome start in delivering M4 alternatives, and, importantly, funded improvements in north Wales. There's a contrast with the past. That's the start to putting right historic underfunding in rail infrastructure. Announcements on supporting local transport initiatives were also made in advance of the spending review for England. I understand and would expect, within that £5 billion, there will be consequentials beyond the headline £445 million for rail. Can you confirm if the wider consequential funding breakdowns for investing in rail are available for Wales, and if so, how much they are? But if not, can you confirm when those breakdowns of those consequentials will be made available to see the wider investment platform this Government now has because of two Labour Governments working together?

Thanks very much. I think it is important that we underline the difference that we've seen recently, not just this year, but actually last year as well, which has allowed us to crack on with the changes that we've been able to make in the things that matter to the people in our communities.
You're quite right to point out that there were promises made under the Tories that were never kept. They said that they would electrify the track to Swansea. That never happened. They said they were going to electrify the track in north Wales, and they didn't do it. What we're seeing now is a change, a change where, of course, I hope it's just the beginning, and we have been given assurances that this is just the beginning—it does take time to build up these projects.
But you're quite right when it comes to how the funding mechanism works in relation to rail. Sometimes there are community rail projects where we get a consequential. We still haven't had the breakdown of what that looks like. When those big funding announcements were made for places like Manchester and things, we will be getting a consequential for that, and we haven't quite had the breakdown of what that looks like. We will have had some of it already, because theirs are over five years, and we tend to take a year-by-year breakdown.
There's a lot of smoke and mirrors around this, and I think we're still working through what those—[Interruption.] This is a formula. I'm very clear that we need to change the way that this done because there's far too much smoke and mirrors over a long period of time. And don't you go smirking, you Tories, over there. This is your project, the system that you set up, and I think it's really important that we make sure that we get our fair share of funding. That is my job as First Minister, to stand up for Wales, and that's what I'll continue to do.
7. Pa gamau y bydd Llywodraeth Cymru yn eu cymryd i wella cyrhaeddiad addysgol yng nghymunedau mwyaf difreintiedig Cymru? OQ62973
7. What steps will the Welsh Government take to improve educational attainment in Wales's most disadvantaged communities? OQ62973

No child's future should be limited by their postcode, and that's why the Welsh Labour Government is investing £128 million this year alone to help schools lift up learners from our most disadvantaged communities as part of our mission to close the gap, raise standards for everyone, and make sure every young person in Wales can reach their full potential.
First Minister, Professor David Egan, one of Wales's leading authorities on education and poverty, recently wrote that despite various initiatives over decades, there has been only limited progress in narrowing the gap between pupils from disadvantaged backgrounds and their more advantaged peers in Wales.
One response is community-focused schools, to which I know the Welsh Government is committed. There are some very good examples in my constituency of Newport East, including Maindee Primary School. Part of David Egan's case is that we need consistent, sustained investment and commitment to those community-focused schools over a number of years to make sure that education is properly integrated—with families, with communities, with community groups, with multi-agency public services—with all the advantages that that brings. He also believes that improving the teaching in those most disadvantaged schools might well involve incentivising, paying teachers more to teach in those schools, or finding some other means of ensuring that quality of teaching is particularly good in those schools. First Minister, will you commit to looking at the work that David Egan and others have done and renewing and re-energising Welsh Government commitment to addressing educational disadvantage in Wales?

Thanks very much. I know this is something that the education Secretary is absolutely committed to, and is familiar with the work of David Egan, and particularly the work he's done around the community-focused school. In fact, we're supporting community-focused schools with £31 million in revenue and capital. That includes £9.5 million of that to recruit the retention of family engagement officers. Now, I can't tell you how important this is. So, it is really important that we take a trauma-informed approach to certain groups, and that we understand their circumstances and their backgrounds. I think the skills and the expertise in that family facilitation, to build that trusting relationship, is absolutely critical to get children on the right path right from the beginning, and to make sure that they have the best opportunity possible to make the most of themselves. I genuinely think that is our purpose as a Labour movement, to make sure that we provide opportunities for everyone to fulfil their potential, irrespective of their background.
8. Beth y mae Llywodraeth Cymru yn ei wneud i ddatblygu'r diwydiant TGCh yng Nghymru? OQ62929
8. What is the Welsh Government doing to develop the ICT industry in Wales? OQ62929

The Welsh Labour Government is putting Wales on the map as a leader in digital and tech. Only this weekend I announced that Wales will become a world-leading artificial intelligence growth zone, bringing together cutting-edge skills, fair work and strong partnership. From cyber security to next-generation connectivity, our digital strategy backs Welsh businesses to grow, innovate and create good jobs.
Can I thank the First Minister for that response? I will not rehearse all the things I've said on AI up until now, but I welcome your comments.
One of the great strengths of the IT industry is that it is not geographically constrained. All it needs is electricity and fast broadband. It does not need to be near London or New York, or other major conurbations. One of the world's most popular computer games, Grand Theft Auto, comes from Dundee. Wales has less than its population share working in ICT, and that negatively affects our gross value added. What the ICT industry does need is a highly skilled and educated workforce. As AI grows, ICT will become more important to our economy. We have the universities, we have the educated potential workforce. Has the Welsh Government the commitment to support this industrial sector to grow our GVA?

Thanks very much. As a priority sector, the Welsh Government continues to work closely with those in the digital and technology sectors. I think it's really important that we refocus our skills programme, with increased funding and flexibility to address those skills gaps and support those priority areas. I was really pleased to make it clear that, in future, AI and digital skills will be taught in every Welsh secondary school. We'll be working with further education and higher education institutions, with industry, with our trade unions, and we will establish AI centres of excellence, and make sure that the AI public sector framework is grounded in fairness, not just in efficiency.
Diolch i'r Prif Weinidog.
I thank the First Minister.
Y datganiad a chyhoeddiad busnes sydd nesaf. Y Trefnydd sy'n gwneud y datganiad yma. Y datganiad busnes, felly, gan y Trefnydd. Jane Hutt.
The business statement and announcement is next. The Trefnydd is making this statement. The business statement, therefore, from the Trefnydd. Jane Hutt.

Diolch yn fawr, Llywydd. Mae dau newid i fusnes yr wythnos hon. Mae'r Pwyllgor Busnes wedi cytuno y dylai cwestiynau i Gomisiwn y Senedd yfory gael eu gostwng i 10 munud. Yn ogystal, mae dadleuon yfory wedi cael eu had-drefnu. Mae busnes y tair wythnos nesaf wedi ei nodi yn y datganiad busnes, sydd ar gael i Aelodau yn electronig.
Thank you, Llywydd. There are two changes to this week's business. The Business Committee has agreed that questions to the Senedd Commission tomorrow should be reduced to 10 minutes. Additionally, tomorrow's debates have been reordered. Business for the next three weeks is shown on the business statement, which is available to Members electronically.
Trefnydd, I'd like to request a statement from the Cabinet Secretary for Health and Social Care regarding the current state of dermatology services in Wales, with particular reference to waiting times and access to treatment. In the Hywel Dda University Health Board area, the situation is especially worrying. The average waiting time for patients to begin treatment in dermatology is now 22 weeks. Even more troubling is the fact that, according to the latest figures, 10 per cent of patients are waiting 62 weeks or more from the point of referral to the start of treatment. Behind these figures, there are people across west Wales who are experiencing prolonged discomfort, anxiety and, in some cases, worsening health outcomes due to the lack of timely access to care. Given the prevalence of skin conditions, including skin cancer and the importance of early diagnosis and intervention, this is a matter that demands urgent attention. Therefore, Trefnydd, I'd be grateful if we could have a statement from the Welsh Government that outlines the immediate steps the Welsh Government is taking to support dermatology services, reduce waiting times and ensure that patients across Wales receive the timely care they actually deserve.
Diolch yn fawr, Paul Davies. You know the progress that has been made in terms of reducing waiting times, the investment that has been made and the expectations that the Cabinet Secretary for Health and Social Care has of the health boards, and, of course, of Hywel Dda in your constituency and region. The importance of dermatology access to treatment is vital and recognised.
Trefnydd, dwi'n siŵr ein bod ni i gyd yn hynod o gyffrous ac yn edrych ymlaen at gêm gyntaf tîm pêl-droed Cymru yn yr Ewros—moment hanesyddol i Gymru. Yn sicr, mae yna gynnwrf wedi bod, ac mae nifer o gwestiynau. Hoffwn ofyn am ddatganiad gan y Gweinidog â chyfrifoldeb dros chwaraeon ynglŷn â'r cyllid sydd wedi ei ddosrannu gan y Llywodraeth i ddathlu a sicrhau gwaddol o'r ffaith fod tîm pêl-droed merched Cymru yn eu pencampwriaeth gyntaf erioed. Mi fyddwn i'n hoffi gwybod beth ydy'r targedau sy'n gysylltiedig â'r gwariant, sut bydd yr effaith yn cael ei fesur, a hefyd beth ydy cynlluniau Llywodraeth Cymru ar gyfer eu presenoldeb yn y Swistir.
Trefnydd, I'm sure that we are all excited looking forward to the first game of the Welsh football team in the Euros—a historic moment for Wales. Certainly, there has been excitement here, and there are a number of questions. I'd like to ask for a statement by the Minister with responsibility for sport about the funding that has been allocated by the Government to celebrate and to ensure a legacy from the fact that the women's football team is in its first ever championships. I'd like to know what the targets connected to that expenditure are, how will the impact be measured, and also what the plans of the Welsh Government are for attendance in Switzerland.
Diolch yn fawr am y cwestiynau pwysig iawn.
Thank you very much for those very important questions.
I'm really pleased to say that Wales women's first ever appearance in a major tournament is a landmark moment. The First Minister has already said she's pleased that she and the Minister for Culture, Skills and Social Partnership will be there to mark it. But, of course, it is about the legacy, it's about the impact, and I think the First Minister will take the opportunity to take that forward. It's the Welsh Government's Euro 2025 partner support fund, I think, which is probably particularly important for your question, because it marks this sporting milestone with £1 million funding for 16 projects that will promote interest in the women's game, encourage increased and long-term participation in sport, and project Wales's values around equality and inclusion. That will all be part of the experience of Wales in the women's Euros and the European championship message from Wales, as well as us being there to back them all the way. And just to say, in Switzerland, our anthem and songs won't just support our team, they'll invite the world to share in this historic moment.
I was very pleased to see that the Trefnydd made a written statement about the visit of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East to the Senedd last week. I was pleased to host a cross-party meeting so that we could be briefed on what was happening on the ground in Gaza and what support they would like from us as a national Parliament. Marc Lassouaoui, the outreach manager at UNRWA's representative office for Europe in Brussels, was very clear about the fact that he wanted to come to Wales. He was going to Scotland, and he felt it was important that Wales's voice was heard.
It was very distressing to hear of what was actually happening on the ground in Gaza. UNRWA's medical supplies have been reduced by 50 per cent. We heard about women who were unable to breastfeed their children because they are malnourished. This morning, I'm sure we all saw, it was reported that more than 130 charities and other organisations are calling for the Israeli and US-backed Gaza Humanitarian Foundation to be shut down, because of the amount of people that had been killed trying to access food and aid. So, you know, Wales is a nation of sanctuary. I know the Trefnydd also met the UNRWA representative. What further could Wales do to help?
Diolch yn fawr, Julie Morgan. I did also join that meeting that you hosted and chaired—it was a cross-party meeting—and then was able to join a meeting with the First Minister and Mr Lassouaoui. He is the outreach manager for the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East, UNRWA, and it was important to have that update.
Now, I have issued a written statement this morning, just reflecting on that visit, and I hope just to draw that statement to Members' attention, and also to recognise, as I said in my statement, that UNRWA remains a critical lifeline for millions of Palestinian refugees. So, it is important that the Government puts this on the record in terms of that recognition. And just to say again, within my statement, we continue, as a Welsh Government, to call for a lift on the aid blockade to Gaza. We've said that humanitarian aid should never be used as a political tool. We join the UK Government in calling for Israel to respect international law and allow the unhindered flow of aid. Also, we reiterate that humanitarian aid must never be used as a political tool. And I call for urgent restoration of full, unimpeded humanitarian access across Gaza and the West Bank. I won't repeat all the points made in my statement, but we did say that we must ensure that children, the elderly and the displaced receive the food, care and protection they urgently need.
I call for an urgent statement by the finance Secretary on funding for non-profit social care provision in Wales. Speaking here in March, I highlighted the impact of increased employers' national insurance contributions on voluntary sector organisations across Wales, warning that vital services, including carer services commissioned from charitable local carer services, could be jeopardised. Last week I met with the chief executive of Anheddau Cyf, a not-for-profit charity providing 24-hour supported living for 140 adults with learning disabilities across five local authorities in north Wales—commissioned services by those local authorities. She told me that charitable adult social care providers, such as Anheddau, are compromised by increases to national insurance contributions and the national living wage.
Anheddau received a glowing Care Inspectorate Wales report in February of this year. However, their costs have now risen by over 11 per cent, outstripping the uplift in local authority fees for care packages received at between 4.2 per cent and 6.2 per cent. And Anheddau warns that without urgent financial support, there is a real risk that the vital services they provide will cease by year end, transferring responsibility back to public services, which won't be able to cope at huge additional cost. They therefore urgently call on the Welsh Government to ensure that funding is directed towards stabilising the charitable social care sector before this train crash occurs. I call for a statement by the finance Secretary accordingly.
Thank you for that important question, Mark Isherwood. And, of course, those organisations, such as Anheddau, as you've already reported on your meeting with them, particularly in the social care sector, are so important. They are providing direct services, as you say, to people in Wales, but it is true that it is local authorities who are commissioning those services. And, of course, we have seen the support that the Welsh Government has given in its budget to local authorities, making sure that there is an uplift in funding for local authorities, which, of course, is going to benefit all their services, including those that are voluntary, like the one that you have commented on.
Now, I think, tomorrow, I'm sure you'll be aware that there's a big event with the voluntary sector, gofod3. I believe that there are going to be a large number of people there, and I look forward to joining them, to talk about our support for the voluntary sector here in Wales and also to recognise the ways in which we can support the voluntary sector and volunteering. I've been able to do that in terms of my uplift to the voluntary sector, but we also have a funding and compliance committee looking at funding for the voluntary sector. And I think that you'll be very pleased that we have published an updated code for funding the voluntary sector, and that code, we hope, local authorities will take into account in their commissioning of services, like the ones you've raised today.
Daeth y Dirprwy Lywydd (David Rees) i’r Gadair.
The Deputy Presiding Officer (David Rees) took the Chair.
Trefnydd, I asked you two weeks ago for a statement from the First Minister on whether the Ministry of Defence are using any Welsh military bases or premises to train Israeli army personnel and for assurances from her that Wales is not supporting the continuing genocide of the Palestinian people by ensuring no Welsh Government activities, partnerships and procurement practices for companies or activities are implicated in any unlawful occupation or military action by Israel. You said in reply that you'd ensure that the Senedd would get a response to that, so when will we hear that response and in what form? I welcome your written statement this morning in support of the United Nations Relief and Works Agency and condemning Israel for breaching international law, but we need to hear also if the Welsh Government is going to raise its voice in objection to any UK Government actions, such as supplying arms to Israel or training Israeli army personnel, which is contrary to Wales's statutory duty to be a globally responsible nation. Diolch.
Diolch yn fawr, and thank you, Sioned Williams, for raising that question again and, indeed, for reflecting, because I know that you were part of that meeting with UNRWA last week, these wider questions. These are wider questions that, of course, are the responsibility of the UK Government, but I will ensure that I will come back to you in terms of the intelligence that we would have in terms of what is happening in terms of the UK Government's response to your question.
I think that it is important just for me to take the opportunity to say again that it's the UK Government—. We join the UK Government in calling for Israel to respect international law and, of course, to allow the UN and other agencies, as I've said, to deliver life-saving aid to those in Gaza who desperately need it. But also, you will recall that the UK Government, alongside France and Germany, recently issued a statement that urged Israel to allow an unimpeded flow of humanitarian aid to Gaza and called on the Israeli Government to stop its military operations in Gaza and the halting of the expansion of settlements. That was a very important sign from the UK Government, joining with France and Germany on those points. But I will, again, return to the question that you raised in terms of that wider issue.
Cabinet Secretary, can I ask for a statement from the Government on the operation of the Agricultural Sector (Wales) Act 2014, and in particular in respect of the Agricultural Advisory Panel for Wales? This was a body that was in legislation and a body that was set up to protect the interests of agricultural workers in Wales. I'm very concerned, because I hear from Unite the Union that they're concerned about its current operation and that there may be a need for revision, certainly as we're a decade on. Can I also say how concerned I am that the National Farmers Union of Wales, who consistently are putting the case for additional funding for agriculture, are now calling for it to be abolished? The one body that actually exists to work to improve the wages and terms and conditions of agricultural workers, they're calling for it to be abolished. It seems to me that there's a need for a Government statement and also a need for a decision as to whether it really needs to be reviewed to ensure that it is working as well as it should in the interests of agriculture and, indeed, agricultural workers in Wales.
Thank you very much, Mick Antoniw. I think that it's important that you've raised this issue and drawn it to our attention. Since its inception, and we go back to the important role that you played in this, the panel has played an important role in protecting the interests of agricultural workers, and that's both in terms of minimum wage rates and conditions of employment. So, the the Agricultural Wages (Wales) Order 2025 gives a regulated approach to setting workers' salaries and gives a structured progression path for people wanting to further their careers in the agricultural sector. So, can I assure you and Members across the Chamber that any change to the panel, including its abolition, would require legislative changes, including a full impact assessment on agricultural workers and businesses? And Wales isn't alone in having a minimum agricultural wage rate. It's undertaken in Northern Ireland, Scotland, and even the Isle of Man's respective Governments. But, with various uncertainties surrounding the agricultural sector across the UK, it's vital we have the mechanisms in place to protect those who work in the sector and those who wish to undertake a career in agriculture.
I join, yet again, with colleagues calling for immediate attention on the situation in Gaza. Two weeks ago, I asked you for some lobbying from you to your colleagues in London on calling for an arms embargo. We've heard today as to the issues around aid and the desperate situations that we are seeing in Gaza. We heard yesterday that Israel has ordered Palestinians to evacuate from parts of northern Gaza ahead of increased military action. It's absolutely impossible to imagine the situation for Gazans who are locked in that country, without aid and without being able to leave. So, I ask you again, I implore you, to ensure there is additional pressure placed on our Government here in London, which is where it belongs, to call for an arms embargo on Israel. We can do very little, but we can absolutely do something that signifies our support for the Gazans and our absolute opposition to ongoing military action. Thank you.
Thank you very much again, Jane Dodds, for adding your voice to the concerns that have been raised by Members today in the Senedd, adding your voice to all the concerns that have been raised about the plight of people in Gaza, and to recognise again that this is something where, as I said in my statement today, we call for urgent restoration of full, unimpeded humanitarian access across Gaza and the West Bank. Actually, I say in my statement that UNRWA should be supported and empowered to carry out its mandate. We heard about the restrictions, again, at our meeting last week. But also, you've added your voice, as others, in terms of the arms embargo call to the UK Government, and that's on the record, as already raised today. I think it is important that we say that we're urging all parties to re-engage in ceasefire negotiations, to get the hostages out, and to secure a permanent end to the conflict, leading to a two-state solution and a lasting peace, which would end the suffering of those most affected by this conflict.
I'd like to ask for two statements, with one from the Cabinet Secretary for rural affairs on the bluetongue restrictions that are imposed by the Government and which come into force today. Many farmers still have a lot of unanswered questions for the Government, many especially on the elements of extreme weather events. We still have no clear plan from the Government, if stock need to be moved quickly, for how those farmers can move them within the restrictions that are currently in place. The Deputy First Minister said he would sort it out, but, unfortunately, nothing has been forthcoming. So, I'd like a statement on that, please, because many people are very concerned on this point.
I'd also like a second update from the Welsh Government on the case of Robbie Powell, a young lad who died in Ystradgynlais because of a misdiagnosis of Addison's disease. His father, Will Powell, has campaigned for years for a public inquiry into his death, and I join his calls for that. But, Cabinet Secretary, I met with the Secretary of State for Wales, Jo Stevens, and, when we met with her, she said some of these issues are reserved to the Welsh Government. She said to us that she would get a meeting set up for Mr Powell and me with the Welsh Government. That has not been forthcoming, and I think Mr Powell has campaigned long and hard enough on this issue, and I think the Welsh Government should show him a bit more respect and come forward with that meeting date as soon as possible.
Thank you very much for those two questions, James Evans. As far as bluetongue is concerned, this is in partnership with the livestock and veterinary sectors. We've been very successful—you would recognise—in keeping bluetongue out of Wales, and we're proud of the efforts of everyone involved in making this happen. And responding to the expansion of the restricted zone in England has been a major decision, and there has been careful consideration of the impacts on business and livestock health and welfare, with many discussions taking place with key stakeholders, and I understand the Chief Veterinary Officer for Wales has met with industry representatives. There was a ministerial round-table on 5 June, for industry to share their views directly with the Deputy First Minister. And there's agreement that vaccination is the best way of protecting flocks and herds against bluetongue, and we will be working with our partners to encourage farmers to consider vaccination with their vets and to remain vigilant for the disease and report any suspect cases. But, thank you for raising it so I can update on that point.
And also, of course, you draw attention and memory to the tragic case in terms of Robbie Powell. I and others who were here have had responsibilities, and, of course, we go back to that and I will again look at this in terms of raising this with the current Cabinet Secretary for Health and Social Care for an update, in terms of our robust response that we made, of course, at the time.
I call for a debate, please, in Government time on the humanitarian crisis in Gaza, so that we can unite our voices in this issue. In Gaza, civilians are being killed for trying to get food. My old colleagues at ActionAid have warned about this militarisation of aid, whereby for weeks now the only way desperate Gazans can get access to the food they are dying for is by travelling to distribution sites where hundreds have been killed by gunfire. It is turning what should be a life-saving mission into a death trap. As my old colleague Riham Jafari has warned, whilst the world's gaze shifts to the conflict between the US, Israel and Iran, Gaza is being forgotten. For nearly a year already, Gaza has been the deadliest place on earth to be a child. More people are dying every day. This is not about pitting one cause against another; it is about speaking up against the wanton killing of children and civilians. So, can we have that debate, to urge the UK Government to use all diplomatic means to secure full humanitarian access to Gaza, the release of hostages and an end to this devastating war, because, history will judge us for what we do in this moment, and what we fail to do?
Thank you, Delyth Jewell. I think it's important that Members have made their statements, again, of support—we've had many today. And I just want to respond—and, indeed, Julie Morgan raised this as well—that we're also aware and were horrified to hear last week, as well, from that meeting with the UNRWA about the Palestinians who've been killed at the aid distribution sites. That is becoming daily news, and I'm grateful again that, today, we've aired the concerns from some of the world's biggest charities and aid agencies, to see the Israeli and US-backed body that distributes food in Gaza shut down. So, again, thank you for raising this again, as have many Members across this Chamber today.
Minister, please can I request a statement from the Cabinet Secretary for Transport about school provision in South Wales East? Several constituents in Monmouthshire have contacted me recently about the local authority changing the criteria to access school transport. Primary school pupils living anywhere between 1.5 miles or beyond away from the school were initially eligible for school transport, but that has now changed to 2 miles plus. This is poised to have a major impact on many pupils who go to Archbishop Rowan Williams Church in Wales Primary School in Portskewett. Many parents who send their children to the school have contacted me, raising their concerns about the impact it's going to have on them. Walking to the school, for many pupils, will now involve walking through the grounds of Caldicot castle, which can be treacherous during the winter months, with flooding taking place, and also crossing a very busy roundabout, which poses many safety concerns. Not only that, but these changes will undoubtedly lead to an increase in vehicles heading to school, which will also result in more congestion and emissions—something that flies in the face of the Government's aims, I believe. I must also praise the local Welsh Conservative councillor, Lisa Dimmock, for all her tireless work in helping these families and pushing for a solution, but we do sincerely need a review of this policy and I'd implore the Cabinet Secretary to please engage with Monmouthshire council in order to come up with a commonsense solution, before bringing forward a statement here in this Chamber. Thank you.
Diolch yn fawr, Natasha, a diolch yn fawr am godi'r mater pwysig iawn.
Thank you very much, Natasha, and thank you very much for raising this important issue.
This is something that is for Monmouthshire County Council, but also I think it's important that there was a summit on school transport, on learners' travel, which the Cabinet Secretary for Transport and North Wales, of course, chaired and convened, and I'm sure these issues were raised at that point.
Trefnydd, Jamie Oliver's recent campaign, Jamie's Dyslexia Revolution, has been eye-opening for many people, including myself, seeing in detail the challenges faced by the many dyslexic children within our education systems across the UK. Jamie Oliver has called for mandatory dyslexia training in schools, so pupils can be given the support they need to thrive. Getting that early diagnosis can make a huge difference to children and young people in their development, and can ensure that their parents and teachers can provide the right support, hopefully, because I am aware of a child in Monmouthshire that has just been diagnosed, finally, in year six of primary school, and she is years behind in reading, but not actually getting the support that she needs from the school.
But I think a lot of parents, and indeed children, would appreciate a statement on the issue from our health Secretary, on whether the Welsh Government would consider implementing mandatory dyslexia screening here in Wales, and also proper training for new teachers and more funding to get better support and outcomes for children with dyslexia. Just so you are aware, the UK Government has just responded to Jamie Oliver's campaign by committing to that latter point. Diolch.
Thank you very much, Laura Anne Jones. So, we know how effective Jamie Oliver's campaigns can be, and how important it has been that he has revealed his own circumstances in terms of dyslexia, and he will have an impact, and I'm sure the Cabinet Secretary for Education recognises that in all the important work with additional funding that has been made available in education, in terms of addressing additional learning needs.
Ac yn olaf, Gareth Davies.
And finally, Gareth Davies.
Diolch, Deputy Llywydd. I'd like to call for a statement, please, from the Cabinet Secretary for Health and Social Care regarding the lack of training opportunities for educational psychologists in north Wales. Currently, there is no pathway for doctoral training in north Wales, and mid Wales indeed, with aspiring educational psychologists being forced to seek placements in England, where funding requirements often bind them to remain for two years post qualification, draining Welsh talent and worsening our local shortages.
With rising demand for assessments and diagnoses, particularly for conditions like autism, waiting times are lengthening, and many vulnerable learners are being failed. We are not just facing an inequality of provision, but a systemic issue that risks deepening the north-south divide. We desperately need an educational psychology course to be established at Wrexham or Bangor University as soon as possible. So, can we receive a statement from the Cabinet Secretary for Health and Social Care outlining what steps the Welsh Government is taking to expand educational psychology training routes in the north to meet urgent regional and, indeed, national demand?
Thank you for that question, Gareth Davies. Of course, this is very much a cross-Government issue in terms of policy and implementation in relation to the provision at our education institutions and our health service, and it is also appropriate to look at it as a regional and cross-border issue as well in terms of access to training. Thank you.
Diolch i'r Trefnydd.
I thank the Trefnydd.
Eitem 3 heddiw yw datganiad gan Ysgrifennydd y Cabinet dros Iechyd a Gofal Cymdeithasol, iechyd y geg mewn plant, a galwaf ar Ysgrifennydd y Cabinet, Jeremy Miles.
Item 3 this afternoon is a statement by the Cabinet Secretary for Health and Social Care, children's oral health, and I call on the Cabinet Secretary, Jeremy Miles.

Diolch, Dirprwy Lywydd. Pydredd dannedd a chlefyd y gymiau yw'r ddau brif glefyd o ran iechyd y geg, ac, yn aml, mae modd atal y ddau. Fel cymaint o glefydau eraill, mae amddifadedd yn un o'r ffactorau niweidiol sy'n cynyddu risg pobl, yn enwedig plant, o brofi iechyd y geg gwael. Rŷn ni hefyd yn gwybod, os yw plant yn tyfu'n oedolion heb unrhyw bydredd dannedd cronig neu glefyd y gymiau, eu bod yn llawer mwy tebygol o gynnal iechyd y geg da drwy gydol eu hoes. Dyna pam mae un Llywodraeth ar ôl y llall wedi defnyddio dulliau hirdymor sy'n canolbwyntio ar atal i wella iechyd ceg plant yng Nghymru.
Y Cynllun Gwên yw ein rhaglen sy'n seiliedig ar dystiolaeth i atal pydredd dannedd. Ysgolion a meithrinfeydd mewn ardaloedd difreintiedig sy'n cael eu targedu ganddi. Cafodd ei chyflwyno'n genedlaethol 15 mlynedd yn ôl. Mae timau rhaglen yn gweithio gyda theuluoedd a phlant ifanc o'u geni hyd nes y byddan nhw'n saith oed. Y nod yw rhoi'r sgiliau a'r wybodaeth iddyn nhw i arfer brwsio eu dannedd bob dydd a chynnal iechyd y geg da.
Mae'r rhaglen yn annog arferion da o ran hylendid y geg drwy roi cyngor, brwsys dannedd a phast dannedd fflworid i deuluoedd; annog rhieni i fynd â'u plant at y deintydd cyn iddyn nhw droi'n flwydd oed; annog plant i frwsio eu dannedd bob dydd a rhoi farnais fflworid ddwywaith y flwyddyn i blant sydd yn y feithrinfa neu'r ysgol gynradd yn ardaloedd y rhaglen. Bob blwyddyn, mae tua 76,000 o blant yn cymryd rhan yn y rhaglen brwsio dannedd dan oruchwyliaeth. Mae 343,000 o blant wedi cael farnais fflworid drwy'r rhaglen, ac mae 2.9 miliwn o becynnau cartref, sy'n cynnwys brwsys dannedd a phast dannedd fflworid, wedi cael eu dosbarthu.
Dirprwy Lywydd, byddai'n dda o beth i mi, ar y pwynt yma, ddiolch i'r timau deintyddol cymunedol sydd wedi darparu'r rhaglen arloesol hon dros y 15 mlynedd diwethaf. Hoffwn i ddiolch hefyd i'r holl ysgolion a'u staff sydd wedi ei chroesawu ac wedi sicrhau bod brwsio dannedd yr un mor gyffredin a gwneud y gofrestr bob bore.
Thank you, Dirprwy Lywydd. Tooth decay and gum disease, the two main oral health diseases, are largely preventable. Like so many other diseases, deprivation is an added and toxic factor that increases people's, especially children's, risk of experiencing poor oral health. We also know that, if children reach adulthood without any chronic tooth decay or gum disease, they are far more likely to maintain good oral health throughout their lifetime. And that's why successive Governments have taken long-term, prevention-focused approaches to improving the oral health of children in Wales.
Designed to Smile is our evidence-based programme to prevent tooth decay, and it's targeted at schools and nurseries in disadvantaged areas. It was rolled out nationally 15 years ago. Designed to Smile teams work with families and young children from birth to the age of seven. The aim is to provide the skills and the knowledge that they need to develop a daily tooth-brushing habit and to maintain good oral health.
The programme encourages good oral hygiene by giving families advice and providing them with toothbrushes and fluoride toothpaste; encouraging parents to visit to the dentist before a child’s first birthday; encouraging children to brush their teeth every day and to provide twice-yearly fluoride varnish applications for all nursery and primary school children in Designed to Smile areas. Every year, around 76,000 children take part in the supervised tooth-brushing programme. Three hundred and forty-three thousand children have received fluoride varnish applications through the programme, and 2.9 million home packs containing a toothbrush and fluoride toothpaste have been sent out.
Dirprwy Lywydd, it would be remiss of me at this point not to thank the community dental teams who have delivered this groundbreaking programme over the last 15 years. I'd like to thank also all of the schools and their staff, who have embraced the programme and made tooth brushing as much a part of everyday life in school as taking the register every morning.
Dirprwy Lywydd, this is a great example of collaborative effort between the health service and education to improve the health of young people. Children spend around 40 per cent of their waking hours in school, and school meals can make up a third or more of a child's weekday food intake. Reducing sugar in our children’s diet is another important step towards improving their oral health. In 2009, we introduced the Healthy Eating in Schools (Wales) Measure, supplemented with regulations in 2013. As Members will be aware, we are currently consulting on further changes that will continue to help children develop healthy eating habits, access healthier food during school hours and make healthy food choices.
We've also recognised that extending oral health education beyond Designed to Smile aged children is needed, and we've taken opportunities to embed oral health education and healthy lifestyle choices in the new curriculum. The new Curriculum for Wales places a strong emphasis on healthy lifestyle education through its health and well-being area of learning and experience. This is one of the six key areas in the Curriculum for Wales, and it’s designed to help learners understand the importance of physical health, mental well-being, and emotional and social development. It covers topics such as healthy eating and nutrition that support learners to become healthy, confident individuals who can navigate life’s challenges and opportunities.
I turn now to the dental reforms that we've made following the pandemic. We know that fluoride varnish application is a clinically effective method for preventing the progression of dental disease. Through the work that we've done to reform the existing NHS dental contract, we've seen the application of fluoride varnish for children increase from 15 per cent to more than 75 per cent. Since the pandemic, more than 186,000 new children have gained access to NHS dental care.
So, are all these changes making a difference to children’s oral health in Wales? We periodically survey the dental health of children, at ages five and 12. The most recent report for five-year-olds’ oral health, published last year, found the percentage of children examined who have decayed, missing or filled teeth has reduced by a third. The average number of teeth per child that are decayed, missing or filled has fallen by 44 per cent. And the latest survey of 12-year-olds, published at the start of this year, was even more encouraging. The percentage of children examined who have decayed, missing or filled teeth has reduced by 40 per cent, and the average number of teeth per child that are decayed, missing or filled has halved. The prevalence and severity of tooth decay in children has significantly reduced since 2008.
But there is still work to do. One in four 12-year-olds still experience tooth decay. That is far too many. There is still a significant gap between the oral health of children from the most deprived and the least deprived parts in Wales, despite the success of the Designed to Smile programme. Designed to Smile will continue its work, but we also need to take forward the 'Healthy Weight: Healthy Wales' work to reduce the amount of sugar in our diets, and the changes to school food regulations and in day-to-day education. We must continue to take a whole-system approach to tackle what is, largely, a preventable disease.
Thank you for your statement today, Cabinet Secretary. We all recognise that the oral health of children is particularly important, especially as dental infections in children are one of the most common chronic childhood diseases and are the main reason for the use of paediatric general anaesthetic. Poor dental health causes pain and discomfort, which can lead to difficulty in eating, speaking and sleeping, and it can also affect academic performance, not to mention someone’s overall quality of life. We also know that it can result in abscesses, putting children under greater risk of becoming severely unwell or septic and needing hospital admission. I recognise the successes of the Designed to Smile programme and the fall in the prevalence and severity of tooth decay in children since 2008. I would therefore like to raise one of the major issues that dental practices still face when dealing with children.
It's found that children make up a disproportionately high number of missed or failed-to-attend appointments, and dental practices have no mechanism to investigate why appointments have been missed, other than to ring their parents. This is a widespread problem that not only wastes precious dental clinic time, but means that children are not having the care that they need. Poor dental health in children is a major sign of neglect by the parents and it’s vital that more is done to make sure that children attend appointments. What is the Welsh Government doing to encourage parents to take their children to dental appointments? Given the current crisis in NHS dentistry, it is, quite frankly, not good enough to allow this to go on. What proposals do you have for more strict investigation and penalties regarding those parents who repeatedly fail to take their children to appointments?
Cabinet Secretary, you mentioned the dental reforms that you have made since the pandemic, and you are now proposing to undertake another major reform of NHS general dental services. As you may be well aware, this has been of great concern to the dental community, in particular because the proposals that you are trying to introduce are untried and unpiloted and you have no data or evidence to suggest that they will work. Dirprwy Lywydd, it is believed by the dental community that there would be severe knock-on effects on children’s oral health if the new system were to be introduced, which could undo some of the good work that has already been done. For example, in the current system, dental practices will usually try to see a family together, or, at the very least, siblings together, thus saving on travel time and helping families to make appointments. However, the new system that is being proposed would end this practice; children from the same family would most likely have appointments at different times and possibly even at different dental practices, increasing the likelihood of missed appointments. Cabinet Secretary, if the new system were introduced, how are you going to mitigate for this separation of family appointments?
The new proposals would also mean that patients would be expected to travel further distances to appointments and, for many, transport issues are already a major barrier to attending appointments and would likely hit families with young children the hardest, especially those who rely on public transport. What consideration are you going to give in the new system to allow for the fact that parents, often with more than one child, would likely have to make substantial journeys to attend appointments?
As you will be aware, Cabinet Secretary, under the new system, dentists would be explicitly unable to share patient records or x-rays between practices, creating significant hurdles to maintaining personalised, consistent treatment pathways. This will not only increase the amount of time needed for each appointment, as there would likely need to be duplication of record-taking and repeat x-rays taken, it would also directly undermine preventative care, as each dentist would not have access to the patient’s previous history. This will be especially problematic for vulnerable children, because it will be harder for dentists to identify long-term child neglect and child abuse. It can also be problematic for dentists, when dealing with children and, indeed, adults with neurodiverse conditions or other severe and chronic health conditions, for them to keep asking repeatedly about their patient's health, medical condition or what medication they are currently taking. How is the Welsh Government going to ensure that those vulnerable children and those with health-related issues are not disproportionately affected by the proposed changes?
Finally, Cabinet Secretary, the most deprived areas of Wales have the highest severity and highest proportion of children with tooth and gum decay, and, as was mentioned earlier, we know that this affects children's health and even educational prospects long term. Yet evidence has shown that a lot of parents still do not know or understand this link. With this in mind, what specific steps are you taking to make parents aware and keep reminding them of the importance of their children's overall health? Thank you.
I thank the Member for the acknowledgement that he gave to the success of Designed to Smile. We will all have examples in our constituencies of this programme reaching into schools and engaging with children, with staff and indeed with families—to respond to his last point—in a way that, as we've seen from the figures that I was able to share with the Chamber, is making a real difference. So, our commitment to the programme will continue.
He's also correct to say that I absolutely do recognise, as we all would, that where there is poor oral health and the challenges that can arise as a consequence of that, it can, in fact, as he said, impact on attendance and well-being and, indeed, attainment in certain circumstances as well. That's part of the reason why it's so important to make sure that we are able to support children to maintain good oral health into adulthood.
He took the opportunity to give his views on the new contract, which is, as he will know, under consultation. He will have heard the First Minister say earlier that we have had a very, very high number of responses, which I absolutely welcome. The contract that was consulted on is one that was the result of 13 months of negotiation with the BDA, and many, many years' worth of development prior to that, based on extensive evidence and experience. So, I am absolutely confident that it will help us in our shared aim, across the Chamber, of extending access to NHS dentistry, which is an important part of how we can support young people to make sure that their dental hygiene and dental health is good.
He will have noted that I said in my statement that, even under the existing set of reforms, before the more substantial reform in the contract that is out for consultation, or certainly has been out for consultation, 186,000 new child patients have been able to access NHS dental care, which is good progress. We obviously want to see that figure extended.
I don't actually recognise many of the points that the Member put in his question, in relation to the new dental contract. What I would say to him is that I think the contract will incentivise dentists to see children. It certainly has provisions in there to incentivise that approach to prevention, which he rightly made a focus of in his remarks. I think that that is what we will see as a consequence of the reforms, but there will be further opportunities, when we have considered the substantial number of representations that have been made in the consultation, for him to engage me further on the detail of that contract when it is concluded.
Mae Cymdeithas Deintyddiaeth Bediatrig Prydain yn argymell y dylai pob plentyn gael archwiliad deintyddol erbyn eu bod nhw'n un oed, neu cyn gynted ag y bydd eu dannedd cyntaf yn ymddangos. Mae hyn, wrth gwrs, yn hollbwysig ar gyfer canfod problemau cynnar ac adeiladu arferion iach. Fodd bynnag, mae'r data diweddaraf yn dangos mai dim ond 48.5 y cant o blant yng Nghymru a gafodd mynediad at ofal deintyddol y gwasanaeth iechyd yn ystod y flwyddyn ddiwethaf. Mae mwy na hanner yn colli'r gofal sydd ei angen arnyn nhw.
Dwi wedi galw dro ar ôl tro i ymyrraeth gynnar a mynediad fod wrth wraidd strategaeth y Llywodraeth ar gyfer iechyd y geg. Mae nifer y triniaethau brys i blant yn cynyddu, tra bod apwyntiadau rheolaidd yn lleihau. Heb weithredu, mi ydym ni’n peryglu niwed hirdymor i iechyd ein plant.
Nid yw'r broblem yn ymwneud â chyfyngiad mynediad yn unig. Mae'n anghyfartal hefyd. Mewn rhai rhannau o Gymru, mae'r sefyllfa yn waeth fyth. Yn ardal Betsi Cadwaladr a Phowys, dim ond 39 y cant o blant a gafodd eu gweld gan ddeintydd y gwasanaeth iechyd y llynedd. Unwaith eto, rydyn ni'n gweld loteri cod post o ran gofal deintyddol. Felly, sut ydych chi, Ysgrifennydd Cabinet, am sicrhau tegwch gwasanaeth ledled Cymru?
Mae'r broblem yn fwy difrifol fyth i blant iau. Dim ond 38 y cant o blant dan bump oed yng Nghymru a gafodd eu gweld gan ddeintydd y gwasanaeth iechyd y llynedd. Yn ardal Betsi Cadwaladr, dim ond 29 y cant oedd y ffigwr hwnnw—y ganran isaf o unrhyw grŵp oedran. Mae'r blynyddoedd hyn yn hanfodol i ddatblygiad, ac mae methu gofal ar y cam hwn yn gallu arwain at ganlyniad gydol oes. Felly, pa gamau bydd yr Ysgrifennydd Cabinet yn eu cymryd i wella'r gwasanaeth yn ardal Betsi Cadwaladr yn benodol?
The British Society of Paediatric Dentistry suggests that every child should have a dental examination by the age of one, or as soon as their first teeth appear. This, of course, is crucially important to discover problems at an early stage and to develop healthy habits. However, the latest data show that only 48.5 per cent of children in Wales had their access to dental care in the NHS during the last year. More than half are missing out on the care that they need.
I have called time and time again for early intervention and access to be at the heart of the Government's strategy for oral health. The number of urgent treatments for children is increasing, while regular appointments are reducing. Without action, we are risking long-term damage to our children's health.
The problem does not relate to access issues alone. It is unequal too. In some parts of Wales, the situation is even worse. In the Betsi Cadwaladr and Powys areas, only 39 per cent of children were seen by an NHS dentist last year. Once again, we are seeing a postcode lottery in terms of dental care. So, Cabinet Secretary, how are you going to ensure a fair service across Wales?
The problem is even more acute for younger children. Only 38 per cent of children under the age of five in Wales were seen by an NHS dentist last year. In the Betsi Cadwaladr area, that figure was only 29 per cent, which is the lowest percentage of any age group. These years are crucial for development, and missing out on care at this stage can lead to lifelong consequences. So, what steps will the Cabinet Secretary take to improve the service in the Betsi Cadwaladr health board area in particular?
We are also seeing fewer practices accepting new NHS child patients. Only 27 per cent of dental practices in Wales are currently doing so. That's a clear sign that the system isn't currently working. And, beyond access, the delivery model itself is shifting in concerning ways. Parents and children are being treated by different providers. Patients are being removed from local practice lists. These changes threaten the continuity of care, which is especially important for children, who benefit from stable relationships with trusted practitioners. So, how will you make sure that you get to grips with the issue of continuity of care and that patients can expect such continuity of care?
Unless we tackle the root causes of this access crisis, especially the flawed NHS dental contract, we will lock in long-term inequalities, with more children growing up with preventable dental health problems. The Government claims prevention is central to its reforms, but apart from some expansion in fluoride varnish application, the proposals are still built around the treatment-focused model. This doesn't support a real shift in how care is delivered.
Supervised tooth-brushing programmes in early years settings, like those explained in today's statement, Designed to Smile, are welcome, but they're not enough on their own. Prevention must be a part of a broader public health approach, including strong action on the marketing, labelling and sugar content of food and drinks, especially those aimed at children. A co-ordinated approach to prevention is, therefore, essential. Oral health is influenced by more than just dental care. It's tied to, as the Cabinet Secretary explained, diet, but also education, income and housing. We must take those wider factors into account. So, what consideration has the Cabinet Minister given to these issues as part of the broader preventative agenda, and can he elaborate on what investment is given to this wider preventative agenda?
We also have to address deep-rooted inequalities. According to the NHS Wales dental epidemiological programme, over 25 per cent of 12-year-olds in Wales still experience tooth decay. That's an improvement since 2016-17, but the rate of untreated decay remains too high. And, once again, the most deprived communities are the hardest hit. There's a 10 percentage point gap in access to treatment between the most and least deprived groups. That's not just a gap, that's an injustice. So, does the Cabinet Secretary see a role to roll out dental school visits across Wales?
I'm glad the Member was able to acknowledge the success of the Designed to Smile programme over the last 15 years. I think it makes a genuine difference, as he acknowledged in his question. He made the important point about the importance of attending dentists in the first year of a child's life, and that is indeed one of the purposes of that programme specifically: to encourage that now. And I outlined the successes that the programme has had in relation to that in my statement earlier.
He makes an important point about the importance of consistency of provision in all parts of Wales, and identifies fairly that there are some challenges in parts of north Wales in relation to NHS dentistry. However, that is something the health board is very, very actively engaged on, and has had success not just in redeploying the funding, but that means, of course, that there is an appetite in practices to take on more NHS work with that funding. So, I welcome that and obviously want to see the expansion of that, as I'm sure we will see, as a consequence of the new contract.
He will know as well that the dental access portal is designed partly to understand the level of demand in all parts of Wales, and to tackle the point he described as a postcode lottery. I think that was one of the reasons why it was recommended by the Health and Social Care Committee in the first place. So, he'll know that has been rolled out now in all parts of Wales since February of this year. It's still early days, but I think that is a positive step forward, and I'm grateful to colleagues in the Chamber for having given that a broad welcome in other contexts. I actually think, as I said in my response to Joel James, that the new contract will encourage NHS dentistry for children, and, as he acknowledged in his question, there are some provisions in there for extending that preventative approach.
He made a very important, and I thought interesting, set of observations in relation to prevention. The broader context for that is, as I set out partly in the statement, around ensuring that we introduce regulations around some of those foodstuffs that we know are most damaging to children's health generally and specifically to their oral health. I remember very recently we had a vote in the Senedd about banning the location of foods that are high in sugar content at points of sale. I remember also, unfortunately, that his party voted against that regulation. So, I think it's important that we do take that holistic view, and I think it's important that we can command the support of all parts of the Chamber in doing that.
I believe Designed to Smile is one of the most important health inequalities initiatives that the Welsh Government has brought forward. It's simple, it's relatively cheap and it has such a positive impact on young children's dental and oral health. It is vital that children get fluoride on their teeth and that that fluoride stays there, and this programme does exactly that, ensuring children and their families receive advice and, obviously, that children receive treatment at a very important time in their lives.
We know prevention is essential in improving a child's oral health. I've been very fortunate to see Designed to Smile delivered in nurseries and schools right across my constituency, but especially in Caia Park, which has some of the most deprived wards in Wales. We need to ensure we get the number of settings providing Designed to Smile back up to pre-COVID pandemic levels and then increase the number of children as well. So, I am pleased to see that the budget is hypothecated, but what more do you think we can do, Cabinet Secretary, to ensure that that gap between the oral health of our young children from the most deprived families and our least deprived families is closed?
I thank Lesley Griffiths for those questions and I would associate myself with the points that she's made about the importance of closing that gap. A number of points have been made about that today, and I absolutely think it's essential. Designed to Smile is showing how that can be done. I think you mentioned the number of schools participating in that programme. The figures that were published last year show that 1,176 schools and nurseries were participating, all of them in areas of disadvantage, as the Member will know, and more than 203,000 tooth-brushing packs were distributed in those areas in the figures last year.
I think it is really important that we continue that focus on that programme. It is a successful programme. We know, we can see the evidence of that success, so I'm proud that we're committing to that programme into the future, and the opportunities to embed the work of Designed to Smile on the one hand with the opportunities in the curriculum on the other hand, I think is a really important part of closing that gap. I think the dental access portal also provides the kind of data that health boards will need to be able to target the resources, target the provision in a way that can help us together to close that gap.
Good afternoon, Cabinet Secretary, and thank you for your statement. I do welcome the focus on prevention, and this looks like it's a real social justice issue, and about tackling the real concerns that we have around the inequity of those poorer families who cannot access and have not the encouragement to be able to do those daily routines that we know really help them.
Thank you for that, but I just wondered if I could ask you about something else that affects our children, and that is wonky teeth. If you have really wonky teeth as a child then you are looking to get braces, and in Wales we have an incredible wait for orthodontic treatments. In October, Aneurin Bevan University Health Board highlighted waiting times of three to four years for orthodontic treatment, meaning some young people are spending nearly almost all of their adolescence actually waiting to get those braces, which then have to stay on for a number of months, if not longer, in order to try and address the issue. I raised the case previously of a 14-year-old who waited 18 months for NHS orthodontic treatment, travelling every day to Hereford. So, I wonder, Cabinet Secretary, if I could ask you that through perhaps the new dental health portal we are able to have some figures around waiting times for orthodontic treatment for our children and young people as well. Diolch yn fawr iawn.
I'm very grateful to Jane Dodds for that. As she will know, I have made a commitment previously to be publishing more information in relation to waiting times on a more granular basis, so I will take that particular point into consideration when we publish our transparency statement in the autumn. I should say that the figures published last year showed 10,100 orthodontic treatments, which is the second highest on record, after the previous year where nearly 10,700 treatments were started, so that is around a 10 per cent increase in activity compared to 10 years ago.
Obviously, we do not want anybody waiting too long for their treatment. One of the issues that we are identifying as we look at the granularity of some of those longer waits on the waiting lists is a pattern of early referral into orthodontic treatment before the intervention is best timed, if I can put it like that, in a very non-clinical way. The net effect of that is to make the waiting list appear longer than perhaps it should be. So, we will want to understand in more detail what's happening there. I don't for a second diminish the issue, but I think it's important to see the context of that as well.
Diolch yn fawr am y datganiad. Mae hi'n gywir, dwi'n meddwl, i roi'r pwyslais ar raglenni ataliol ym maes iechyd y geg, ac mae yna waith clodwiw yn digwydd. Ond mae un o bob pedwar o blant 12 oed yn debygol o fod angen triniaeth ddeintyddol, fel rydych chi'n ei nodi yn eich datganiad eich hun. Y gwir amdani ydy nad ydy mynediad at driniaeth ddeintyddol ar gael i bob plentyn o bell ffordd, efo plant o deuluoedd incwm isaf yn dioddef waethaf.
Mae'r diffyg yma mewn gwasanaethau deintyddol ar gyfer plant yn Arfon yn un o'r materion a ddaeth i'm sylw i flynyddoedd yn ôl erbyn hyn, ac yn un o'r rhesymau pam y gwnes i gomisiynu adroddiad annibynnol i edrych ar broblemau deintyddiaeth yn y gogledd. Mi ddaeth yr adroddiad, fel y gwyddoch chi, i'r casgliad bod sefydlu ysgol ddeintyddol i hyfforddi deintyddion y dyfodol yn y gogledd yn rhan allweddol o wella'r sefyllfa, gan gynnwys ar gyfer plant.
Felly, ydych chi'n cytuno, yn ogystal â phwysleisio'r gwaith ataliol, bod angen cynyddu gweithlu'r dyfodol, y gweithlu deintyddol hwnnw? Fedrwch chi roi diweddariad am lle mae'r Llywodraeth arni o ran ystyried yr achos busnes am ysgol ddeintyddol yn y gogledd, sydd wedi cael ei gyflwyno gan brifysgolion Bangor ac Aberystwyth?
Thank you very much for the statement. It is right, I think, to put the emphasis on preventative programmes when it comes to oral health, and there is laudable work being done. But one in four children aged 12 are likely to require dental treatment, as you note in your own statement. The truth is that access to dental treatment isn't available for every child by a long stretch, with children from low-income families suffering most.
This lack of dental services for children in Arfon is one of the issues that came to my attention years ago now, and it is one of the reasons why I commissioned an independent report to look at dental issues in north Wales. The report, as you will know, came to the conclusion that establishing a school of dentistry to train future dentists in north Wales is a key part of improving the situation, including for children.
So, do you agree that, as well as emphasising the preventative work, we need to increase the future workforce, that dental workforce? Can you give an update on where the Welsh Government is in considering the business case for a school of dentistry in north Wales, which has been put forward by Bangor and Aberystwyth universities?
Diolch i'r Aelod am y cwestiwn yna. Llongyfarchiadau iddi hi am ei hymdrechion lobïo parhaus yn hynny o beth. Rwyf wedi darllen yr adroddiad, fel y mae'r Aelod yn gwybod, ac fe ges i gyfle i fod yn rhan fach o'r gynulleidfa ar gyfer y cyflwyniad y gwnaeth yr Aelod ei drefnu rai wythnosau yn ôl. Fel rwy'n deall, mae'r trafodaethau rhwng y prifysgolion a'r bwrdd iechyd yn parhau i fynd yn eu blaenau, ac mae'r trafodaethau yn digwydd i weld lle mae'r datblygiadau hynny. Mae'r Aelod yn gwybod fy mod i'n annog bod cydweithio'n digwydd. Does dim, ar hyn o bryd, cyllideb sydd ar gael i ariannu'r math o ddatblygiad sydd gan yr Aelod mewn golwg, ond rwy'n credu ei bod hi'n bwysig bod y cynnig yn datblygu fel ei fod e'n barod ar gyfer y cyfnod pan, rwy'n gobeithio, y bydd hynny'n gallu dod.
Fyddwn i ddim yn dweud fy hun mai'r her yw nad oes digon o ddeintyddion. Yr her greiddiol yw nad oes digon o'r deintyddion sydd gyda ni yn gwneud gwaith yn y gwasanaeth iechyd. Dyna sydd wrth gefn y diwygiadau pellach rŷn ni'n gobeithio eu cyflwyno, fel bod y cytundeb deintyddol yn fwy atyniadol i ddeintyddion allu darparu gwasanaethau yn y gwasanaeth iechyd. Dyna rŷn ni, yn sicr, eisiau ei weld, dyna rŷn ni'n gobeithio ei weld, ac rwy'n credu y gwnawn ni weld hynny. Bydd cyfle i gael trafodaeth bellach ar hynny pan fyddwn ni'n datgan canlyniad yr ymgynghoriad diweddar.
I thank the Member for that question. I congratulate her on her ongoing lobbying efforts in that regard. I have read the report, as the Member knows, and I had a short opportunity to be part of the audience for the presentation that the Member arranged some weeks ago. As I understand it, discussions between the health board and the universities are ongoing, and the negotiations are taking place to see where those developments are. The Member knows that I do encourage that collaboration takes place. At the moment, there is no budget available to fund the kind of development that the Member mentioned, but I do think it is important that the proposal is developed so that it is ready for a future time when that can, hopefully, be introduced.
I would not describe it myself as a challenge of there not being enough dentists. The core challenge is that not enough of the dentists that we have are doing work for the NHS. That is what underpins the further reforms that we hope to introduce, so that the dental contract is more attractive for dentists to be able to provide services within the NHS. That is what we, certainly, want to see, that is what we hope to see, and I think we will see that. There will be an opportunity to have further discussions on that when we see the result of the recent consultation.
Hoffwn i ategu'r llongyfarchiadau i chi, Ysgrifennydd y Cabinet. Dwi wedi gweld gyda fy mhlant fy hun fudd y cynllun yma—mae ychydig llai o frwydr nawr yn y boreau a'r nosweithiau i frwsio dannedd y plant.
Mae'n broblem o hyd mewn rhai ardaloedd difreintiedig yng Nghaerdydd. Mae'n amhosib cael apwyntiad check-up cyson gyda'r gwasanaeth iechyd—dim ond apwyntiadau brys sy'n cael digwydd. Dŷch chi'n fwy ymwybodol na ni i gyd o deimladau cryf y deintyddion ynglŷn â'r contractau. Ro'n i'n cael check-up yr wythnos diwethaf, ac roedd y deintydd yn cael go arnaf fi, yn meddwl taw fy mai i oedd e. Roedd hi'n dweud ei bod hi'n gadael y gwasanaeth iechyd nawr oherwydd y cytundeb.
Ond i ategu sylwadau Joel James ynglŷn â'r deintydd teuluol yn dod i ben—eich bod chi'n methu mynd fel teulu cyfan at y deintydd—mae hynny'n mynd i gael ergyd ar deuluoedd. A hefyd y ffioedd gwahanol i blant. Roedd y deintydd ro'n i'n siarad â hi yn teimlo'n gryf iawn y dylai'r un ffi fod ar gyfer pob plentyn—nid bod rhai plant yn cael eu gweld yn fwy proffidiol na phlant eraill. Felly, sut ydych chi'n ymateb i hynny, Ysgrifennydd y Cabinet? Diolch yn fawr.
I would like to echo the congratulations to you, Cabinet Secretary. I have seen with my own children the benefits of this programme—there is a little less of a battle now in the mornings and the evenings in brushing the children's teeth.
There is a problem still in some disadvantaged areas in Cardiff. It is impossible to have a consistent check-up appointment with the NHS—only emergency appointments are offered. You will be more aware than any of us of the strong feelings of dentists about the contracts. I was having a check-up last week, and the dentist had a go at me, as if it were my fault. She said that she was leaving the health service now because of the contract.
But to echo the comments made by Joel James about the family dentist coming to an end—that you cannot go as a whole family to the dentist—that is going to have an impact on families. And, also, the different fees for children. The dentist I spoke to felt very strongly that the same fee should apply for every child—not that one group of children should be seen as more profitable than others. Therefore, how would you respond to that, Cabinet Secretary? Thank you.
Dwi ddim yn adnabod y feirniadaeth honno o'r cytundeb. Dwi'n credu bod rhai o'r beirniadaethau sydd wedi cael eu gwneud ar lefel ymgyrch i'r cytundeb yn gamarweiniol. Bydd cyfle gyda ni i edrych ar y manylion go iawn ar ôl i ni ddatgan canlyniad yr ymgynghoriad hwnnw. Rwy'n sicr yn grediniol mai cyfrannu tuag at yr ateb mae'r cytundeb newydd yn ei wneud, nid gwneud y sefyllfa yn waeth.
I do not recognise that criticism of the contract. I think that some of the criticisms that have been set out in terms of the campaign on the contract are misleading. We will have an opportunity to look at the real details once we publish the results of that consultation. I am certainly convinced that the new contract will provide a solution, rather than make things worse.
Thank you very much for your statement, and your holistic approach to this really important preventative indicator, which is a really good indicator of deprivation, we know that. I strongly support your aligning this with the important consultation that the education Secretary is conducting on the content of school meals, because we obviously need to be serving healthy food in our schools. Will you be publishing the granular details so that we can see it school by school? Because the schools that have still got very high levels of tooth decay at aged 12 are clearly the ones that we perhaps need to concentrate on in examining the school food. What is the role of the health visitors in encouraging parents to only provide water or milk in bottles? Because fizzy drinks, or indeed juice in bottles, is absolutely toxic for teeth. Thank you very much indeed for maintaining this preventative approach.
I acknowledge Jenny Rathbone's continuing interest in this area and the work that she does in relation to the connection between food and health in many ways. As I touched on in my statement, alongside the continuing work of Designed to Smile, which engages both the education workforce and the health workforce in the way that she was acknowledging in her question, I think taking forward 'Healthy Weight: Healthy Wales', reducing sugar in our diets generally, specifically in the context of school, and those broader regulatory interventions about where supermarkets locate foods high in sugar and limiting and restricting those at the point of sale, are an important set of reforms that we've passed here as a Senedd. I think we will see the effects of those coming through in terms of health generally, but specifically in this context children's health. I will certainly be working closely with my colleague the Cabinet Secretary for Education to understand what more we can do to make sure that the work she is doing through the regulations she's consulting on and the work that I'm doing in my portfolio can be even more closely aligned for that purpose.
Ac yn olaf, James Evans.
Finally, James Evans.
Thank you, Deputy Presiding Officer. Cabinet Secretary, can I welcome your statement today and the progress that's been made on this project? I think it's really positive, because we do see the link between oral health and overall health. If we can get our younger people healthier in their oral health, I'm sure their overall health will be better as they grow.
Two quick questions, Cabinet Secretary. This scheme goes from nought to seven. Are you looking to expand this in the future, maybe up to 10-year-olds, to actually close that gap? Because what we don't want to see is people getting to seven and then falling off a cliff edge in terms of their oral health. We want to make sure it goes right the way through.
As my colleague Joel James said about the amount of missed appointments with young people, and especially children, I think that's something that needs to be addressed. What work is the Welsh Government doing to make sure that dentists can go out into schools, to make sure they actually go to the places where they are, so parents don't have to take their kids out of school, they can be seen there, which will make it a lot easier for those children to go to those appointments? Thank you, Deputy Presiding Officer.
On the first point, the design of the programme is clinically led. What we know is that, if you can make sure that children's oral health is good at the age of five, then you're much more likely to be able to maintain that with older children and into adulthood. I think the opportunity for us is to extend the reach of Designed to Smile and make sure the coverage is as extensive as it can be so that it provides that support to as many children as possible. I think there is a broader conversation to be had about how we look at innovative, creative ways to make sure that that ongoing support is available from dentists to children of school age, and there are ongoing reflections on what more we can do in that space.
Diolch i Ysgrifennydd y Cabinet.
Thank you, Cabinet Secretary.
Eitem 4 yw'r datganiad gan Ysgrifennydd y Cabinet dros Gyllid a’r Gymraeg ar y dull gweithredu o ran cyllideb 2026-27. Galwaf ar Ysgrifennydd y Cabinet, Mark Drakeford.
Item 4 is a statement by the Cabinet Secretary for Finance and Welsh Language on the approach to the 2026-27 budget. I call on the Cabinet Secretary, Mark Drakeford.

Diolch yn fawr, Ddirprwy Lywydd. Rwy'n falch heddiw o roi diweddariad i'r Aelodau ar waith paratoi Llywodraeth Cymru ar gyfer cyllideb 2026-27. Yn ogystal â bodloni gofynion y Rheolau Sefydlog i roi amserlen ar gyfer gosod y gyllideb ddrafft a'r gyllideb derfynol, byddaf hefyd yn nodi'r dull o weithio sy'n sail i'r amserlen honno wrth i ni baratoi ar gyfer y gyllideb olaf yn nhymor y Senedd hon.
Ar 14 Hydref, bydd Llywodraeth Cymru'n cyhoeddi'r gyllideb ddrafft amlinellol. Bydd hon yn nodi'r dyraniadau ar lefel prif grŵp gwariant ar gyfer pob Ysgrifennydd Cabinet. Ar 3 Tachwedd, bydd y gyllideb ddrafft manwl yn cael ei chyhoeddi. Bydd hon yn nodi cynlluniau gwario ar lefel gwariant cyllidebol. Ar ôl gwaith craffu gan y Senedd hon, bydd y gyllideb derfynol yn cael ei chyhoeddi ar 20 Ionawr 2026. Bydd dadl a phleidlais yr wythnos ganlynol, ar 27 Ionawr.
Thank you very much, Dirprwy Lywydd. I'm pleased today to provide Members with an update on the Welsh Government's preparations for the 2026-27 budget. As well as meeting the requirements set out in Standing Orders to provide a timetable for laying the draft and final budgets, I will also set out the approach that underlies that timetable, as we prepare for what will be the final budget of this Senedd term.
On 14 October, the Welsh Government will publish the outline draft budget. This will set out the MEG-level allocations for each Cabinet Secretary. On 3 November, the detailed draft budget will be published, and this will set out spending plans at budget expenditure level. Following scrutiny by this Senedd, the final budget will be published on 20 January 2026. A debate and vote will follow in the following week, on 27 January.
Dirprwy Lywydd, this will be the sixth and final time in which I will have been involved in the challenging business of agreeing a budget in the final weeks of a Senedd term. I want to ensure that we provide a stable and reliable outcome for our public services and all who rely on them. I want to ensure that the next Senedd, that Senedd we have worked so hard to create, has the best possible platform from which to carry out its work and to make an early start on aligning budgets with priorities and the development of a new programme for government. Together with the funds I intend to carry forward through the Wales reserve, the approach I will outline this afternoon will ensure hundreds of millions of pounds will be available to get that new Senedd off not simply to a stable start, but an ambitious one.
For these reasons, Dirprwy Lywydd, my colleagues and I will work to put in front of the Senedd a single-year budget. In other circumstances I would, of course, have very much liked to have laid a budget that would take advantage of the longer horizons made possible by last month’s comprehensive spending review. I don’t believe, however, that it would be democratically consistent for a Senedd in the final weeks of a five-year term to constrain the newly elected Parliament in that way. Those horizons lie beyond us. That opportunity will be for others to grasp. It is for those reasons that the Cabinet has decided to plan for a business-as-usual budget this autumn—a budget that restates into the next financial year the budget in place for the current financial year, with this year’s spending plans taken forward and increased only in line with inflation. This, therefore, will not be a budget that focuses on new priorities or fresh policies. That, I believe, will be for political parties to put before the Welsh electorate in their manifestos.
This approach, Dirprwy Lywydd is not the only possible course of action open to the Welsh Government. As ever, I remain open to the possibility of working with other political parties who believe a more ambitious budget could be agreed and are willing to work together to discuss shared priorities, and I am grateful whenever that takes place. In either case, however, the overriding responsibility, which I think is a shared responsibility, is to avoid the damage that would be caused by failure to pass a budget. The politically neutral approach I have set out this afternoon is an attempt to secure stability and certainty for our public services and for our constituents.
There are some further and more detailed issues I need to set out today. While our block grant settlement makes up the majority of our funding, devolved taxes play an increasingly important role in how our budget is built. They provide crucial levers that have a direct impact on the funding available to deliver the priorities of the Government. As we discuss and debate the draft budget in the autumn, the devolved taxes forecast will change with the Office for Budget Responsibility's economic and fiscal outlook, which is published alongside the UK Government’s autumn budget. This is likely to affect the amount of funding we have available to spend. I say that because, in setting out today's timetable, it is likely that, once again, our draft budget will be published before the UK Government's autumn budget. Now, there is an inevitable awkwardness in that sequence, but our own budget process is well designed, and it's my intention to make provision within the draft budget to ensure that we can respond to any tax volatility and accommodate changes in the normal way through the final budget.
Dirprwy Lywydd, while I intend to lay a one-year budget in the autumn, that does not constrain our ability to plan for the longer term. I have written today to the Chair of the Finance Committee to discuss the development of a Bill to make improvements to devolved tax legislation. That Bill will be developed and consulted upon during the current Senedd term, but its introduction will be for the new Senedd. The Bill will be ready for that Bill to be put in front of that Senedd in its first term.
Secondly, the work of the Welsh spending review is now a key part of our budgetary process and it is the place where we consider how we approach future years and respond to the settlement from the UK Government. Any new government will benefit from work currently under way on the review, which will be key to informing decisions of any incoming government. The review looks at the effectiveness of spending decisions through a cross-Government lens, with a focus on the challenges and opportunities to be faced over the longer term and options for how they could be addressed. The review is not just about spending, but about ways in which we can make the most of our resources, by considering all of the fiscal levers available to us, maximising our spending envelope. That work will continue through and beyond this Senedd term.
Finally, Dirprwy Lywydd, I want to touch on our approach to assessing the impact our budgetary decisions have on people across Wales. As Members may be aware, we have been undertaking a review of the strategic integrated impact assessment that is published alongside the budget. The review has identified a number of improvements that can be made, both the way we undertake the assessment and how we publish its results in a way that is accessible to the reader. We will therefore be trialling a new approach this year, and I will write to the Finance Committee and the budget improvement and impact advisory group in the next few weeks inviting them to work with us over the summer further to develop this essential part of our budget process.
Rwy'n falch fy mod i heddiw wedi gallu rhannu manylion sylweddol am y ffordd y byddwn yn mynd ati gyda'r gyllideb hon. Mae hyn yn llawer cynt yn ystod y cylch nag sydd wedi digwydd yn y blynyddoedd diweddar. Rwyf eisoes wedi cael trafodaethau cynnar gydag Aelodau o'r holl bleidiau gwleidyddol yn y Senedd hon, ac rwy'n ddiolchgar am y cyfle hwnnw. Byddaf i nawr yn dechrau'r gwaith paratoi manwl ar gyfer cyhoeddi'r gyllideb ddrafft ac yn edrych ymlaen at gyflwyno hon i chi ym mis Hydref.
I am pleased that I have today been able to share significant details about our approach to this budget. This is at a much earlier point in the cycle than in recent years. I have already had early discussions with Members of all political parties represented in the Senedd, and I'm grateful for that opportunity to engage. I will now begin the detailed preparations for the publication of the draft budget and I look forward to presenting this to you in October.
I'm grateful to the Cabinet Secretary for the statement here this afternoon and also grateful for the engagement earlier today, giving notice of the content of the statement before us. I'm aware, of course, that there is a technical element to what has been presented to us, but I certainly welcome the earlier-than-usual timeline for the budget milestones to be presented to the Senedd. I recognise, of course, that the driver for this is next year's Senedd elections.
I think that it's probably fair to say that the meat of the statement that we've heard from the Cabinet Secretary today is pretty unprecedented and actually very significant. And I'll quote in particular, towards the start of the statement we've heard here today, which is that the Cabinet Secretary said:
'It is for those reasons',
referring to the end of the Senedd term,
'that the Cabinet has decided to plan for a business as usual budget this autumn; a budget which restates into the next financial year the budget in place for the current financial year, with this year’s spending plans increased in line with inflation. This will not be a budget which focuses on new priorities or fresh policies.'
I'm not sure that a Senedd Chamber has heard words in line with that before for what is essentially a roll-over budget, and I certainly recognise there is a laudable and well-meaning element to that, to not tie the hands of the next Government, but of course this hasn't been a concern in the past of a Government presenting a budget or a budget plan.
The truth is that we know that what has been presented is a reflection of the political reality that the Government finds itself in, and particularly the Labour Party is working within. We know there is significant risk of this budget not passing when it is presented to the Senedd, because, of course, we know the Government does not have the numbers necessary to pass a budget—previously supported by Plaid Cymru and most recently supported by the Liberal Democrats to ensure a budget is passed. There is clearly a risk that does not take place this time round.
But I think what's been presented to us this afternoon is also an acknowledgement that there is a real risk of Labour not being in Government after the next Senedd election, and we know there's good reason for this. We're aware of the record waiting lists that have plagued our hospitals. We're aware of some of the worst education outcomes that students are having to work with. [Interruption.] We're aware of a change of electoral system, which, of course, Mike Hedges, you've supported wholeheartedly, I'm sure. And we're also aware that we have the smallest pay packets in Great Britain as well—all reasons why a Labour Party and Government is clearly uncertain of the electoral outcome next May.
We would say that Wales needs a new approach, one that has a relentless focus on fixing the problems that we see in front of us here in Wales, an approach that puts respect for public money at the centre of all decisions made by a Welsh Government. We want to see an end to the vanity projects that this Labour Government has time and time again trotted out. [Interruption.] I do have a question. We would want to see a respect—
[Inaudible.]—five minutes to ask his questions.
Thank you, Deputy Presiding Officer. We would want to see respect for public money, and we would see Welsh Conservatives prioritising public services that benefit people across Wales, as well as creating an environment attractive to business and to economic growth. I know the Cabinet Secretary is not looking for any sort of sympathy, but I expect his position and the position of the Labour Party at the moment in Wales is not helped by the chaos we're seeing at Westminster with Keir Starmer, Rachel Reeves and the UK Labour Government—another u-turn on the cards yet again, a welfare Bill that's not fit for purpose, borrowing levels rocketing, causing some of the lowest levels of business confidence that we've seen in far too long.
So, we've been presented with a message that next year's budget will be a replication of what we've had this year. I believe that that's an admission of fragility and loss of authority by the Labour Party here in Wales. So, my question, Cabinet Secretary, is: what assurances can you provide to those sectors with a roll-over budget that when they face real challenges into the next financial year, and those financial inflections, those challenges won't be ignored with a roll-over budget, and there will be acknowledgement of additional support when required? Diolch yn fawr. [Interruption.] Thank you.
Diolch yn fawr, Dirprwy Lywydd. Well, I was glad to hear the Member welcome the timetable. It shouldn't be any surprise to anybody that a budget in front of the Senedd reflects the political realities of the times. That's what Governments have to do, and I am, as Sam Rowlands said, acutely aware of the risk of a budget not passing. I'm acutely aware of it because of the catastrophic impact that that would have on our public services and on Welsh citizens, because parties that vote against a budget on the floor of this Senedd would in those circumstances be voting for a budget in which our public services would have to manage with only 75 per cent of the budget available to them in this year, and if you imagine what that would mean in the practical realities of planning for our local government services, services in education, social services and children's services, and in the health service, then you can see how catastrophic that would be. The Cabinet's decision to embark on an approach to this budget that is a restatement of this year's budget is designed to maximise the chances that that risk can be avoided. It is a responsible response to the end of a Senedd term, the imminence of an election, the pressures that that places on all political parties.
Now, of course I expect that the money that will be made available to an incoming Government through this strategy will be there for the Labour Party and the next Labour Government to be able to match with the priorities that we as a party will put in front of the public. I recognise Sam Rowlands is warning about the uncertainty of electoral outcomes, and he comes from a party that has plenty of experience of that, particularly in recent times. I think that this budget does provide the assurance that we can give to our public services, and it is certainly a greater assurance than would be there if parties in this Chamber were to choose to vote down that budget, with all the consequences that would come from that.
I'm grateful to the Cabinet Secretary for the advance meeting as well, cross-party, so that we were aware of the approach being put before us today. We note that approach. Obviously, it is the role and responsibility of Welsh Government to develop and publish spending plans, but also to ensure that those are passed. Various approaches are proposed today, and we will take our role seriously as a political party to scrutinise those plans and also consider what the implications are. Obviously, we did those carefully. For the last budget, the shortfalls were noted then in terms of local government, for instance, and the amount of times Members across political parties have raised concerns over national insurance contributions. We note the approach that had to be taken by Welsh Government this time in terms of the Welsh reserve, but also in terms of the continued impact on third sector organisations and charities. We know, I'm sure, each of us, of examples in our constituencies of organisations that do crucial work supporting Welsh Government priorities, and yet are facing, perhaps, closure, so will be concerned and looking to next year's budget to see if they can survive or not, having had to either lessen the services they provide—. I know of members of staff, perhaps, who have worked for some charity or third sector organisations for 20 years or more that are no longer in post, and services being reduced at a time when so many people are struggling. Obviously, with the vote in Westminster today in terms of welfare, that will be something that a number of charities are warning about in terms of pressures on them. So, the national insurance issue is still very much a live one, and one that does have ramifications for our budget here in Wales.
The other thing that has ramifications, of course, is the u-turn that we've seen. Obviously, the spending review was based on those billions of pounds saved through welfare. Obviously, we welcome the u-turn, though we don't believe it's the right u-turn in terms of that two-tier approach. But it does beg the question in terms of that spending review and what it means for Wales, and I wonder if there have been any further discussions or indication to the Welsh Government if there will be implications to what's been announced to date. I don't need to rehearse, I'm sure, the arguments that we put forward last week in terms of a fair funding model for Wales, the shortcomings that we see in terms of the spending review in terms of the rail funding. Devolution of the Crown Estate: I was disappointed to hear the First Minister's response to Rhun ap Iorwerth's question earlier today, which asked, quite fairly, I think: what's your next move? I don't think she's going to find that answer in Switzerland. Certainly, we need to know how things are going to progress in terms of securing funding and that we're able to ensure that our Welsh Government budget is maximised by being able to benefit from our natural resources. So, these are all questions that have been very much alive in our minds, in the minds of those that receive funding, public sector organisations, and, as I said, charities and third sector. So, we note the approach outlined today, and we look forward to the scrutiny process.
Diolch yn fawr i Heledd Fychan, Dirprwy Lywydd.
Thank you very much to Heledd Fychan, Dirprwy Lywydd.
I thank the Member for finding time to have that meeting in advance of today's statement. I have had the first opportunity for those further discussions to which she referred. I was at the FISC meeting on Thursday of last week. The approach to the autumn budget was discussed there with colleagues from Northern Ireland and from Scotland, and an agreement made about further meetings of the FISC so that the views of devolved Governments and the challenges that we face can be fully communicated to the Treasury in their path to the autumn budget. I agree with what the Member said about maximising the budget available to the Welsh Government and to the Senedd in setting a budget for next year. That's why I referred in my statement to the importance of devolved taxes and the plan for that as part of our strategy towards the autumn.
I would probably want to say, gently, to the Member, that it is the responsibility of the Welsh Government to place a budget before the Senedd, and it is a responsibility of the Welsh Government to do everything that we can to present a budget that can succeed through the Senedd. But, in the end, it is the Senedd that votes on the budget, not the Welsh Government. The responsibility in that sense is genuinely a shared one, and that's why I've tried to set out an approach this afternoon that would allow this Senedd, as a whole, in its final weeks, to ensure that we pass on to the Senedd that comes after us a budget that is in good order and gives that new Senedd the best opportunity we can to be able to make a good start on its priorities with a budget there to do it, and without the burning platform that it would inherit if we were to fail to pass a budget in the last weeks of this Senedd term.
We have to ensure that we provide a stable and reliable income for our public services in order to provide the services that we all need. Whilst I have argued consistently for multi-year budgets, there’s a logic behind a single year's budget in the final year of this Senedd, especially as we have a new electoral system that makes it almost impossible for a single party to win the election. It's important that we all recognise the importance of agreeing a budget for 2026-27, even when we know the Senedd will look quite different soon after the financial year starts. Local government needs a settlement that will allow them to set council tax rates and continue the provision of services. We don't want teachers to be losing their jobs, and we don't want social workers not to be available to care for people because we were unwilling to pass a budget. Health will need certainty to continue providing services. We can't complain about waiting lists if we do our bit to try and increase waiting lists. A question I've got is: will the Cabinet Secretary, alongside the continuity budget, publish additional money he would like to provide to health next year?
I thank Mike Hedges for that, Llywydd. He is right that we are attempting to provide stability and reliability for our public services as they go into the next financial year. I'm grateful to him for drawing attention to council budgets in particular. Members here will be aware that our local authorities operate under a regime in which they will be legally obliged to set a budget within the envelope that they know they have available to them, and their monitoring officers will ensure that that is what takes place. If, when we vote on our final budget at the end of January, we're unable to set that budget, then local authorities will, inevitably, have to set those budgets on the basis of only 75 per cent of this year's budget being available to them. That simply means that, as Mike Hedges said, there will be teachers in the classroom and social workers doing vital work today who will lose their jobs. It really is as stark as that, and that's what I am very determined to do everything we can do to avoid. I think it will be for political parties to set out how they would use the headroom that this approach to the budget would provide, and I'm quite sure that my party and Mike's party will want to do exactly that. And as has always been the case, a Labour Party and a Labour Government will always have the needs of the health service uppermost in our minds.
Hoffwn i wneud cyfraniad byr mewn ymateb i'r datganiad yma heddiw ar ran y Pwyllgor Cyllid.
I'd like to make a brief contribution in response to this statement on behalf of the Finance Committee.
As the Cabinet Secretary will be aware, the Finance Committee has regularly commented on the impact that publishing the draft budget late in the year has on scrutiny and in particular the ability of the Senedd committees to engage with stakeholders and to gain a better understanding of the impact of the Welsh Government's budgetary decisions. As a result, I very much welcome a return to the two-stage process, as provided for by the budget protocol—the first time in seven years that this has happened. The committee will be agreeing its approach to the scrutiny of the draft budget before the summer recess, and we will be formally responding to your letter consulting us on the timetable in due course. However, I wish to say at the outset that having a two-stage process is hugely significant, as it enables the Senedd committees to have more time to consider the decisions made, which will lead to better scrutiny and, ultimately, better outcomes. As you know, the committee will be holding its annual budget priorities debate in Plenary in a few weeks' time, and although you have stated that this budget will not focus on new priorities or fresh policies, I nonetheless look forward to exploring issues raised by stakeholders during our recent engagement work as part of that discussion.
Yn y cyfamser, o ran yr hyn sydd wedi cael ei ddweud heddiw, ac er fy mod yn sylweddoli mai mater i'r Llywodraeth nesaf yw hyn, byddwn i'n ddiolchgar pe gallai'r Ysgrifennydd Cabinet amlinellu os bydd penderfyniadau Llywodraeth y Deyrnas Unedig i ddychwelyd at adolygiadau gwariant aml flwyddyn yn golygu y bydd y broses gyllidebol mewn dau gam, yn ei farn ef, yn cael ei mabwysiadu'n fwy rheolaidd, fel na fydd yn rhaid aros am saith mlynedd arall am yr un nesaf.
Hefyd, er ein bod yn gwerthfawrogi cyllideb gynharach, a allwch chi esbonio sut y byddwch chi'n cynllunio ar gyfer, ac yn adlewyrchu, unrhyw newidiadau i'r cyllid a allai fod ar gael yn dilyn cyllideb hydref y Deyrnas Unedig, sy'n debygol o gael ei chyhoeddi ar ôl i'r gyllideb amlinellol gael ei chyhoeddi?
Ac yn olaf, allwch chi fanylu ar effaith penderfyniadau gwariant a threthiant a wneir yng nghyllideb hydref y Deyrnas Unedig ar eich cynlluniau cyllideb drafft, a sut y byddwch chi'n sicrhau bod gennych chi'r hyblygrwydd i ymateb i unrhyw newidiadau sylweddol yn eich cyllideb derfynol? Diolch yn fawr.
In the meantime, in terms of what has been said today, and although I do realise that this will be a matter for the next Government, I would be grateful if the Cabinet Secretary could confirm whether the UK Government's decision to return to multi-year spending reviews will result in a two-stage budget process being adopted more regularly in his view, so that we don't have to wait another seven years for the next one.
Also, whilst we appreciate an earlier budget, can you explain how you will plan for and reflect any changes to the available funding that may follow the UK autumn budget, which is likely to be published after the outline budget is published?
And finally, can you detail how spending and taxation decisions made in the UK autumn budget will affect your draft budget plans, and how will you ensure that you have the flexibility to react to any significant changes in your final budget? Thank you.
Diolch yn fawr i Peredur Owen Griffiths, Dirprwy Lywydd.
I thank Peredur Owen Griffiths, Dirprwy Lywydd.
I'm very glad we've been able to put a two-stage process back in front of the Senedd this time. It will, as the Chair of the Finance Committee said, allow for more time for scrutiny of budget proposals. I'm looking forward to the debate on the final day of term, where we will hear of the work that the committee has carried out in terms of its consultation with interest groups across Wales on budget priorities.
Wrth gwrs, dwi'n cytuno gyda beth ddywedodd Cadeirydd y pwyllgor. Dwi ddim eisiau gweld saith mlynedd yn mynd ymlaen heb gael y proses rŷn ni wedi ei amlinellu heddiw, a dwi'n meddwl bydd penderfyniadau bydd y Senedd newydd yn gallu eu gwneud, achos byddan nhw'n gwybod nawr am yr amserlen y mae'r CSR wedi rhoi o'n blaen ni, ac rŷn ni'n gwybod mai bwriad Llywodraeth y Deyrnas Unedig yw cael CSR arall bob dwy flynedd. So, bydd hwnna yn rhoi cyfleon sydd ddim wedi bod gyda ni i gynllunio ac i roi yn eu lle systemau newydd yma yn y Senedd, a dwi'n ddiolchgar am y cyfleon rŷn ni wedi eu cael i drafod hynny gyda'r Pwyllgor Cyllid, ac fel dywedais i yn y datganiad, dwi wedi ysgrifennu at Gadeirydd y pwyllgor gyda rhai syniadau newydd rŷn ni eisiau cael y cyfle i'w trafod hefyd. Y broblem o gael ein cyllideb drafft ni cyn cyllideb y Deyrnas Unedig yn yr hydref—. Mae yn creu problemau i ni, ond rŷn ni wedi wynebu'r problemau yna nawr am flynyddoedd, a dwi'n siŵr bydd ffordd ymlaen i ni ei wneud e ac adlewyrchu yn y gyllideb derfynol unrhyw bethau y bydd yn rhaid i ni eu gwneud ar ôl gweld beth fydd yng nghyllideb y Deyrnas Unedig. Ac fel dywedais i, dwi'n mynd i roi rhai pethau yn y gyllideb ddrafft i ddelio ag unrhyw newidiadau ar ochr trethi sy'n debygol o gael eu gwneud yn yr hydref yng nghyllideb y Deyrnas Unedig, a dwi'n edrych ymlaen at gael trafodaethau gyda'r Pwyllgor Cyllid yn ystod yr hydref hefyd.
Of course, I agree with what the Chair of the Finance Committee said. I don't want to see seven years elapsing without having the process that we've outlined today, and I think that there will be decisions that the new Senedd will be able to make, because they will know now about the timetable that the CSR has presented, and we know the intention of the UK Government is to have another CSR every two years. So, that will provide opportunities that we haven't had before to plan and put in place new systems here in the Senedd, and I'm grateful for the opportunities that we have had to discuss that with the Finance Committee, and, as I said in the statement, I have written to the Chair of the committee with some new ideas that we want to have the opportunity to discuss as well. The problem of having our draft budget in place before the UK budget in the autumn—. It does cause issues for us, but we have faced those problems for years now, and I'm sure that there will be a way ahead for us to do that so that we can reflect in our final budget any things that we will have to do in response to what we see in the UK Government budget. And as I said, I'm going to put some things in the draft budget to deal with any changes on the taxation side that are likely to be made in the UK Government budget, and I do look forward to having those discussions with the Finance Committee during the autumn as well.
Ac yn olaf, Alun Davies.
Finally, Alun Davies.
I'm grateful to you, Deputy Presiding Officer. I'm very grateful to the finance Secretary for the statement this afternoon. I think it's a very mature statement, which outlines a very mature approach to budget setting as we come to the end of this Senedd, and I think it's appreciated across the whole Chamber, if not by the rather bizarre contribution we had from the Conservative spokesperson earlier this afternoon. What is missing, perhaps, from it is the context within which the budget will of course be set, and the context within which spending decisions are taken, and perhaps one of the most serious contexts is the Barnett formula and its continued failure to recognise the needs of Wales and the needs of the people of Wales and the needs in delivering services in Wales. We're aware that the Welsh Government has made a very powerful statement on the failure of the Barnett formula to recognise Wales's needs, but would it be possible, Cabinet Secretary, to outline how the Welsh Government intends to take these matters forward? Because one of the things that I think people in Wales will want to hear during the election campaign next year is what political parties are going to do to deliver a fair funding formula so that Wales is treated on the same basis as England, Scotland and Northern Ireland.
Thanks to Alun Davies for what he said about the maturity of the approach that I've tried to set out this afternoon. After a quarter of a century of this Senedd, we stand on the boundary of the next major development in devolution, with that new and larger Senedd with all the opportunities it will have for scrutiny and better decision-making, as Heledd Fychan suggested, and what I want to try to do is to make sure that the decisions we have to make in this crucial area allow that new Senedd to get off to the best possible start.
Of course, I agree with Alun Davies about that wider context. We use the money that comes to us through the current system, and we know that the current system is flawed in the way that we discussed here on the floor of the Senedd only last week. I said in that debate that I would be raising these issues at the meeting of the finance Ministers on the following day, and I duly did that. I put a number of the points that were made on the floor of this Senedd to the Chief Secretary to the Treasury in my own bilateral with him, and I've agreed to write to him to set out those points in greater detail. As I explained last week, that discussion, I believe, will be about how we can make the current system work better. There is a different debate about a new system, and that, I think, will be something for political parties to consider as they make their offers to the Welsh public.
What the public will want to know is that those alternatives will deliver a better outcome for Wales, and that needs detailed work and careful consideration, and I'm sure that all parties that would wish to put that proposition to the public will make sure that their proposals rest on that sort of serious work.
Diolch i Ysgrifennydd y Cabinet.
Thank you, Cabinet Secretary.
Eitem 5 sydd nesaf, Rheoliadau Deddf Pleidiau Gwleidyddol, Etholiadau a Refferenda 2000 (Eithriadau ac Amrywio Terfynau Gwariant Ymgyrch) (Cymru) 2025, a galwaf ar Ysgrifennydd y Cabinet dros Lywodraeth Leol a Thai i wneud y cynnig—Jayne Bryant.
Item 5 is next, the Political Parties, Elections and Referendums Act 2000 (Exclusions and Variation of Campaign Expenditure Limits) (Wales) Regulations 2025, and I call on the Cabinet Secretary for Housing and Local Government to move the motion—Jayne Bryant.
Cynnig NDM8942 Jane Hutt
Cynnig bod y Senedd, yn unol â Rheol Sefydlog 27.5, yn cymeradwyo bod Rheoliadau drafft Deddf Pleidiau Gwleidyddol, Etholiadau a Refferenda 2000 (Eithriadau ac Amrywio Terfynau Gwariant Ymgyrch) (Cymru) 2025 yn cael eu llunio yn unol â’r fersiwn ddrafft a osodwyd yn y Swyddfa Gyflwyno ar 10 Mehefin 2025.
Motion NDM8942 Jane Hutt
To propose that the Senedd, in accordance with Standing Order 27.5, approves that the draft The Political Parties, Elections and Referendums Act 2000 (Exclusions and Variation of Campaign Expenditure Limits) (Wales) Regulations 2025 is made in accordance with the draft laid in the Table Office on 10 June 2025.
Cynigiwyd y cynnig.
Motion moved.

Diolch, Deputy Llywydd, and can I thank the Legislation, Justice and Constitution Committee and its Chair for its consideration of these regulations, as well as the Electoral Commission for its constructive engagement in this work?
In a little over 10 months, Wales will go to the polls to elect a new Senedd. For the first time, this will be under a fully proportional electoral system and will return 96 Members. These regulations revise the campaign expenses regime for political parties, reflecting those electoral changes, but retaining a maximum limit broadly equivalent to the current system. This will ensure that parties are able to campaign effectively under the new system and inform voters of their policies.
Without these regulations, only one part of the existing limits would apply, meaning a reduction in campaign expense limits for parties of up to 85 per cent. This would undermine every party's ability to engage with voters.
The public consultation returned a wide range of views on how the existing limits should be adapted to the new system, requiring a balanced approach to be taken. I have therefore sought to minimise change where possible.
Changes from the indicative models outlined in the consultation reflect further discussions with the Electoral Commission in recent months. The Electoral Commission must provide consent to any substantive use of this power, and I'm pleased to inform the Senedd that such consent has been received for the regulations under consideration today. The process of obtaining that consent has required genuine engagement, collaboration and compromise, and has resulted in a better proposal to which I hope this Senedd will agree.
The regulations will also exempt security-related costs from party and non-party campaign spending limits for Welsh elections. This follows a similar exemption for individual candidates in the draft Senedd Cymru (Representation of the People) Order 2025, the conduct Order, which is due to be debated on 8 July. We are all too aware of the rise in abuse in politics in recent years, which is a significant barrier to participation. These exemptions implement a recommendation from the Jo Cox Foundation report, and follow close discussions with and a formal recommendation from the Electoral Commission.
Nid oes unrhyw siaradwyr eraill. Felly, y cwestiwn yw: a ddylid derbyn y cynnig? A oes unrhyw Aelod yn gwrthwynebu? Nac oes, felly derbynnir y cynnig yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
I have no other speakers. So, the proposal is to agree the motion. Does any Member object? No. The motion is therefore agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Derbyniwyd y cynnig yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Motion agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Eitem 6 yw'r cynnig cydsyniad offeryn statudol o ran y Gorchymyn Diwygio Deddfwriaethol (Datgelu Data Gofal Cymdeithasol Oedolion) 2025. A galwaf ar Ysgrifennydd y Cabinet dros Lywodraeth Leol a Thai i wneud y cynnig. Jayne Bryant.
Item 6 is a statutory instrument consent motion on the Legislative Reform (Disclosure of Adult Social Care Data) Order 2025. And I call on the Cabinet Secretary for Local Government and Housing to move the motion. Jayne Bryant.

Diolch, Deputy Llywydd. Thank you for this opportunity to explain the background to the statutory instrument consent motion in relation to the Legislative Reform (Disclosure of Adult Social Care Data) Order 2025. The memorandum laid before the Senedd on 23 May, together with a written statement published the same day, summarised the provision of the Order and set out the changes to primary legislation for which consent is sought. I would like to thank the Legislation, Justice and Constitution Committee for its work in scrutinising the statutory instrument consent memorandum and its report published yesterday.
The Order makes amendments to the Public Audit (Wales) Act 2004 and equivalent UK Government legislation. The purpose of the Order is to enable the recommencement of the sharing of matched adult social care data between the national fraud initiative, a team within the Public Sector Fraud Authority, and local authorities in Wales and England for the purpose of identifying fraud and error.
Amendments made in 2016 by separate UK Government legislation to section 251(12A) of the National Health Service Act 2006 had the unintended effect of preventing local authorities in Wales from being able to access the results of adult social care data matching under the Public Audit (Wales) Act 2004. Local authorities' adult social care data became defined as 'patient' data and, once matched, could only be shared with relevant NHS bodies. Local authorities in England and Wales were not designated as relevant NHS bodies for the purpose of sharing the results of data matching, and therefore local authorities’ social care data could not be shared with local authorities, even though local authorities are responsible for the provision of social care. This consequence was wholly unintended.
Data matching is done for the purpose of fraud detection, and the amendments made in this Order will, once again, allow the national fraud initiative to share matched adult social care data with local authorities. Examples of adult social care fraud or error that the Order has identified are deceased care home residents who were still in receipt of direct payments; care users receiving a personal budget from more than one authority at once; and undeclared capital or property ownership in relation to care funding.
So, it’s my view that it is appropriate to deal with these provisions in this Order. The power to make this Order lies with the Secretary of State under section 1 of the Legislative and Regulatory Reform Act 2006. That power can only be used to legislate in areas that are devolved, with the Senedd’s consent. If approved, these provisions will support work by local authorities in Wales to identify fraud and error and ensure the best use of public money. Estimates suggest that, on average, £7,000 per authority per year can be saved.
I have laid the motion in accordance with the requirements under Standing Order 30A, and I consider the Order to be relevant to statutory instruments because it makes provision in relation to Wales amending primary legislation that is within the legislative competence of the Senedd. So, it’s on that basis that the statutory instruments consent motion is placed before you for your approval.
Galwaf ar Gadeirydd y Pwyllgor Deddfwriaeth, Cyfiawnder a'r Cyfansoddiad, Mike Hedges.
I call on the Chair of the Legislation, Justice and Constitution Committee, Mike Hedges.
Thank you, Deputy Presiding Officer. The Legislation, Justice and Constitution Committee considered the Welsh Government’s statutory instrument consent memorandum for this draft Order last week. We noted that the UK Government must secure the consent of the Senedd before making the Order, in line with the Legislative and Regulatory Reform Act 2006. We also noted that the Welsh Ministers have no power under that Act to make a legislative reform Order such as this one.
As a committee, our assessment of the provisions within the draft Order that require consent aligns with the Welsh Government’s assessment, and our report, which was laid yesterday afternoon, confirms this position.
While we agree with the underlying rationale for this Order, and we of course support efforts to enhance the effectiveness of anti-fraud monitoring and enforcement mechanisms in the social care sector, from a legislative perspective, we are concerned by the method through which this change is being enacted. The Cabinet Secretary will appreciate the reality that a statutory instrument consent motion provides an even thinner layer of scrutiny and accountability than an ordinary LCM. And when we consider the particular sensitivity surrounding issues of data handling and sharing, this does set an unfortunate precedent. So, while we don’t object to the practical implementation of this Order, I would be grateful if the Cabinet Secretary were to elaborate on her thoughts on whether this is the appropriate legislative vehicle to achieve this end. Diolch yn fawr.
Galwaf ar Ysgrifennydd y Cabinet dros Lywodraeth Leol a Thai i ymateb.
I call on the Cabinet Secretary for Local Government and Housing to reply.

Diolch, Deputy Llywydd. Thank you for the contributions. As I outlined in my opening remarks, the provisions that amend primary legislation within the legislative competence of the Senedd are made to correct an unintended consequence of separate UK Government legislation, so there is no change in policy.
In response to Peredur's point, I think I laid out in my opening statement that it is my view that it is appropriate to deal with these provisions in this Order, and as I said, I think that is clear from my opening remarks. The purpose is to ensure that relevant data can once again be shared to identify fraud in adult social care. Diolch.
Y cwestiwn yw: a ddylid derbyn y cynnig? A oes unrhyw Aelod yn gwrthwynebu? Nac oes, felly derbynnir y cynnig yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
The proposal is to agree the motion. Does any Member object? No. The motion is therefore agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Derbyniwyd y cynnig yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Motion agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Eitem 7 yw cynnig i amrywio trefn ystyried gwelliannau Cyfnod 3 y Bil Tomenni Mwyngloddiau a Chwareli Nas Defnyddir (Cymru). Galwaf ar y Dirprwy Brif Weinidog ac Ysgrifennydd y Cabinet dros Newid Hinsawdd a Materion Gwledig i wneud y cynnig. Huw Irranca-Davies.
Item 7 is a motion to vary the order of the Stage 3 amendments to the Disused Mine and Quarry Tips (Wales) Bill. I call on the Deputy First Minister and Cabinet Secretary for Climate Change and Rural Affairs to move the motion. Huw Irranca-Davies.
Cynnig NDM8941 Jane Hutt
Cynnig bod Senedd Cymru, yn unol â Rheol Sefydlog 26.36:
Yn cytuno i waredu’r adrannau a’r atodlenni i’r Bil Tomenni Mwyngloddiau a Chwareli Nas Defnyddir (Cymru) yng Nghyfnod 3 yn y drefn a ganlyn:
a) Adran 1;
b) Atodlen 1;
c) Adrannau 2-49;
d) Atodlen 2;
e) Adran 50;
f) Atodlen 3;
g) Adrannau 51-90;
h) Enw Hir.
Motion NDM8941 Jane Hutt
To propose that Senedd Cymru in accordance with Standing Order 26.36:
Agrees to dispose of sections and schedules to the Disused Mine and Quarry Tips (Wales) Bill at Stage 3 in the following order
a) Section 1;
b) Schedule 1;
c) Sections 2-49;
d) Schedule 2;
e) Section 50;
f) Schedule 3;
g) Sections 51-90;
h) Long Title.
Cynigiwyd y cynnig.
Motion moved.

I move formally.
Felly, y cwestiwn yw: a ddylid derbyn y cynnig? A oes unrhyw Aelod yn gwrthwynebu? Nac oes. Felly, derbynnir y cynnig yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
The proposal is to agree the motion. Does any Member object? No. The motion is therefore agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Derbyniwyd y cynnig yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Motion agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gan nad oes unrhyw bleidleisiau y prynhawn yma, bydd egwyl fer nawr, cyn dechrau trafodion Cyfnod 3. Caiff y gloch ei chanu bum munud cyn inni ailymgynnull. Byddwn yn annog yr Aelodau i ddychwelyd i'r Siambr yn brydlon, os gwelwch yn dda.
As there are no votes to be taken this afternoon, we will now take a short break before we begin Stage 3 proceedings. The bell will be rung five minutes before we reconvene. I would encourage Members to return to the Chamber promptly, please.
Ataliwyd y Cyfarfod Llawn am 16:25.
Plenary was suspended at 16:25.
Ailymgynullodd y Senedd am 16:36, gyda'r Llywydd yn y Gadair.
The Senedd reconvened at 16:36, with the Llywydd in the Chair.
Dwi'n credu ein bod ni'n barod i roi cychwyn ar Gyfnod 3 y Bil Llety Ymwelwyr (Cofrestr ac Ardoll) Etc. (Cymru). Mae'r grŵp cyntaf o welliannau yn ymwneud â phwerau i estyn y Ddeddf i ddocfeydd ac angorfeydd. Gwelliant 67 yw'r prif welliant yn y grŵp. Dwi'n galw ar Sam Rowlands i gynnig y prif welliant ac i siarad am y grŵp.
I think we are ready to make a start on our Stage 3 consideration of the Accommodation (Register and Levy) Etc. (Wales) Bill. The first group of amendments relates to the power to extend the Act to berths and moorings. Amendment 67 is the lead amendment in this group, and I call on Sam Rowlands to move and speak to the lead amendment and the group.
Cynigiwyd gwelliant 67 (Sam Rowlands).
Amendment 67 (Sam Rowlands) moved.
Thank you, Llywydd. I stand to move amendment 67 before us today. In my opening contribution here today I want to make some broader points in relation to the legislation in front of us and reiterate the Welsh Conservatives’ general opposition to this visitor levy Bill.
The tourism sector is united in its opposition to the Bill, and that's for very good reason. The sector, particularly after COVID, desperately needs a Government that understands it and encourages it, not one that imposes taxes that will drive people away. It's a truth that whatever you tax, you get less of; certainly a good thing when trying to manage negative outcomes of choices, but our visitor sector is one of the most positive parts of our struggling economy in Wales, and does not need a barrier to make it even less competitive.
We know that tourism is responsible for one in eight jobs directly and through the supply chain here in Wales, supporting our communities through economic growth—a multibillion pound sector that already pumps significant sums into the public purse through business rates, through income tax, through corporation tax, through dividends tax, through value added tax, through national insurance and through capital gains tax. Tourism businesses in Wales are already taxed significantly, making them less competitive than the international market.
Our opposition to the Bill remains steadfast, but of course our tabling of amendments today recognises the political reality of the situation given Labour and Plaid Cymru's agreed support in general for the principles of this Bill. I hope the amendments I've put forward today are taken in the spirit of constructive amendments seeking to make the Bill stronger and better for the people of Wales.
On to group 1 of the amendments, regarding berths and moorings. I'd like to recognise the campaigning work of British Marine Wales, who are vocal in support of the sector they represent, and the three amendments here are laid in support and recognition of that sector. We are proposing to remove berths and moorings from the visitor levy, for example through amendment 67, which removes the power of Welsh Ministers to extend this Act so it applies in relation to berths and moorings provided for vessels.
The reason for this is simple. In my view, the Act would unfairly burden those using berths and moorings as they aren't visitor accommodations in a traditional sense, as boats are meant to move, not stay put. Boaters don't sign up for accommodation. They pay for moorings or marine services, which is something very different, and recreational boating is a leisure or sporting activity—it's not an overnight accommodation. Since the stated aim of the Bill is to supposedly support communities impacted by tourism, it's worth noting that boaters are largely self-contained within the mooring area, and the impact on local services is significantly less than someone staying in a town-centre hotel, for example. These are the reasons I've laid these amendments before us here today. Diolch yn fawr.
Does gyda fi ddim siaradwyr eraill oni bai am yr Ysgrifennydd Cabinet nawr i siarad ar y grŵp yma.
I have no other speakers other than the Cabinet Secretary now who will contribute on this group.

Diolch yn fawr, Llywydd. The issue of berths and moorings has been discussed at both earlier Stages of the Bill. The Government's position is unchanged. Application of the visitor levy to berths and moorings is properly within the scope of this Bill. Wales has an industry where cruise liners and private boats come to Wales and stay in Welsh waters. They are types of visitor accommodation, just as are hotels and guest houses. They should be captured by the levy, and the Bill will allow that to happen.
But as we have acknowledged, there are complexities in the marine sector that need further exploration and resolution, so the Bill takes a power to return to this issue in the future. I don’t believe it would be thought a good use of Senedd resources to bring a single piece of primary legislation, divorced from its context, simply to deal with berths and moorings. But before proposals are brought back to the Senedd, more work will be undertaken, including further consultation with the marine sector.
The Scottish Government considered including cruise ships in their visitor levy Act, but also decided to treat them separately due to the distinct operational and legal complexities involved. The Scottish Government has concluded its consultation on a discrete cruise ship levy, and is currently analysing responses, which their Ministers will consider. We will continue to reflect on that experience.
In the meantime, this power should remain in the Bill as that wider work is undertaken. I call on Members therefore to reject amendments 67, 104 and 108 related to the application of the levy to berths and moorings.
Sam Rowlands i ymateb.
Sam Rowlands to reply.
Do you want to respond?
Of course, I'm not surprised by the Cabinet Secretary's position on this. I'd like to remain with our position in terms of the amendments laid before us, because the matter of boats and craft is very different to that fixed accommodation that the Cabinet Secretary outlined, so we still believe that these should not be within the scope. Thank you.
Y cwestiwn yw: a ddylid derbyn gwelliant 67? A oes unrhyw wrthwynebiad? [Gwrthwynebiad.] Oes, mae yna wrthwynebiad. Felly, fe gymrwn ni bleidlais ar welliant 67. Agor y bleidlais. Cau'r bleidlais. O blaid 13, neb yn ymatal, 38 yn erbyn, felly mae gwelliant 67 wedi ei dderbyn. Grŵp 2 yw'r grŵp nesaf—[Torri ar draws.] Mae gwelliant 67 wedi ei wrthod, mae'n ddrwg gyda fi; fy nghamgymeriad i oedd hynny. Roedd y nymbyrs yn glir. Felly, mae gwelliant 67 wedi ei wrthod.
The question is that amendment 67 be agreed to. Does any Member object? [Objection.] There is objection. Therefore, we will move to a vote on amendment 67. Open the vote. Close the vote. In favour 13, no abstentions, 38 against. Therefore, amendment 67 is agreed. The next group is group 2—[Interruption.] Amendment 67 is not agreed; that was my mistake. The numbers were clear. Therefore, amendment 67 is not agreed.
Gwelliant 67: O blaid: 13, Yn erbyn: 38, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 67: For: 13, Against: 38, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Grŵp 2 yw'r grŵp nesaf o welliannau, yn ymwneud ag adolygu'r Ddeddf. Gwelliant 65 yw'r prif welliant yn y grŵp. Peredur Owen Griffiths sy'n cynnig y prif welliant.
Group 2 is the next group of amendments, and relates to review of the Act. Amendment 65 is the lead amendment in this group. Peredur Owen Griffiths will be moving and speaking to the lead amendment.
Cynigiwyd gwelliant 65 (Peredur Owen Griffiths).
Amendment 65 (Peredur Owen Griffiths) moved.
Diolch, Llywydd. I'd like to begin this afternoon by thanking the Finance Committee team for their work on this Bill, especially while supporting members of the committee with the scrutiny of the draft budget, the supplementary budget, all the financial resolutions of all Government Bills, and the scrutiny of budgets of the directly funded bodies at the same time. This important work can go under the radar, but I'm sure all members of the Finance Committee would like to join me in our thanks to them.
Turning to my amendments in this group, I'd like to move that amendment, and I'm grateful for the constructive discussion we've had with the Government since Stage 2, and I'm pleased that we have been able to come to an agreement on this review mechanism, following the recommendations made on this issue by the Finance Committee. It would oblige Welsh Ministers to conduct a review of the Act within five years, as well as enabling relevant input from the Welsh Revenue Authority. We've always been of the view that periodic reviews of the effectiveness of policy is good practice. As such, I urge Members to support these amendments. Diolch yn fawr.
I'm grateful to Peredur Owen Griffiths's amendments, as laid out here. From our side, just to confirm that we would support the amendments as laid out. We recognise that amendment 105, which I have laid, does a very similar role. I was seeking for that review to take place in a shorter time period. Also to confirm, Llywydd, that if amendments 65 and 66 are supported, I would look to withdraw amendment 105, as our amendment looks to achieve very similar outcomes. Diolch yn fawr iawn.
Firstly, I'd like to reiterate Plaid's support for this Bill, which was a part of the co-operation agreement. As we've mentioned several times, we strongly believe the current model of tourism in Wales is overly extractive in nature, which then puts considerable pressure on communities without allowing them, then, to fully reap the rewards from the thousands of people who visit our nation each year. The current model is also unfairly weighted against our domestic tourism industry, which of course exists in a symbiotic relationship with the communities that accommodate those visitors. So, there is a clear case, therefore, to even the playing field and nurture a more sustainable approach to tourism in Wales, and this Bill is an important step forward in this respect.
Let's remember, the introduction of a levy of this kind would, of course, be in line with the arrangements that are already in place in many countries and cities across the globe, arrangements that are either in place or are being considered elsewhere in the UK, like in Liverpool, like in Manchester, and being considered in places like Cornwall. They've done this, or are considering a levy, for a reason, because we all know the pressures on our local authorities. This potentially unlocks investment for those local authorities to put into our communities.
So, in support of amendments 65 and 66, tabled by Peredur Owen Griffiths, it's important that as the levy beds in, a review is conducted to work out if it's achieving the very things that I've just mentioned. It's a sensible step, and we will be supporting those amendments.
Yr Ysgrifennydd Cabinet nawr, Mark Drakeford.
The Cabinet Secretary now, Mark Drakeford.
Diolch, Llywydd. The Government welcomes amendments 65 and 66. We agree that it's good practice to review the effect of the policy and the legislation, and that has always been the Government's intention. At Stage 1, as Members have heard, the Finance Committee recommended that the Welsh Government amend the Bill to commit to undertaking and publishing a review of the operation and effect of the entire Act no later than five years after Part 2 of the Act comes into force. The Chair of the committee has now moved an amendment based on its work in this area, and I'm very grateful to the Chair of the Finance Committee for the discussions we've had on this matter. I heard, of course, Llywydd, what Sam Rowlands said about amendment 105 and acknowledge that it's a different form of review. The Government believes that amendments 65 and 66 are more practicable, and we will support those amendments, and were it to be put to a vote, we would therefore ask Members to reject amendment 105.
Peredur Owen Griffiths i ymateb.
Peredur Owen Griffiths to reply.
Jest i ddweud 'diolch yn fawr' i bawb am eu cydsyniad i'r gwelliant yma, ac a fedrwn ni ei symud o i bleidlais, os gwelwch yn dda?
Just to thank everyone for having indicated their support for this amendment, and I'd like to move it to a vote, please.
Y cwestiwn, felly, yw: a ddylid derbyn gwelliant 65? A oes unrhyw Aelod yn gwrthwynebu? Nac oes. Felly, mae gwelliant 65 wedi'i dderbyn.
The question, therefore, is that amendment 65 be agreed to. Does any Member object? There is no objection, therefore amendment 65 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Fe fyddwn ni'n symud ymlaen nawr i grŵp 3 o welliannau. Mae'r grŵp yma'n ymwneud â phartneriaethau a chyrff anghorfforedig. Gwelliant 1 yw'r prif welliant yn y grŵp. Yr Ysgrifennydd Cabinet sy'n cynnig y prif welliant yma.
We'll move on now to group 3 of amendments. This group relates to partnerships and unincorporated bodies. Amendment 1 is the lead amendment in this group. I call on the Cabinet Secretary to move and speak to the lead amendment.
Cynigiwyd gwelliant 1 (Mark Drakeford).
Amendment 1 (Mark Drakeford) moved.
Diolch yn fawr, Llywydd. As you said, the amendments in this group all relate to partnerships and unincorporated bodies. Partnerships and unincorporated bodies are entities that often require technical provisions to ensure tax liability applies correctly to the persons who are members of them. This is because these business arrangements do not sit neatly within the categories of individual or body corporates, which are both legal entities. Most partnerships and unincorporated bodies do not have such a legal personality, and therefore responsibility lies with the members of the partnership. Many businesses registering as a visitor accommodation provider will be partnerships, for example some smaller bed and breakfasts owned by spouses or civil partners. All amendments in this group are designed to clarify the legal obligations of partnerships and unincorporated bodies within the Bill, and therefore the majority of the amendments in this group are technical in nature. They make clear what people are expected and not expected to do, to support our goal of ensuring clear understanding of duties and responsibilities.
Amendment 1 and amendment 20 remove those parts of the Bill that previously defined the term 'person' as including two or more people acting in partnership. We're adding a new section that covers partnerships and unincorporated bodies. Amendment 19 inserts that new section, which makes provision about the continuity of registration when members of the partnership or unincorporated body changes. It also provides clarity that anybody who leaves the partnership or body will continue to be treated as a member until the register is updated to reflect their departure.
Amendment 53 requires that the register must contain the names and addresses of each member of the partnership or the unincorporated body, an issue to which we will return with further amendments in group 4.
Llywydd, amendment 60 amends the Tax Collection and Management (Wales) Act 2016 in relation to the application of penalty points to partnerships and unincorporated bodies. This provision means that the penalty points are, in effect, awarded to and held by the partnership or body as a whole, but that the individual members will be jointly and severally liable to any fines that result from the accumulation of penalty points.
Amendments 38 and 39 are technical amendments to section 54 of the Bill. Both amendments are intended to clarify the effect of provisions in Part 2 of the Bill and remove any suggestion that they operate only in relation to provision that is expressly about partnerships or unincorporated bodies.
Amendment 40 deletes the definition of 'managing members of an unincorporated body' from section 54. This is now included in the interpretation section of the Bill, as this term appears in several places across it.
And finally, amendment 51 defines 'managing members of an unincorporated body' in the interpretation section of the Bill, that is section 63. This has general application throughout the legislation. The approach was adopted in the light of amendment 53, which introduces a reference to 'managing members' in Schedule 1 to the Bill.
Llywydd, while these are technical amendments, given the nature of visitor accommodation ownership in Wales, they are important ones, and I ask Members to support them all.
Does gyda fi ddim siaradwyr yn y grŵp yma. Dyw'r Ysgrifennydd y Cabinet ddim eisiau ateb ei hunan. Felly, y cwestiwn yw: a ddylid derbyn gwelliant 1? A oes unrhyw wrthwynebiad? Nac oes. Felly, mae gwelliant 1 wedi'i dderbyn.
I have no speakers in this group. The Cabinet Secretary, I assume, doesn't want to reply to himself. So, the question is that amendment 1 be agreed to. Does any Member object? There is no objection. Therefore, amendment 1 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Byddwn ni'n mynd ymlaen nawr i grŵp 4 o welliannau. Mae'r rhain yn ymwneud â chofrestr o ddarparwyr llety ymwelwyr. Gwelliant 2 yw'r prif welliant yn y grŵp yma, a'r Ysgrifennydd Cabinet sy'n cynnig y gwelliant yma eto.
We'll move on now to group 4 of amendments. These relate to a register of visitor accommodation providers. Amendment 2 is the lead amendment in this group, and the Cabinet Secretary will again move and speak to the lead amendment.
Cynigiwyd gwelliant 2 (Mark Drakeford).
Amendment 2 (Mark Drakeford) moved.
Llywydd, this group of amendments focus on the operation of the register, an important foundation stone of the Bill, primarily to provide for the collection and management of the visitor levy, but also to support wider decision making through better data. The registration system also takes us a step further towards licensing proposals, and those will be brought in front of the Senedd through a separate Bill.
I'll deal first with Government amendment 3. During Stage 2, an amendment was tabled and agreed that requires the WRA to establish and maintain the registration system. It also sets out what the WRA must, may and may not publish from the register of accommodation providers. Amendment 3 deals with and aligns the publication of names of individuals operating in a partnership or unincorporated body, with the exemption for the publication of names of individual providers. This provision balances ensuring the published register is transparent and fit for purpose, while affording protection to individuals who operate visitor accommodation businesses. It has the effect of preventing the WRA from publishing without consent the names of such individuals unless the individual's full name and surname are part of the business name of the visitor accommodation provider. This also aligns with amendment 53, which was discussed in the previous group, which provides consistency in approach between members of partnerships and unincorporated bodies with individuals.
The amendment also changes the approach taken in the Bill to addresses, applying the same rationale. The amendment means that the WRA cannot publish the addresses of any individuals, including those operating through partnerships or as managing members of an unincorporated association, without consent, except where an individual's address is the place at which the visitor accommodation is provided. It is important that the address as provided remains visible on the register, even in those instances where the individual lives there, to ensure the register is an accurate, open record of visitor accommodation in Wales. It means that a partnership operating visitor accommodation from their home would be able to refuse consent for their names to appear on the public register, but their address would be published.
Amendment 2 is a technical amendment, consequential on the subsections inserted by amendment 3.
If I turn to the non-Government amendments in this group, I cannot support amendment 116, which would place a duty on principal councils to notify the WRA when it receives information that a visitor accommodation provider has not registered and is satisfied that the information is not 'frivolous or vexatious'. I have thought carefully about this amendment, Llywydd, because I agree that such information sharing is important. The question is whether a duty has to be placed on principal councils to secure that information sharing. My conclusion is that the sole purpose of amendment 116 could and will be secured in other ways. There already exist information-sharing gateways that permit the disclosure of data for compliance purposes, and I believe that local councils have every incentive to do so. However, in view of the serious purpose of the amendment and to reinforce those powers and incentives, I have given the undertaking this afternoon that we will issue guidance to local authorities that encourages and supports providing the WRA with useful information for those compliance purposes. I agree, of course, that the operation of the Bill will need to be reviewed, but as we have already supported amendment 66, tabled by Peredur Owen Griffiths—we debated that earlier this afternoon in group 2—therefore, I cannot support amendment 68.
Amendment 106 removes the power of Welsh Ministers to make different provisions for different areas within regulations made under the Bill. A similar amendment was rejected at Stage 2 and I cannot support this amendment now. Given that it is likely that the Bill will, in practice, operate in some areas of Wales but not others, it is entirely reasonable for the Welsh Ministers to make different provision for different areas within the regulations made under section 62. There is no case to fetter how we will implement the legislation in this way, and having the flexibility allows us to ensure that the correct approach is taken.
In the same way as amendment 106, amendment 111 removes the power for the Welsh Ministers to make different provisions for different areas, with this amendment removing the flexibility for the commencement Order for provisions relating to the register. There are good reasons, Llywydd, why a Government may wish to phase-in the registration requirements by area and there's no case, I believe, for removing this flexibility. I therefore ask Members to reject amendment 111.
Another amendment that seeks to remove decision making from principal councils is amendment 109, which stipulates that the regulation required to be made under Sam Rowlands's amendment 112, related to commencing the levy, cannot be laid before the Senedd until the report required by Sam Rowlands's amendment 68 has been laid before the Senedd. The required regulation may not be approved until 90 days have passed since the draft Order was laid. Amendment 110 is linked to this amendment, as it removes the wording that commences Part 3. The effect of all these amendments together is to delay the levy coming into force. We believe that local authorities must have freedom of action. Some may choose to wait for the data from the register; others will have good insight and better data from which to make decisions. It is a matter for principal councils to decide. I therefore reject amendments 109 and 110.
Amendment 112 is in a separate group, but, as it is linked to these amendments, I want to be clear with Members now that I will also reject it. The risk of accepting these amendments is clear; delay would turn into a permanent inhibition on direct introduction of the levy. By contrast, the Government amendments in this group take our ambition forward. I therefore ask Members to support amendments 2 and 3, and to reject all others in this group.
I shall speak to amendments that the Cabinet Secretary referred to in his closing moments there, which are the amendments I've laid, the principal amendments being 68 and 109, with the associated consequential amendments. The issue that is trying to be tackled with these amendments is the acknowledgement by many, and clear in the explanatory memorandum, that the data available to the Government in preparing this legislation is very limited, to say the least. For Members who've had the pleasure of reading through the explanatory memorandum, you will note that the range of outcomes and the range of impact as a result of this legislation is significant. That is because very little is actually known about the detail of the accommodation likely to be impacted as a result of this legislation. What this amendment seeks to do—. Rather than having an ad hoc approach to registration by various councils across Wales, this amendment seeks to have an all-Wales registration take place at the same time, so that Members in this place can get a better grip and understanding of the accommodation picture that this legislation is going to impact in Wales.
We've heard historically that we should be led by the science and we should always be looking at more and better data to inform our decision making. These amendments seek to do that; they seek to provide much better data all at once, so that an informed decision can be made as to whether a visitor levy is a good or a bad idea, and the impact of that levy being in place. I think it's a very reasonable set of amendments that I've laid in relation to this. We support registration; I think that is a good idea within this legislation, so Government and local authorities and our communities have a better understanding of the picture that's in front of us. I think the ad hoc approach that is likely to take place, with various councils instigating registration at different times, has a risk of causing confusion and does not paint a picture of accommodation providers in Wales all at once. So, I would ask Government to reconsider their current position on the amendments I've laid here.
Turning to Government amendments that have been laid in this section, we're happy to support those; they make sense. As I say, the general principle of registration is an important one and we're happy to support those. I would also, though, echo the Cabinet Secretary's comments in relation to amendment 116. We do not believe that placing a duty on councils in relation to this is the right approach, and expect this will be dealt with in other ways that will be more practical and more efficient ways of doing so. Diolch yn fawr iawn.
We have a situation here where there is cross-party agreement. Registration is very important if this levy is to work. We heard it from Sam Rowlands, we've heard it several times from the Cabinet Secretary, that the lack of data within the sector and the lack of understanding around the different types of accommodation that are within our communities creates a problem. So, it's incredibly important we get this right for a number of reasons, not just now, but also into the future.
That's what is behind the spirit of amendment 116, and I would like to just say thank you to Siân Gwenllian for helping to put this amendment together. The purpose of this amendment is to place a duty on local authorities, as we heard from the Cabinet Secretary, to co-operate with the Welsh Revenue Authority in cases where credible information has been received that a qualifying visitor accommodation provider has not registered in accordance with the terms of this Bill. Now, the Cabinet Secretary is completely right in terms of his argument that we need accuracy when it comes to this register, and we believe that this helps towards that objective. It enables an appropriate and effective safeguard against unfair non-compliance, as well as then embedding collaboration between the responsible oversight bodies and the local community.
Of course, I welcome what the Cabinet Secretary said in terms of issuing guidance. However, on this occasion, we would want to see something a bit more cast iron. That's why we've called for a duty on local authorities, and we will be looking to push to a vote. But, in terms of the Government amendments, I fully support the Government amendments going forward.
Ysgrifennydd y Cabinet i ymateb i'r ddadl.
The Cabinet Secretary to reply to the debate.
Diolch, Llywydd. This Bill will improve data through the maintenance of the register. I'm grateful to both Luke Fletcher and Sam Rowlands for acknowledging that. But, Llywydd, the Bill has always been one that seeks to provide a permissive power for local authorities. It's for local authorities to decide whether or not they wish to introduce a visitor levy in their area. Sam Rowlands refers to that as an ad hoc system. For the Government, it is a system designed to offer choice to local authorities. I do not see the argument that suggests that a local authority in north Wales that wishes to go ahead with a visitor levy and has the data from the register for their area should be held up in doing so until the whole of the rest of Wales has been registered, including in local authorities that don't have an intention to introduce a visitor levy. That's why I'm asking Members to reject his—
Will you take an intervention?
Yes, of course.
Cabinet Secretary, just to build on the point I was making, what you're asking Members in this place to do today is to support the introduction of a levy at a rate, which we'll come on to in later discussions, but without the data to understand the impact of that. So, my amendments seek to provide us in this place, as responsible decision makers, an ability to understand the full picture before being asked to enable a levy to be implemented. Surely that is a commonsense approach.
No, I think it's an approach that misunderstands the purpose of the Bill, Llywydd. The decision whether or not to go ahead with a visitor levy is not one that will be made in the Senedd. The Senedd is providing a permissive power for local authorities, who go on and make that decision. There is no case, as I see it, to delay that decision making for an authority that has the data and the register and wants to go ahead because there are other local authorities in Wales where that has not yet taken place. That would be the effect of the amendments Sam Rowlands has introduced. It would delay every part of Wales until the whole of Wales has completed the register, and that has never been our intention.
Llywydd, Luke Fletcher makes a good case for his amendment. It's one that I thought carefully about in advance of today. The difference between us is not in the intention or the object of the amendment; it's whether or not you need to place a duty on a local authority to do something that I believe a local authority has every incentive to do in the first place. Because a local authority will want to collect the levy, and, if an accommodation is not on the register, they won't get the levy and therefore they have every incentive to make sure that the WRA is alerted to visitor accommodation that ought to be registered and is not. And I don't think it's necessary always to place a duty on public bodies to do what they would do in any case. As I say, we will publish guidance to reinforce that point with them, and I share the intention behind the amendment, even though, from a Government side, we think it is unnecessary.
Y cwestiwn, felly, yw: a ddylid derbyn gwelliant 2? A oes unrhyw wrthwynebiad? Nac oes. Felly, mae gwelliant 2 wedi'i dderbyn.
The question, therefore, is that amendment 2 be agreed to. Does any Member object? There is no objection. Therefore, amendment 2 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gwelliant 3. Yn cael ei symud yn ffurfiol gan yr Ysgrifennydd Cabinet?
Amendment 3. Is it moved formally by the Cabinet Secretary?
Cynigiwyd gwelliant 3 (Mark Drakeford).
Amendment 3 (Mark Drakeford) moved.
Yn ffurfiol.
Formally.
Ydy. Y cwestiwn yw: a ddylid derbyn gwelliant 3? A oes gwrthwynebiad? Nac oes. Gwelliant 3, felly, wedi'i dderbyn.
Yes, it is. The question is that amendment 3 be agreed to. Does any Member object? No. Amendment 3 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gwelliant 53. Yn cael ei symud, Ysgrifennydd Cabinet?
Amendment 53. Is it moved, Cabinet Secretary?
Cynigiwyd gwelliant 53 (Mark Drakeford).
Amendment 53 (Mark Drakeford) moved.
Symud.
Move.
Ydy, mae e. Y cwestiwn yw: a ddylid derbyn gwelliant 53? A oes gwrthwynebiad? Nac oes. Felly, gwelliant 53 hefyd wedi'i dderbyn.
Yes, it is. The question is that amendment 53 be agreed to. Does any Member object? There is no objection. Therefore, amendment 53 is also agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Y pumed grŵp o welliannau nawr, ac mae'r gwelliannau yma'n ymwneud â chosbau. Gwelliant 4 yw'r prif welliant yn y grŵp, ac rwy'n cynnig bod gwelliannau 4 i 16 yn y grŵp yma'n cael eu gwaredu ar y cyd. A oes unrhyw Aelod yn gwrthwynebu hynny? Na, does dim gwrthwynebiad, ac felly byddwn ni'n eu gwaredu nhw ar y cyd pan ddown ni i'r pleidleisio. Felly, yr Ysgrifennydd Cabinet i gynnig gwelliannau 4 i 16.
We'll move to our fifth group of amendments now, and these amendments relate to penalties. The lead amendment in the group is amendment 4, and I propose that amendments 4 to 16 are disposed of en bloc. Does any Member object? No, there are no objections, therefore we will dispose of the amendments en bloc when it comes to voting. I call on the Cabinet Secretary to move amendments 4 to 16.
Cynigiwyd gwelliannau 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 ac 16 (Mark Drakeford).
Amendments 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 and 16 (Mark Drakeford) moved.
Diolch, Llywydd. The amendments in group 5, while technical in nature, are important to ensure the correct operation of penalties in the Bill.
Amendments 17 and 18 ensure that, even after someone stops being a visitor accommodation provider, they can still be held responsible for any penalties they incurred while they were providing accommodation, such as not registering under section 7, or failing to inform the WRA of changes or inaccuracies, as required by section 10 of the Bill. Amendment 55 inserts an amendment into the Tax Collection and Management (Wales) Act 2016, which will apply Part 7 of that Act to fines levied on persons relating to the register. Part 7 of the Act deals with the mechanics of the collection and enforcement of fines by the Welsh Revenue Authority and makes other related provisions. Amendment 54 amends section 25(1) of the TCMA to make it clear that any funds collected by the WRA in the exercise of its functions relating to the register—that is to say any financial penalties collected relating to registration—should be paid into the Welsh consolidated fund.
Llywydd, as you have said, we have also a series of amendments made to section 7 of the Bill, amendments 4 to 16. Those amendments substitute the word 'person' with 'visitor accommodation provider'. Legal drafters advise that, because the penalties for failing to register within section 7 only apply to people who are visitor accommodation providers, the terminology in the Bill should be amended to reflect that fact. I ask Members to support all the amendments in this group.
Does gen i ddim siaradwyr yn siarad ar y grŵp yma. Y cwestiwn, felly, yw: a ddylid derbyn gwelliannau 4 i 16? A oes unrhyw Aelod yn gwrthwynebu hynny? Nac oes. Felly, mae'r gwelliannau yna i gyd wedi'u derbyn.
I have no other speakers to this group. The question, therefore, is that amendments 4 to 16 be agreed to. Does any Member object? No. Those amendments are all, therefore, agreed.
Derbyniwyd y gwelliannau yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendments agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Sy'n caniatáu i ni symud ymlaen i welliant 17. Ydy e'n cael ei symud yn ffurfiol gan yr Ysgrifennydd Cabinet?
Which allows us now to move on to amendment 17. Is it formally moved by the Cabinet Secretary?
Cynigiwyd gwelliant 17 (Mark Drakeford).
Amendment 17 (Mark Drakeford) moved.
Symud.
Move.
Ydy, mae e. Y cwestiwn yw: a ddylid derbyn gwelliant 17? Unrhyw wrthwynebiad? Nac oes. Felly, gwelliant 17 wedi'i dderbyn.
It is. The question is that amendment 17 be agreed to. Does any Member object? No. Amendment 17 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Luke Fletcher, ydy gwelliant 116 yn cael ei symud?
Luke Fletcher, is amendment 116 moved?
Cynigiwyd gwelliant 116 (Luke Fletcher).
Amendment 116 (Luke Fletcher) moved.
Symud.
Move.
Ydy, mae e. Y cwestiwn yw: a ddylid derbyn gwelliant 116? Unrhyw wrthwynebiad? [Gwrthwynebiad.] Oes, mae yna wrthwynebiad. Felly, fe gawn ni bleidlais ar welliant 116. Agor y bleidlais. Cau'r bleidlais. O blaid 12, neb yn ymatal a 39 yn erbyn. Felly, mae gwelliant 116 wedi'i wrthod.
It is. The question is that amendment 116 be agreed to. Does any Member object? [Objection.] There is objection. We will therefore move to a vote on amendment 116. Open the vote. Close the vote. In favour 12, no abstentions and 39 against. Therefore, amendment 116 is not agreed.
Gwelliant 116: O blaid: 12, Yn erbyn: 39, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 116: For: 12, Against: 39, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Ydy gwelliant 18 yn cael ei gynnig?
Amendment 18, is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 18 (Mark Drakeford).
Amendment 18 (Mark Drakeford) moved.
Symud.
Move.
Ydy, gan yr Ysgrifennydd Cabinet. A oes unrhyw wrthwynebiad i welliant 18? Nag oes. Felly, mae gwelliant 18 wedi'i basio.
It is, by the Cabinet Secretary. Are there any objections to amendment 18? There are none. Therefore, amendment 18 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Ydy gwelliant 19 yn cael ei symud?
Amendment 19, is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 19 (Mark Drakeford).
Amendment 19 (Mark Drakeford) moved.
Cynnig.
Move.
Ydy, mae'n cael ei gynnig. A oes unrhyw wrthwynebiad i welliant 19? Nag oes. Mae gwelliant 19 wedi'i dderbyn.
It is. Are there any objections to amendment 19? No. Amendment 19 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gwelliant 20, a ydy e'n cael ei symud?
Amendment 20, is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 20 (Mark Drakeford).
Amendment 20 (Mark Drakeford) moved.
Cynnig.
Move.
Ydy, mae e. Unrhyw wrthwynebiad i welliant 20? Nag oes. Mae felly'n pasio.
It is. Any objections to amendment 20? No. The amendment is therefore agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Sam Rowlands, gwelliant 68, a ydy e'n cael ei gynnig yn ffurfiol?
Sam Rowlands, amendment 68, is it moved formally?
Cynigiwyd gwelliant 68 (Sam Rowlands).
Amendment 68 (Sam Rowlands) moved.
Cynnig.
Move.
Ydy, mae e. Y cwestiwn yw: a ddylid derbyn gwelliant 68? Unrhyw wrthwynebiad? [Gwrthwynebiad.] Oes, mae yna wrthwynebiad. Felly, mi wnawn ni symud i bleidlais ar welliant 68. Agor y bleidlais. Cau'r bleidlais. O blaid 24, neb yn ymatal a 27 yn erbyn. Felly, mae gwelliant 68 wedi ei wrthod.
It is moved. The question is that amendment 68 be agreed to. Does any Member object? [Objection.] There are objections. We will therefore proceed to a vote on amendment 68. Open the vote. Close the vote. In favour 24, no abstentions and 27 against. Therefore, amendment 68 is not agreed.
Gwelliant 68: O blaid: 24, Yn erbyn: 27, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Y grŵp nesaf o welliannau yw'r grŵp sy'n ymwneud â chyfraddau'r ardoll. Gwelliant 69 yw'r prif welliant yn y grŵp, a Sam Rowlands sy'n cynnig y gwelliant.
The next group of amendments relates to rates of the levy. Amendment 69 is the lead amendment, and I call on Sam Rowlands to move the amendment.
Cynigiwyd gwelliant 69 (Sam Rowlands).
Amendment 69 (Sam Rowlands) moved.
Diolch, Llywydd. I move amendment 69, as the lead amendment for this group of amendments. There are three main amendments within this group, which I will speak to, with their consequential amendments as well.
The first is amendment 69, and in agreement with the Cabinet Secretary's comments about the power to principal councils and, as he described it, the permissive power to local authorities within this legislation, my amendment 69 provides principal councils with the power to introduce one rate of the levy without the other. The amendment seeks to give greater flexibility to councils when introducing the levy.
For Members' awareness, currently, with the way in which the Bill is laid out, a council has the ability to implement the levy in full or not at all. The Government has identified and introduced two distinct groups of accommodation providers—one at a lower rate and one at a higher rate. I believe that it would be beneficial to councils to have flexibility as to whether they choose to introduce the levy into one of these groups, another of the groups, to all of the groups, or to none at all. So, currently, councils can either have a levy on all types of visitor accommodation or no visitor accommodation at all. This amendment and its consequential amendments seek to give greater flexibility to local authorities reflecting the areas that they represent and the constituents that they are responsible for supporting.
Members in this place—and we've already heard it here today—often like to quote and point to other schemes around the world or, indeed, in places like Manchester, which only apply a levy to limited groups of accommodation providers. The scheme in Manchester, which has already been mentioned today, is limited to hotel providers there. This amendment in front of us today allows councils to do a similar thing in identifying the differences in those accommodation providers—in those separate groups that the Government has identified—and ensuring that only one of those groups, if a council chooses to do so, is liable for this levy.
Amendment 79 revises the basis on which the levy is charged, changing it from a fixed figure on a per person, per night basis to a percentage rate of the cost of the accommodation. I believe that this is a fairer system and better reflects the differences between different types of accommodation and the resulting visitor levy bill that people have to pay. Of course, a percentage charge, by its very nature of being a percentage, is a proportionate charge for the visitor levy. We know that the fixed amount per person, per night is clearly not fully proportionate. A percentage charge is a much fairer way of implementing this tax. Also, and I think importantly, it avoids the frequent, what is likely to be painful, exercise of having to adjust the value of the charge, as of course, every year, inflation will eat into the relative value of a fixed amount per person, per night, as laid out in the legislation. I think a percentage charge would be much fairer for families as well.
This amendment also removes the higher and lower rate of the levy and replaces them with a single standard rate, because, of course, we won't need a lower and higher rate, because a percentage is relative. This will be easier for visitor accommodation providers, and also easier for visitors to understand, imposing less of a burden, and also making the payments more transparent and, again, fairer.
If those particular amendments to implement a standard percentage rate fail, then I have a further amendment in here, where I wish to see a pitch or area for camping, and a dormitory or other room provided on the basis that it may be shared with other people, being subject to the lower rate, and mobile homes, such as static caravans, should also be subject to the lower rate of the levy, as outlined in amendments 84 and 85. Again, these amendments attempt to reflect the fact that this type of accommodation may typically be used more by families, especially those at the lower end of the prosperity scale.
I think we must be really careful to not assume that families can just afford the additional payments of the visitor levy. We know, for example, a family staying in self-catering accommodation at around £300 a week, that would cost that family an additional £60 because of the tourism tax. That's a 20 per cent increase in the cost of that family staying away on that holiday. It's an extra cost that, sadly, for too many families, is the difference between taking a break here in Wales and not having that break that they'd like to have.
I do have other amendments in here that the Cabinet Secretary may believe are slightly more facetious. Amendments 80 and 81 seek to set the levy at 1p rather than the amount identified by the Cabinet Secretary, but my other amendments are, I hope, to be taken very seriously. I truly believe a percentage levy is much fairer, clearly proportionate by its very nature, and I believe amendments to enable councils to have that flexibility, which we've already heard about the importance of from the Cabinet Secretary, to implement parts of the levy would be a significant improvement. Diolch, Llywydd.
Ysgrifennydd y Cabinet i ymateb i'r grŵp yma.
The Cabinet Secretary to reply to this group.
Diolch yn fawr, Llywydd. I've listened carefully to the case the Member has made for his amendments, but I want to remind colleagues of the underlying principles on which the Bill has been created, and that is that the visitor levy should be as simple, as straightforward and as easy to administer as possible, where the charge per night, per person is kept as low as it can be by having a broad base to the tax. That's why I can't agree to amendment 68, which allows local authorities to choose to have either the higher or the lower rate to be introduced. If you choose between the two, you inevitably lower the amount of money that is taken in through the tax, and that erodes the viability of the tax for any local authority, because the Member makes no proposals as to where that money should be made up. I don't recall a single local authority advocating for this sort of amendment during the passage of the Bill, and I don't think that the amendment aligns, therefore, with the intention of the legislation.
Nor do I accept amendment 79, which seeks to remove the higher and lower rates and introduce a percentage rate. I'll come to why I reject them, because I do think that that is a serious amendment and does deserve, and has had, considerable consideration. Amendments 83 and 84 are consequential to amendment 79 and therefore would have to be rejected as well, as would amendments 77 and 78, which are consequential to amendment 79.
On the issue of whether a per person, per night levy should be preferred to a percentage rate, as I say, I think the Member has made a case for that, but the reason that the Government decided not to do that is that I'm afraid it does not have some of the advantages that Sam Rowlands claimed for it. Particularly, it does not have advantages of simplicity. If you are a visitor accommodation provider under this Bill, you know very straightforwardly how much you have to charge each person in your accommodation. If it is a percentage rate, you have to decide which items on the bill are captured by the levy. If it is bed-and-breakfast accommodation, you would have to apply 5 per cent to the bed and you would have to extract the amount charged for breakfast. It inevitably creates additional burdens on the shoulders of accommodation providers, and our aim is to keep the system simple and easy for them to administer.
I am interested in it because I was able to say to the Member that, when I was in Scotland recently, the largest campaign by the industry against the Scottish levy is a campaign to abolish the percentage rate, which they have there, and to use instead the flat rate that we are proposing in Wales. The industry is doing that because of the reasons that I just outlined. So, while it does have advantages—I’m not denying some of the advantages that the Member referred to—those advantages are outweighed by the disadvantages of the complexity that a percentage rate introduces.
Of course, Llywydd, I reject amendments 80 and 81. I am happy to say that the majority of the amendments we have debated this afternoon so far from the Welsh Conservatives are constructive amendments, and there is a proper case to be made for them. There is no case to reduce the rate to 1p. That is simply a wrecking amendment that would destroy the purpose of the Bill. Now, of course, that is the position of the Welsh Conservatives, but I do not think you can overturn the will of the Senedd, which at Stage 1 was to proceed and to accept the general principles of the Bill, by hokey amendments that simply seek to undo the Bill in other ways.
Finally, Llywydd, the approach in amendment 85 would also be inconsistent with our policy rationale for the lower rate. We have a lower rate not because of families, but because the lower rate reflects the fact that some accommodation has an element of sharing with other people. It applies to areas for camping or stays in accommodation where shared accommodation is part of the deal, and therefore we apply a lower rate to it. Accommodation types captured by amendment 85 go beyond that core definition, and I ask Members to reject it and all other amendments in this group.
Sam Rowlands to respond.
Diolch, Llywydd. I am grateful to the Cabinet Secretary for his response to the amendments and my comments on them. I would push back on a number of points. We heard the Cabinet Secretary outline the principles of the Bill in terms of the flexibility, and we heard slightly different principles in the contribution earlier about giving flexibility to local authorities. Those principles seem to shift slightly when it comes to my amendment, which I think is a genuinely helpful amendment, for local authorities to have that flexibility of choice as to whether not just to introduce the levy in whole or not, but elements of it. I believe it would be beneficial for them to have that.
In terms of the amendment around the percentage rather than a fixed amount being introduced, I don't think it's as complicated as the Cabinet Secretary seems to try to outline. Of course, businesses are dealing with percentages all the time through things like VAT and other areas as well. In fact, there are complications with the per person, per night, in particular when accommodation providers may have to clock who is there as a day visitor in that accommodation and who's there sleeping overnight at the accommodation, and checking some of the ages of those people attending that accommodation overnight. A fixed percentage amount is a very simple way of doing it. There's a charge for the accommodation and a percentage of that charge is for a visitor levy, rather than having to clock who is in and who is out of that accommodation every single time.
I would reject the comments made by the Cabinet Secretary and would seek to proceed and seek support of the Senedd for the amendments as outlined. Diolch yn fawr iawn.
Y cwestiwn yw: a ddylid derbyn gwelliant 69? A oes unrhyw Aelod yn gwrthwynebu? [Gwrthwynebiad.] Oes, mae yna wrthwynebiad. Fe gymrwn ni bleidlais ar welliant 69. Agor y bleidlais. Cau'r bleidlais. O blaid 13, neb yn ymatal, 38 yn erbyn. Mae gwelliant 69 wedi ei wrthod.
The question is that amendment 69 be agreed to. Does any Member object? [Objection.] There are objections. We will therefore move to a vote on amendment 69. Open the vote. Close the vote. In favour 13, no abstentions, 38 against. Amendment 69 is not agreed.
Gwelliant 69: O blaid: 13, Yn erbyn: 38, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 69: For: 13, Against: 38, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Grŵp 7 o welliannau sydd nesaf. Mae'r rhain yn ymwneud ag esemptiadau ac ad-daliadau. Gwelliant 70 yw'r prif welliant yn y grŵp yma a Sam Rowlands sy'n cynnig.
We'll now move to group 7 and these amendments relate to exemptions and refunds. The lead amendment in this group is amendment 70 and I call on Sam Rowlands to move the amendment.
Cynigiwyd gwelliant 70 (Sam Rowlands).
Amendment 70 (Sam Rowlands) moved.
Diolch, Llywydd. This group of amendments focuses on exemptions and refunds, and I move the principal amendment 70 as I start my contribution for this group of amendments. These amendments would provide a number of important carve-outs for certain people and groups of people where we feel that the visitor levy feels particularly inappropriate. For example—and I'll talk to these in slightly more detail—these would apply to those on educational trips, members of the armed forces and young carers.
First of all, in terms of educational trips, it doesn't seem to me to capture the spirit or the intent of legislation for a tourism tax to charge children and their teachers who have an educational trip here in Wales. I acknowledge and understand that there are already some adjustments that the Welsh Government are making to the lower group of accommodation for under-18s, but it would still, of course, apply to adults supporting children on those trips, such as teachers. It would also apply to accommodation outside—[Interruption.] Is there an intervention, sorry? No. It would also apply to accommodation outside of the lower rate. Surely Members can see that an exemption for educational trips just makes sense, and would be much more in line with the spirit of the legislation in front of us.
Amendment 71 seeks to provide an exemption for carers, which I believe is a reasonable amendment as well. Members will be aware of the good work of organisations like the Carers Trust, who ran a Give Carers a Break campaign earlier this year, and recognises the importance of carers having that time to recharge and continue the good work that they do for loved ones at home. It's an example, for me, of one way in which an amendment to this Bill could have a wider positive impact, ensuring that barriers are removed from enabling carers to have that much-needed rest.
Amendment 74 is an important amendment. I believe that exemption should also apply to charities, and would capture voluntary groups and organisations such as the Scout Association and the Guide Association. This would reduce the burden on volunteers and allow those important life-changing visits to go ahead in Wales, without the additional fees and bureaucracy. I've heard Members' comments around the value of the fee only being 80p a night, but there is also, of course, a bureaucracy linked to this, because those accommodation providers—perhaps a Scout volunteer at a Scout site—would have to ensure that they don't fall foul of the law.
Currently, as the legislation is laid out, they'll have to do a return within 30 days. We need to put less of a burden on our volunteers. These organisations are struggling to recruit volunteers. The less bureaucracy that there is for them, the best fighting chance that they have to recruit those volunteers in place. So, I believe that amendment 74 is an important one to exempt those charities and voluntary groups.
Amendment 121 is an amendment that should make people in Wales happy, because I believe that people in Wales shouldn't have to pay the visitor levy. Anybody who domiciles here in Wales shouldn't have to pay the levy. I think it's wrong that someone from Cardiff spending a night in Carmarthen is charged a tourism tax. Again, it's outside of the spirit of what is intended. Or someone from Bridgend staying in Builth, the same principle. The Welsh Government's own figures show that 30 per cent of overnight stays in Wales are undertaken by people from Wales. So, 30 per cent of this tax and this levy will be raised against Welsh people. I want to encourage Welsh people to visit other parts of the country, to stay overnight, because we know that overnight stays are the best way to strengthen this part of our economy. Charging them extra to do this flies in the face of that ambition. I would urge Members to support the amendments as laid out in front of us. Diolch yn fawr.
Yr Ysgrifennydd Cabinet sydd nawr yn siarad.
The Cabinet Secretary now to speak.
Diolch yn fawr, Llywydd. I begin with amendment 70. A significant proportion of educational trips will already be exempted from the levy due to the amendment agreed at Stage 2 to remove children and young people from being subject to the lower rate. The amendment contains no definition of what is to be regarded as an educational trip. It is an amendment without borders, and as such, open to repeated challenge. I ask that it be rejected.
I also do not support amendments 71, 72 and 75. All of Sam Rowlands's amendments in this group erode the basis on which the Bill has been constructed. There is no policy rationale for the exemptions that the Member suggests, and again, the foundational principle of the Bill is that this is a modest levy, and designed to be simple.
Regarding amendment 73—and I don't think I heard the Member address amendment 73—the Bill takes an approach that is consistent with other Welsh legislation, that those staying for longer than 31 nights are more alike to residents than visitors. Therefore, these longer term stays are outside the scope of the levy. Reducing that period to 14 days, which is what amendment 73 suggests, undermines that rationale and is unworkable in practice. How would a provider know the visiting history of a visitor to Wales? Only if at all by placing a significant administrative burden on visitors and providers to demonstrate that a levy should not apply.
I cannot support amendment 74. The exemption it suggests is too broad. It could have unintended consequences, and it would mean that, in some cases, organisations that are competing with other providers in an area would have an unfair advantage. Charities can operate as visitor accommodation providers. The National Trust, for example, offers a variety of visitor accommodation across Wales, and it does it at market rates and it competes with other visitor accommodation providers in those areas. I don't think it would be fair to advantage one sort of provider against others in the way that the amendment would require.
I definitely cannot support amendment 119, Llywydd. The policy intent that underpins the levy is that visitors should contribute to the costs borne by a local authority due to the visit. It is not related to the country of residence. A person visiting Pembrokeshire from Cardiff should pay a contribution in the same way as a visitor travelling from outside Wales. It is a very curious amendment for the Conservative and Unionist Party to bring forward an amendment that appears intended to deter visitors from outside Wales from coming to Wales, and that's certainly not the purpose of the Government.
No evidence has been provided by the mover of the amendment as to the impact of these changes on the revenues that would become, potentially, subject to refund claims. Proposals to reduce revenue raised by the levy have, I believe, to be matched by proposals to raise revenue by other means. To fail to do so would fatally undermine the Bill, reducing revenue to a point where it will be unviable for any local authority to make use of the permissive powers provided in the Bill because they simply wouldn't be recouping enough through the levy to make it worthwhile. That may, of course, be the purpose of the amendment. In either case, I ask Members to reject it and the consequential amendments 120, 121 and 122 that flow from it.
Finally in this group, Llywydd, Government amendment 22 adjusts the period during which an application for a refund must be made, from three months to 90 days from the last day a person was entitled to reside in the accommodation, where the Bill already provides for such a refund to be claimed. During Stage 2, a non-Government amendment was tabled by Sam Rowlands, including an amendment to increase the amount of time a person has to apply for a refund. The Government, on that day, resisted that amendment, but I indicated my intention to bring forward a proposal that reflected the same intention, using days rather than months for consistency and clarity. That is the purpose of amendment 22, Llywydd, and I want to acknowledge the influence of Sam Rowlands in bringing that amendment forward.
Sam Rowlands to respond.
Diolch, Llywydd. In response, I'm grateful to the Cabinet Secretary for acknowledging the work on amendment 22. We'll support the Government on that amendment. On the broader points that I laid out, in terms of exemptions, I believe I laid out what were reasonable points to acknowledge—groups of people and organisations who I believe should be exempt from this visitor levy because they do not fit within the spirit of what people would reasonably expect a tourism tax to seek to achieve. I think it's completely reasonable that children should not be taxed for going on holiday, and I think it's completely reasonable for people within Wales to not expect to be taxed for holidaying within Wales as well. I believe it's reasonable for the charitable sector, in particular those voluntary groups who work day in, day out to support all sorts of vulnerable people across Wales, to not have to be included within the tourism tax either. I do not believe they fit within the spirit of what this legislation is seeking to achieve, so I continue to seek Members' support for the amendments as laid out. Diolch yn fawr.
Y cwestiwn yw: a ddylid derbyn gwelliant 70? A oes unrhyw wrthwynebiad? [Gwrthwynebiad.] Oes, mae yna wrthwynebiad. Mi wnawn ni gymryd pleidlais ar welliant 70. Agor y bleidlais. Cau'r bleidlais. O blaid 24, neb yn ymatal, 27 yn erbyn. Mae gwelliant 70 wedi ei wrthod.
The question is that amendment 70 be agreed to. Does any Member object? [Objection.] There is objection. We will therefore move to a vote on amendment 70. Open the vote. Close the vote. In favour 24, no abstentions, 27 against. Therefore, amendment 70 is not agreed.
Gwelliant 70: O blaid: 24, Yn erbyn: 27, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 70: For: 24, Against: 27, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Gwelliant 71—ydy e'n cael ei symud, Sam Rowlands?
Amendment 71—is it moved, Sam Rowlands?
Cynigiwyd gwelliant 71 (Sam Rowlands).
Amendment 71 (Sam Rowlands) moved.
I move.
Ydy, mae wedi'i symud. A oes unrhyw wrthwynebiad i welliant 71? [Gwrthwynebiad.] Oes, mae yna wrthwynebiad. Cymerwn ni bleidlais ar welliant 71. Agor y bleidlais. Cau'r bleidlais. O blaid 24, neb yn ymatal, 27 yn erbyn. Mae gwelliant 71 yn cael ei wrthod.
It is moved. Does any Member object to amendment 71? [Objection.] There is objection. We will therefore move to a vote on amendment 71. Open the vote. Close the vote. In favour 24, no abstentions, 27 against. Therefore, amendment 71 is not agreed.
Gwelliant 71: O blaid: 24, Yn erbyn: 27, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 71: For: 24, Against: 27, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Cynigiwyd gwelliant 72 (Sam Rowlands).
Amendment 72 (Sam Rowlands) moved.
I move.
Ydy mae e. Oes gwrthwynebiad i welliant 72? [Gwrthwynebiad.] Oes. Cymerwn ni bleidlais ar welliant 72. Agor y bleidlais. Cau'r bleidlais. O blaid 13, neb yn ymatal, 38 yn erbyn. Ac felly mae gwelliant 72 wedi ei wrthod.
It is. Are there any objections? [Objection.] There are. We will therefore move to a vote on amendment 72. Open the vote. Close the vote. In favour 13, no abstentions, 38 against. And therefore amendment 72 is not agreed.
Gwelliant 72: O blaid: 13, Yn erbyn: 38, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 72: For: 13, Against: 38, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Ydy gwelliant 73 yn cael ei symud, Sam Rowlands?
Amendment 73—is it moved, Sam Rowlands?
Cynigiwyd gwelliant 73 (Sam Rowlands).
Amendment 73 (Sam Rowlands) moved.
Move.
Ydy, mae e. Oes gwrthwynebiad? [Gwrthwynebiad.] Oes, mae e, felly fe wnawn ni gymryd pleidlais ar welliant 73. Agor y bleidlais. Cau'r bleidlais. O blaid 13, neb yn ymatal, 38 yn erbyn. Mae gwelliant 73 wedi ei wrthod.
Yes, it is. Are there any objections? [Objection.] Yes, there are, and we will therefore move to a vote on amendment 73. Open the vote. Close the vote. In favour 13, no abstentions, 38 against. Amendment 73 is not agreed.
Gwelliant 73: O blaid: 13, Yn erbyn: 38, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 73: For: 13, Against: 38, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Ydy gwelliant 74 yn cael ei gynnig, Sam Rowlands?
Amendment 54—is it moved, Sam Rowlands?
Cynigiwyd gwelliant 74 (Sam Rowlands).
Amendment 74 (Sam Rowlands) moved.
Move.
Ydy, mae e. Oes gwrthwynebiad? [Gwrthwynebiad.] Oes, mae e. Y cwestiwn yw: a ddylid derbyn gwelliant 74? Rwyf wedi gofyn y cwestiwn yn barod, felly rwy'n gwybod yr ateb. Agor y bleidlais ar welliant 74. Cau'r bleidlais. O blaid 13, neb yn ymatal, 38 yn erbyn. Ac felly mae gwelliant 74 wedi ei wrthod.
Yes, it is. Are there any objections? [Objection.] Yes, there are. The question is that amendment 74 be agreed to. I've already asked the question, so I know the response. Open the vote on amendment 74. Close the vote. In favour 13, no abstentions, 38 against. And therefore amendment 74 is not agreed.
Gwelliant 74: O blaid: 13, Yn erbyn: 38, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 74: For: 13, Against: 38, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Sam Rowlands, gwelliant 75.
Sam Rowlands, amendment 75.
Withdraw.
Ddim yn cael ei symud, ac felly fydd yna ddim pleidlais ar welliant 75.
It is not moved, and therefore we will not vote on amendment 75.
Ni chynigiwyd gwelliant 75 (Sam Rowlands).
Amendment 75 (Sam Rowlands) not moved.
Mae gwelliant 76 yn cael ei symud.
Amendment 76—it is moved.
Cynigiwyd gwelliant 76 (Sam Rowlands).
Amendment 76 (Sam Rowlands) moved.
Yes, move.
Being moved.
Oes gwrthwynebiad i welliant 76? [Gwrthwynebiad.] Oes, mae yna wrthwynebiad, felly fe gymerwn ni bleidlais ar welliant 76. Agor y bleidlais. Cau'r bleidlais. O blaid 13, neb yn ymatal, 38 yn erbyn. Mae gwelliant 76 wedi ei wrthod.
Are there any objections to amendment 76? [Objection.] There are objections, and we will therefore move to a vote on amendment 76. Open the vote. Close the vote. In favour 13, no abstentions, 38 against. Amendment 76 is not agreed.
Gwelliant 76: O blaid: 13, Yn erbyn: 38, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 76: For: 13, Against: 38, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Gwelliant 77, Sam Rowlands.
Amendment 77, Sam Rowlands.
Cynigiwyd gwelliant 77 (Sam Rowlands).
Amendment 77 (Sam Rowlands) moved.
Move.
Wedi cael ei symud. Ydy e'n cael ei wrthwynebu? [Gwrthwynebiad.] Ydy. Mae yna wrthwynebiad. Gymerwn ni bleidlais ar welliant 77. Agor y bleidlais. Cau'r bleidlais. O blaid 13, neb yn ymatal, 38 yn erbyn. Felly, mae gwelliant 77 wedi ei wrthod.
It is moved. Are there any objections? [Objection.] Yes, there are objections. We will therefore vote on amendment 77. Open the vote. Close the vote. In favour 13, no abstentions, 38 against. Therefore, amendment 77 is not agreed.
Gwelliant 77: O blaid: 13, Yn erbyn: 38, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 77: For: 13, Against: 38, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Ydy gwelliant 78 yn cael ei symud?
Amendment 78—is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 78 (Sam Rowlands).
Amendment 78 (Sam Rowlands) moved.
Move.
Ydy, mae e. Ydy e'n cael ei wrthwynebu? [Gwrthwynebiad.] Ydy. Agor y bleidlais ar welliant 78. Cau'r bleidlais. O blaid 13, neb yn ymatal, 38 yn erbyn. Mae gwelliant 78 yn cael ei wrthod.
Yes, it is. Are there any objections? [Objection.] Yes, there are. Open the vote on amendment 78. Close the vote. In favour 13, no abstentions, 38 against. Amendment 78 is not agreed.
Gwelliant 78: O blaid: 13, Yn erbyn: 38, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 78: For: 13, Against: 38, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Ydy gwelliant 79 yn cael ei symud, Sam Rowlands?
Amendment 79—is it moved, Sam Rowlands?
Cynigiwyd gwelliant 79 (Sam Rowlands).
Amendment 79 (Sam Rowlands) moved.
Move.
Ydy, mae e. Ydy e'n cael ei wrthwynebu? [Gwrthwynebiad.] Ydy, mae e. Agorwn ni'r bleidlais ar welliant 78. [Torri ar draws.] Gwelliant 79.
Yes, it is. Are there any objections? [Objection.] There are. We will therefore open the vote on amendment 78. [Interruption.] Amendment 79, I do apologise.
You're on the ball. [Laughter.]
Agor y bleidlais. Cau'r bleidlais. O blaid 13, neb yn ymatal, 38 yn erbyn. Ac felly mae gwelliant 79 wedi ei wrthod.
Open the vote. Close the vote. In favour 13, no abstentions and 38 against. And therefore amendment 79 is not agreed.
Gwelliant 79: O blaid: 13, Yn erbyn: 38, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 79: For: 13, Against: 38, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Gwelliant 80, Sam Rowlands.
Cynigiwyd gwelliant 80 (Sam Rowlands).
Amendment 80 (Sam Rowlands) moved.
Move.
Ydy, mae'n cael ei gynnig. Ydy e'n cael ei wrthwynebu? [Gwrthwynebiad.] Ydy. Agor y bleidlais ar welliant 80. Cau'r bleidlais. O blaid 13, neb yn ymatal, 38 yn erbyn. Felly, mae gwelliant 80 wedi ei wrthod.
Yes, it is moved. Are there any objections? [Objection.] There are. Open the vote on amendment 80. Close the vote. In favour 13, no abstentions, 38 against. Therefore, amendment 80 is not agreed.
Gwelliant 80: O blaid: 13, Yn erbyn: 38, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 80: For: 13, Against: 38, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Grŵp 8 yw'r grŵp nesaf o welliannau. Mae'r rhain yn ymwneud â gwelliannau amrywiol. Gwelliant 21 yw'r prif welliant, a'r Ysgrifennydd Cabinet sy'n cynnig y gwelliant yma. Mark Drakeford.
We'll move to the eighth group of amendments now. These are on miscellaneous amendments. The lead amendment is amendment 21, and I call on the Cabinet Secretary to move the amendment. Mark Drakeford.
Cynigiwyd gwelliant 21 (Mark Drakeford).
Amendment 21 (Mark Drakeford) moved.
Diolch, Llywydd. This is a group of relatively minor miscellaneous amendments. Some adjust words or replace words, others omit words and phrases that are no longer required. The common theme is that no amendment in this group represents a substantial change in policy. Llywydd, I will briefly summarise the purpose of each amendment, but of course I'm happy to provide further details in replying to the debate, should Members require it.
Amendment 21 is a technical amendment that inserts the word 'and' into subsection (1). Amendment 23 is a refinement to clarify and ensure consistent drafting within the Bill. Amendments 24 and 26 amend the section that refers to accounting periods. The term 'person' has been replaced with the term 'visitor accommodation provider' because this section only applies to visitor accommodation providers. Amendments 25 and 27 improve readability and better reflect how the Bill will operate in practice. Amendment 28 is a consequential amendment.
Amendment 58 is a technical amendment that replaces references to 'provider' with 'visitor accommodation provider' for consistency across the Bill.
Amendments 61, 62 and 63 replace reference to 'visitor accommodation provider' with the word 'person'. This is to reflect the fact that the new section 122B of the Tax Collection and Management (Wales) Act 2016 can impose fines on persons who have ceased to be a visitor accommodation provider.
Amendments 32 and 33 improve consistency and readability. Amendment 34 deals with transitional provisions when the levy is introduced or changed. In section 47, the words 'change or abolish' are removed and are replaced with 'or change', as this section only deals with the introduction of, or changes to the levy, meaning that the word 'abolish' here is unnecessary.
Amendment 41 revises section 55, the power to make further provision about partnerships and unincorporated bodies, to make it clear that the Act, should this Bill become an Act, itself can be amended in future. Amendment 43 is a similar amendment.
Amendment 49 revises section 58, the power to make provision about transfers of businesses as going concerns, to clarify that this Act itself can be amended in future.
And finally, amendment 52 is a minor technical amendment to reflect that sections 53 to 58 of the Bill constitute a single chapter, which should be treated as a whole for the purpose of commencement of the Bill. I ask Members to support all the amendments in this group.
Does gen i ddim siaradwyr ar y grŵp yma, ac felly y cwestiwn yw: a ddylid derbyn gwelliant 21? A oes unrhyw wrthwynebiad? Nac oes. Felly, mae gwelliant 21 wedi ei dderbyn.
I have no other speakers for this group, so the question is that amendment 21 be agreed to. Does any Member object? No. Amendment 21 is therefore agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Ydy gwelliant 81 yn cael ei symud gan Sam Rowlands?
Amendment 81—is it moved, Sam Rowlands?
Cynigiwyd gwelliant 81 (Sam Rowlands).
Amendment 81 (Sam Rowlands) moved.
I move.
Ydy, mae e. Oes gwrthwynebiad? [Gwrthwynebiad.] Oes. Agor y bleidlais, felly, ar welliant 81. Cau'r bleidlais. O blaid 13, neb yn ymatal, 38 yn erbyn. Mae gwelliant 81 wedi ei wrthod.
Yes, it is. Are there any objections? [Objection.] Open the vote, therefore, on amendment 81. Close the vote. In favour 13, no abstentions, 38 against. Therefore, amendment 81 is not agreed.
Gwelliant 81: O blaid: 13, Yn erbyn: 38, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 81: For: 13, Against: 38, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Grŵp 9 sydd nesaf. Mae'r grŵp yma o welliannau yn ymwneud ag ychwanegu swm ychwanegol at gyfradd yr ardoll. Gwelliant 82 yw'r prif welliant yn y grŵp yma. Sam Rowlands sy'n siarad i'r gwelliant.
Group 9 is next, and this group of amendments relates to adding an additional amount to the levy rate. Amendment 82 is the lead amendment in this group. Sam Rowlands to move and to speak to the lead amendment.
Cynigiwyd gwelliant 82 (Sam Rowlands).
Amendment 82 (Sam Rowlands) moved.
Diolch, Llywydd. I'm speaking in relation to group 9, adding an additional amount to the levy rate, and I move the principal amendment on this, which is amendment 82.
We do have concerns about what might be described as mission creep with adding additional amounts to the levy rate. It was previously called a premium, but has been reworded. Of course, there is the ability within the legislation currently to keep adding additional amounts and putting greater and greater burdens on people undertaking overnight stays in Wales. I don't believe that this is helpful for the sector and it is not helpful for making the sector more competitive and an attractive destination in an international market—
Will you take an intervention?
Certainly.
But that's what happens all the time when you have a major event, be it Oasis, be it Taylor Swift coming here—the price of a hotel triples or quadruples in price.
I think it's a really interesting intervention, because that's not what the ability of the—. The legislation, as laid out at the moment, does not give that flexibility that Mike Hedges seeks. My previous amendment of having a percentage charge would do exactly what Mike Hedges is seeking there, which is to reflect the relative changes when there is pressure on accommodation.
What is in legislation at the moment is enabling local authorities to apply the additional amount to the levy rate over an extended period of time, not reflective of seasonality, not reflective of pressures such as concerts in Cardiff here and other pressures that would drive prices up. I'm not arguing the percentage point again, but the percentage point would address what Mike Hedges was seeking to be addressed just a moment ago.
Amendment 86 seeks to remove the whole section titled 'Adding an additional amount to a levy rate' and seeks to remove the power that Welsh Ministers would otherwise have to provide principal councils the power to add an additional amount to both rates of the levy. Let me explain why that is important as well. We heard from the Cabinet Secretary a few moments ago that one of the principles of this legislation is to keep it as simple as possible. Different local authorities having different levy rates across Wales is not simple, in my view. That has the risk of causing confusion, especially for those visitors when trying to understand an additional cost of their overnight accommodation. It's not in line with the principle of simplicity as the Cabinet Secretary outlined a few moments ago. There is a risk of confusion with different levy rates across Wales.
And there's a general issue here that Welsh Government and local authorities shouldn't be constantly looking to add additional fees and additional taxes to visitors here in Wales. The fact that it's been done before the Bill has even passed through the Senedd is a concerning fact in and of itself.
Further amendments in here, 118 and 88, seek to, first of all, recognise that my principal amendments are unlikely to pass and therefore apply a cap on additional levy rates that local authorities would seek to put in place. I think that's fair. It allows the Senedd to have an element of control over any excessive levy rates that some local authorities may seek to apply. The majority of my other amendments in there are consequentials to those that I've spoken to already.
I'd like to speak briefly to amendment 113, which is the amendment laid by Luke Fletcher. This amendment seems to seek to punish larger accommodation providers. I think we should be doing everything possible to enable businesses to grow in Wales, because this particular amendment seeks to apply higher levies dependent on the number of people employed by that business. So, we will not be supporting amendment 113. It seems unfair to me when we're trying to seek businesses to invest, seek businesses to employ more people and seek businesses to grow. This is a disincentive for that investment and for that growth here in Wales. So, I'd urge Members to support the amendments as I've laid out before you today. Diolch yn fawr iawn.
Speaking to amendment 113, its purpose is to enable local authorities to vary amounts added on to the base levy rate based on the number of people employed at the relevant visitor accommodation. So, what we mean by this is if we're saying that we want to support our local communities and support those local economies, we would want to incentivise people to go and stay in those locally owned B&Bs, those locally owned hotels, rather than go and stay, for example, in a Premier Inn where the profits from that Premier Inn go outside of Wales. We are looking to retain those profits within our community. So, it's disappointing to hear that the Conservatives are unwilling to support that principle, at least it seems. That's the practice of this amendment, to maintain and keep that profit within our communities, which is in the spirit of the levy as set out by the Government.
What I would like from the Cabinet Secretary, and I'm thinking back to one of the amendments that the Conservatives have put forward in relation to allowing local authorities to select to implement the levy partially rather than just in full—. I understand the Cabinet Secretary's response to that around the complication of this and I understand that this would cause some complication in that levy, but what I would be seeking from the Cabinet Secretary is to understand whether or not this is something that he thinks that we could explore. If we're talking about the spirit of the levy maintaining and making sustainable communities in the sustainable sector, we believe that this goes some way to helping to ensure that. So, I'd be looking from the Cabinet Secretary to understand whether this is something that the Government believes can be achieved and whether it can be explored.
The purpose of the Bill is to ensure that, in future, local authorities will have the ability to adjust visitor levy rates in response to the needs of their communities. We made amendments at Stage 2 that will delay that possibility until the basic visitor levy has settled in, but the Finance Committee received representations from various councils who presented compelling arguments for additional flexibilities in the rate of the levy to reflect their local circumstances. The nature of tourism in Cardiff is very different to the nature of tourism in Ceredigion. We aim to incorporate that flexibility in the Bill and we don't accept the arguments that Sam Rowlands has made for removing that ability altogether.
Mike Hedges made the point this afternoon, which he made during earlier stages of the Bill, that when a major concert happens in Cardiff, accommodation costs rise, not by a tiny additional amount as the levy Bill would provide, but by literally hundreds of pounds. People still come and they still pay those amounts. To deny the local authority the same flexibility, I think, would certainly not be justified in the way that he set out. And, of course, he also proposed a percentage approach, which I reject for the same reasons that I set out when we debated that earlier in group 6.
In terms of Luke Fletcher's amendment, I do understand the intention behind the amendment, but the Government's contention has always been that the small sums of money involved in the levy will not have a behavioural impact. We don't believe that fewer people will come to Wales because of the levy. We don't think that an additional rate locally would change people's behaviour. If that is true of the levy itself, I think it must be even more the case in relation to the marginal changes envisaged in amendment 113. The market signal that the amendment seeks to provide would, I think, be very weak, but the administrative complexity, as Luke Fletcher recognised, would increase. The number of employees at a visitor accommodation will fluctuate, with providers having to notify the WRA every time that number moves above or below this new threshold. Luke Fletcher asked whether the Government would be willing to continue to discuss the purpose of the amendment, the intention of the amendment, which is to provide some advantage to local businesses whose profits remain in Wales, rather than large multinational organisations where that is not the case. While we can't accept this amendment, and I don't think this can appear on the face of this Bill, I am very happy to go on discussing with the Member how the purpose behind his amendment might be achieved through more effective means.
Sam Rowlands sy'n ymateb i'r ddadl. Diolch.
Sam Rowlands to reply to the debate. Thank you.
Diolch, Llywydd. I am grateful for the Member's contributions on the amendments within this group. Just to address a couple of the points that have been addressed, the Cabinet Secretary has just described that he didn't believe that the levy would reduce the number of visitors coming into Wales. That flies in the face of the explanatory memorandum from him ahead of this legislation, which described hundreds of job losses, potentially, as a result of this legislation. Those job losses won't happen because we're seeing the same number of people visit Wales; those job losses will happen because fewer people would choose to visit Wales—and it's the Welsh Government's own papers that reflect that.
On the comments around the flexibility for local authorities to introduce an additional amount to the levy rate, to be clear, the flexibility being proposed by the Government here is a flexibility that would apply to all of the accommodation within that category for all of the financial year. It's very, very rigid flexibility. It's not the type of flexibility that people like Mike Hedges speak to, which is the ability to adjust when those peak and very demand-led seasonal impacts on accommodation pressure are understood and felt. So, there needs to be an understanding that the flexibility that's been described here is literally just a higher amount of levy for the year for that whole local authority area. We know, in our local authorities, some areas are much more sought after than others. This would apply to the whole local authority for the whole year. I think it's a very poor way of trying to introduce some flexibility, and I don't think it's going to be helpful for, as I say, visitors, with confusion about different rates across different parts of Wales at different points in time. It's not good for those accommodation providers either. I'll continue to seek Members' support for the amendments, as I've laid out already. Diolch yn fawr iawn.
Y cwestiwn yw: a ddylid derbyn gwelliant 82? A oes gwrthwynebiad? [Gwrthwynebiad.] Oes, mae yna wrthwynebiad. Fe gawn ni bleidlais ar welliant 82. Agor y bleidlais. Cau'r bleidlais. O blaid 13, neb yn ymatal, 38 yn erbyn. Felly, mae gwelliant 82 wedi ei wrthod.
The question is that amendment 82 be agreed to. Does any Member object? [Objection.] There is objection. Therefore, we'll move to a vote on amendment 82. Open the vote. Close the vote. In favour 13, no abstentions, 38 against. Therefore, amendment 82 is not agreed.
Gwelliant 82: O blaid: 13, Yn erbyn: 38, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 82: For: 13, Against: 38, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Ydy gwelliant 83 yn cael ei symud, Sam Rowlands?
Amendment 83, is it moved, Sam Rowlands?
Withdrawn.
Mae gwelliant 83 heb ei symud. Felly, wnawn ni ddim cael pleidlais ar welliant 83.
Amendment 83 is not moved. Therefore, we won't have a vote on amendment 83.
Ni chynigiwyd gwelliant 83 (Sam Rowlands).
Amendment 83 (Sam Rowlands) not moved.
Ydy gwelliant 84 yn cael ei symud?
Amendment 84, is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 84 (Sam Rowlands).
Amendment 84 (Sam Rowlands) moved.
Moved.
Ydy, mae e. A oes gwrthwynebiad i welliant 84? [Gwrthwynebiad.] Oes, mae yna wrthwynebiad. Os derbynnir gwelliant 84, bydd gwelliant 85 yn methu. Oes, mae yna wrthwynebiad, felly, agor y bleidlais ar welliant 84. Cau'r bleidlais. O blaid 13, neb yn ymatal, 38 yn erbyn. Felly, mae gwelliant 84 wedi ei wrthod.
Yes, it is. Is there objection to 84? [Objection.] Yes, there is. If amendment 84 is agreed to, then amendment 85 will fall. There is objection, therefore we'll move to a vote. Open the vote on amendment 84. Close the vote. In favour 13, no abstentions, 38 against. Therefore, amendment 84 is not agreed.
Gwelliant 84: O blaid: 13, Yn erbyn: 38, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 84: For: 13, Against: 38, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Ydy gwelliant 85 yn cael ei symud, Sam Rowlands?
Amendment 85, is it moved, Sam Rowlands?
Cynigiwyd gwelliant 85 (Sam Rowlands).
Amendment 85 (Sam Rowlands) moved.
Moved.
Ydy, mae e. A oes gwrthwynebiad i welliant 85? [Gwrthwynebiad.] Oes. Pleidlais ar welliant 85. Agor y bleidlais. Cau'r bleidlais. O blaid 13, neb yn ymatal, 38 yn erbyn. Mae gwelliant 85 wedi ei wrthod.
It is. Is there objection to amendment 85? [Objection.] Yes, there is. A vote on amendment 85. Open the vote. Close the vote. In favour 13, no abstentions, 38 against. Therefore, amendment 85 is not agreed.
Gwelliant 85: O blaid: 13, Yn erbyn: 38, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 85: For: 13, Against: 38, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Ydy gwelliant 86 yn cael ei symud, Sam Rowlands?
Amendment 86, is it moved, Sam Rowlands?
Cynigiwyd gwelliant 86 (Sam Rowlands).
Amendment 86 (Sam Rowlands) moved.
Moved.
Ydy, mae e. A oes gwrthwynebiad? [Gwrthwynebiad.] Oes, mae yn wrthwynebiad. Fe gymerwn ni bleidlais ar welliant 86. Cau'r bleidlais. O blaid 13, neb yn ymatal, 38 yn erbyn. Mae gwelliant 86 wedi ei wrthod.
Yes, it is. Is there objection? [Objection.] Yes, there is. We will take a vote on amendment 86. Close the vote. In favour 13, no abstentions, 38 against. Therefore, amendment 86 is not agreed.
Gwelliant 86: O blaid: 13, Yn erbyn: 38, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 86: For: 13, Against: 38, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Sam Rowlands, gwelliant 87.
Amendment 87, Sam Rowlands.
Not moved.
Na, dyw e ddim yn cael ei symud. Felly, fydd yna ddim pleidlais.
No, it's not moved. Therefore, there won't be a vote.
Ni chynigiwyd gwelliant 87 (Sam Rowlands).
Amendment 87 (Sam Rowlands) not moved.
Gwelliant 118, Sam Rowlands.
Amendment 118, Sam Rowlands.
Cynigiwyd gwelliant 118 (Sam Rowlands).
Amendment 118 (Sam Rowlands) moved.
Moved.
Ydy, mae e'n cael ei symud. A oes gwrthwynebiad? [Gwrthwynebiad.] Oes, mae e. Agor y bleidlais ar welliant 118. Cau'r bleidlais. O blaid 13, neb yn ymatal, 38 yn erbyn. Felly, mae gwelliant 118 wedi ei wrthod.
Yes, it is moved. Is there objection? [Objection.] Yes, there is. Open the vote on amendment 118. Close the vote. In favour 13, no abstentions, 38 against. Therefore, amendment 118 is not agreed.
Gwelliant 118: O blaid: 13, Yn erbyn: 38, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 118: For: 13, Against: 38, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Ydy gwelliant 88, Sam Rowlands, yn cael ei symud?
Amendment 88, Sam Rowlands, is it moved?
Not moved.
Na, dyw gwelliant 88 ddim yn cael ei symud.
No, it is not moved.
Ni chynigiwyd gwelliant 88 (Sam Rowlands).
Amendment 88 (Sam Rowlands) not moved.
Gwelliant 113, Luke Fletcher, ydy e'n cael ei symud? Dyw gwelliant 113 ddim yn cael ei symud, felly fydd yna ddim pleidlais.
Amendment 113, Luke Fletcher, is it moved? Amendment 113 is not being moved, therefore there won't be a vote on it.
Ni chynigiwyd gwelliant 113 (Luke Fletcher).
Amendment 113 (Luke Fletcher) not moved.
Gwelliant 22, Ysgrifennydd y Cabinet, ydy e'n cael ei symud?
Amendment 22, Cabinet Secretary, is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 22 (Mark Drakeford).
Amendment 22 (Mark Drakeford) moved.
Ydy, mae e. A oes gwrthwynebiad i welliant 22? Nac oes, does yna ddim. Felly, mae gwelliant 22 wedi'i dderbyn.
Yes, it is. Is there objection to amendment 22? There is no objection. Therefore, amendment 22 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Sam Rowlands, gwelliant 119.
Sam Rowlands, amendment 119.
Cynigiwyd gwelliant 119 (Sam Rowlands).
Amendment 119 (Sam Rowlands) moved.
Ydy, mae'n cael ei symud. A oes gwrthwynebiad? [Gwrthwynebiad.] Oes. Agor y bleidlais, felly, ar welliant 119. O blaid 13, neb yn ymatal, 38 yn erbyn. Felly, mae gwelliant 119 wedi'i wrthod.
Yes, it is moved. Is there objection? [Objection.] Yes, there is. Open the vote on amendment 119. Close the vote. In favour 13, no abstentions, 38 against. Therefore, amendment 119 is not agreed.
Gwelliant 119: O blaid: 13, Yn erbyn: 38, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 119: For: 13, Against: 38, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Ydy gwelliant 120 yn cael ei symud?
Amendment 120, is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 120 (Sam Rowlands).
Amendment 120 (Sam Rowlands) moved.
Ydy, mae e. Ydy e'n cael ei wrthwynebu? [Gwrthwynebiad.] Oes, mae gwrthwynebiad. Felly, agor y bleidlais ar welliant 120. O blaid 13, neb yn ymatal, 38 yn erbyn. Felly, mae gwelliant 120 wedi'i wrthod.
Yes, it is. Is there objection? [Objection.] Yes, there is. Therefore, open the vote on amendment 120. Close the vote. In favour 13, no abstentions, 38 against. Therefore, amendment 120 is not agreed.
Gwelliant 120: O blaid: 13, Yn erbyn: 38, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 120: For: 13, Against: 38, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Gwelliant 121, Sam Rowlands. Na, dyw e ddim yn cael ei symud. Felly, dim pleidlais.
Amendment 121, Sam Rowlands. No, it is not moved. Therefore, no vote.
Ni chynigiwyd gwelliant 121 (Sam Rowlands).
Amendment 121 (Sam Rowlands) not moved.
Dyw gwelliant 122 ddim yn cael ei symud gan Sam Rowlands.
Amendment 122 is not moved by Sam Rowlands.
Ni chynigiwyd gwelliant 122 (Sam Rowlands).
Amendment 122 (Sam Rowlands) not moved.
Cynigiwyd gwelliant 23 (Mark Drakeford).
Amendment 23 (Mark Drakeford) moved.
Mae gwelliant 23, Ysgrifennydd y Cabinet, yn cael ei symud.
Amendment 23, Cabinet Secretary, is moved.
A oes gwrthwynebiad? Na, dim gwrthwynebiad. Mae gwelliant 23 yn cael ei dderbyn.
Is there objection? There is no objection. Therefore, amendment 23 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Grŵp 10 sydd nesaf. Mae'r degfed grŵp o welliannau yn rhoi cyfrif am yr ardoll a thalu’r ardoll. Gwelliant 114 yw'r prif welliant yn y grŵp hwn, a Luke Fletcher sy'n cynnig y prif welliant yma.
Group 10 is next. The tenth group of amendments relates to accounting for and payment of the levy. Amendment 114 is the lead amendment in this group, and Luke Fletcher will be moving and speaking to this lead amendment.
Cynigiwyd gwelliant 114 (Luke Fletcher).
Amendment 114 (Luke Fletcher) moved.
Diolch, Llywydd. I will move amendments 114 and 115. Our first amendment, 114, in this group, changes the date for filing annual returns from 30 April to 31 May, which then enables the second amendment, 115, which extends the period that those eligible for exemptions from the levy can make claims for a refund from 30 to 60 days.
We've already discussed throughout this process how the eligibility criteria for exemption includes individuals sheltering from domestic violence, and I'm sure everyone can appreciate the importance of giving such individuals as much flexibility as possible to reclaim the levy without obliging them to declare up front the particular circumstances for their seeking of accommodation. This amendment, therefore, provides added flexibility for people who are already facing the most difficult of circumstances and who, for completely understandable reasons, may require more time to claim their refund. I'm grateful to the Cabinet Secretary for those conversations around how such an amendment would work, and I would ask the Senedd to support these amendments.
I'll speak to amendments 89 and 90 in just a moment, but I say first that we'll be supporting the amendments as laid out by the Government and by Luke Fletcher in this group in whole.
I believe that the amendment I've laid out in 89 seeks to be broadly in line with what Luke Fletcher has in amendment 115, which is to give a greater length of time for those accommodation providers to return in regard to their accounting period. Currently, accommodation providers have 30 days to deal with any levy that's chargeable to them. I believe that should be extended to 90 days. I particularly think of those voluntary organisations I described earlier who are reliant, as I say, on those volunteers to do the work. A 30-day return, for me, feels quite tight for those organisations. I think 90 days, once a quarter, is a far more reasonable length of time to support those accommodation providers.
Amendment 90, I think, is an important amendment in regard to transparency. Amendment 90 would put a duty on visitor accommodation providers to provide information on the levy in an invoice, receipt or other documentation. That, for me, would create greater transparency as to the element of the cost of that overnight stay for visitors, the element being the visitor levy. I think Members in this place would support that transparency, so I look forward to the support of those points in the votes in a moment. Diolch yn fawr iawn.
Yr Ysgrifennydd Cabinet sy'n ymateb nawr.
The Cabinet Secretary to contribute.
Diolch yn fawr, Llywydd. I welcome and support the amendments tabled by Luke Fletcher in amendments 114 and 115. I am, too, grateful for the opportunity we have had to discuss these amendments and acknowledge the usefulness of extending the timeframes from 30 days to 60 days, as those amendments do. I cannot support amendment 89, because it is not a 30 day to 60 day change, it is a 90-day limit, and this really erodes the purpose of having quarterly filing. Ninety days from the end of a quarter to file a return we believe is disproportionate. An earlier deadline would allow errors to be addressed sooner and for the tax to be paid without delay.
Nor do I accept the need for amendment 90, because there is already a power in the Bill to provide for this purpose if it is necessary. Section 51 provides Welsh Ministers with a power to impose advertising and billing requirements on visitor accommodation providers. It is a power that may not need to be exercised, because I believe that visitor accommodation providers are very likely indeed to identify on their bills where this additional sum is being required by the Welsh Government. The power, therefore, may not need to be exercised, whereas the amendment imposes an immediate duty when the levy comes into effect. I think that where there is a realistic expectation of voluntary action, that, not obligation, should be our first recourse; compulsion should be kept in reserve. And I give the Member an assurance that if voluntary action doesn’t produce the result that his amendment requires, then the Government would move to enact the power that the Bill already contains.
I turn to the Government amendments—two groups of amendments—in this group, Llywydd. Amendment 29 inserts a new section to set out that a person who stops being a visitor accommodation provider but still has outstanding duties, for example in submitting returns, remains responsible for those duties even after deregistering. Amendment 59 amends the Tax Collection and Management (Wales) Act 2016 to ensure that the provisions on penalty points and liabilities to fines in the new sections being added to that Act apply in circumstances where a person ceases to be an accommodation provider. Amendments 56 and 64 are consequential to amendment 59.
Finally, amendment 57 ensures that the WRA cannot impose penalties on a person who has not indicated whether they will make a quarterly or an annual return. That decision remains with the visitor accommodation provider and the WRA must act in response to it, not in anticipation of it, in imposing penalties.
I therefore call on Members to support amendments 29, 56, 57, 59, 64, 114 and 115 and to reject amendments 89 and 90.
Luke Fletcher sy'n ymateb.
Luke Fletcher to reply.
Diolch, Llywydd. Only to reiterate my thanks to the Cabinet Secretary for working with myself on amendments 114 and 115 and to ask that we move to a vote.
Y cwestiwn, felly, yw: a ddylid derbyn gwelliant 114? A oes unrhyw wrthwynebiad? Nac oes. Gwelliant 114 wedi'i dderbyn.
The question, therefore, is that amendment 114 be agreed to. Does any Member object? There is no objection. Therefore, amendment 114 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Sam Rowlands, ydy gwelliant 89 yn cael ei symud?
Sam Rowlands, is amendment 89 moved?
Cynigiwyd gwelliant 89 (Sam Rowlands).
Amendment 89 (Sam Rowlands) moved.
Ydy, mae e. Ydy e'n cael ei wrthwynebu? [Gwrthwynebiad.] Ydy, mae e. Agor y bleidlais, felly, ar welliant 89. Cau'r bleidlais. O blaid 13, neb yn ymatal, 38 yn erbyn.
Yes, it is. Is there objection? [Objection.] Yes, there is objection. Open the vote, therefore, on amendment 89. Close the vote. In favour 13, no abstentions, 38 against.
Gwelliant 89: O blaid: 13, Yn erbyn: 38, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 89: For: 13, Against: 38, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Gwelliant 115—yn cael ei symud, Luke Fletcher?
Is amendment 115 moved, Luke Fletcher?
Cynigiwyd gwelliant 115 (Luke Fletcher).
Amendment 115 (Luke Fletcher) moved.
Symud.
Move.
Ydy, mae e. A oes gwrthwynebiad i 115? Nac oes. Felly, mae gwelliant 115 yn cael ei basio.
Yes, it is. Is there objection to 115? There is none. Therefore, amendment 115 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gwelliant 24 sydd nesaf. Ydy e'n cael ei symud gan yr Ysgrifennydd Cabinet?
Amendment 24 is next. Cabinet Secretary, is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 24 (Mark Drakeford).
Amendment 24 (Mark Drakeford) moved.
Cynnig.
Move.
Ydy, mae e. Oes gwrthwynebiad i welliant 24? Nac oes. Felly, gwelliant 24 wedi ei dderbyn.
It is moved. Is there objection to amendment 24? There is none. Therefore, amendment 24 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 17.34.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 17.34.
Gwelliant 25. Yn cael ei symud?
Amendment 25. Is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 25 (Mark Drakeford).
Amendment 25 (Mark Drakeford) moved.
Cynnig.
Move.
Ydy, mae e. A oes gwrthwynebiad i welliant 25? Nac oes. Gwelliant 25 yn cael ei basio.
Yes, it is. Is there objection to amendment 25? There is none. Therefore, amendment 25 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gwelliant 26. Ydy e'n cael ei symud?
Amendment 26. Is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 26 (Mark Drakeford).
Amendment 26 (Mark Drakeford) moved.
Cynnig.
Move.
Ydy, mae e. Oes unrhyw wrthwynebiad? Nac oes. Gwelliant 26 wedi ei basio.
Yes, it is. Is there objection? There is none. Amendment 26 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gwelliant 27. Ydy e'n cael ei symud?
Amendment 27. Is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 27 (Mark Drakeford).
Amendment 27 (Mark Drakeford) moved.
Cynnig.
Move.
Ydy, mae e. Oes gwrthwynebiad? Nac oes. Gwelliant 27 yn cael ei dderbyn.
Yes, it is. Is there objection? There is none. Amendment 27 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gwelliant 28. Yn cael ei symud?
Amendment 28. Is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 28 (Mark Drakeford).
Amendment 28 (Mark Drakeford) moved.
Cynnig.
Move.
Ydy, mae e. A oes gwrthwynebiad? Gwelliant 28 yn cael ei dderbyn felly.
Yes, it is. Is there objection? Amendment 28 is agreed therefore.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gwelliant 90, Sam Rowlands.
Amendment 90, Sam Rowlands.
Cynigiwyd gwelliant 90 (Sam Rowlands).
Amendment 90 (Sam Rowlands) moved.
Yn cael ei symud. Oes gwrthwynebiad? [Gwrthwynebiad.] Oes, mae yna wrthwynebiad. Felly, fe gymerwn ni bleidlais ar welliant 90. Agor y bleidlais. Cau'r bleidlais. O blaid 13, neb yn ymatal, 38 yn erbyn. Gwelliant 90 yn cael ei wrthod.
Yes, it is moved. Is there objection? [Objection.] Yes, there is objection. Therefore, we will move to a vote on amendment 90. Open the vote. Close the vote. In favour 13, no abstentions, 38 against. Amendment 90 is not agreed.
Gwelliant 90: O blaid: 13, Yn erbyn: 38, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 90: For: 13, Against: 38, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Gwelliant 29 sydd nesaf. A ydy e'n cael ei symud gan yr Ysgrifennydd Cabinet?
Amendment 29 is next. Is it moved by the Cabinet Secretary?
Cynigiwyd gwelliant 29 (Mark Drakeford).
Amendment 29 (Mark Drakeford) moved.
Ydy, mae e. Felly, oes gwrthwynebiad i welliant 29? Nac oes. Mae e'n cael ei dderbyn, felly.
Yes, it is. Is there objection to amendment 29? There is none. Therefore, it is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gwelliant 54 sydd nesaf. Ydy e'n cael ei symud?
Amendment 54 is next. Is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 54 (Mark Drakeford).
Amendment 54 (Mark Drakeford) moved.
Ydy, mae e. A oes gwrthwynebiad i 54? Nac oes. Mae e'n cael ei dderbyn.
Yes, it is. Is there objection to amendment 54? There is none. Therefore, it is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gwelliant 55. Yn cael ei symud?
Amendment 55. Is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 55 (Mark Drakeford).
Amendment 55 (Mark Drakeford) moved.
Ydy. Oes gwrthwynebiad? Nac oes. Gwelliant 55 wedi ei dderbyn.
Yes, it is. Is there objection? There is none. Therefore, amendment 55 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gwelliant 56. Yn cael ei symud?
Amendment 56. Is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 56 (Mark Drakeford).
Amendment 56 (Mark Drakeford) moved.
Ydy, mae e. Gwelliant 56, oes gwrthwynebiad? Nac oes. Mae'n cael ei dderbyn.
Yes, it is. Amendment 56, is there objection? There is none. Amendment 56 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gwelliant 57. Ydy e'n cael ei symud?
Amendment 57. Is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 57 (Mark Drakeford).
Amendment 57 (Mark Drakeford) moved.
Cynnig.
Move.
Ydy. A oes gwrthwynebiad? Nac oes. Felly, gwelliant 57 wedi ei dderbyn.
Yes, it is. Is there objection? There is none. Therefore, the amendment is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gwelliant 58. Ydy e'n cael ei symud?
Amendment 58. Is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 58 (Mark Drakeford).
Amendment 58 (Mark Drakeford) moved.
Ydy, mae e. Oes gwrthwynebiad? Nac oes. Felly, mae gwelliant 58 wedi ei dderbyn.
Yes, it is. Is there objection? There is none. Therefore, amendment 58 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gwelliant 59. Ydy e'n cael ei symud?
Amendment 59. Is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 59 (Mark Drakeford).
Amendment 59 (Mark Drakeford) moved.
Symud.
Move.
Ydy, mae e. Felly, oes gwrthwynebiad i 59? Nac oes. Felly, mae gwelliant 59 wedi ei dderbyn.
Yes, it is. Is there objection to 59? There is none. Therefore, amendment 59 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 17.34.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 17.34.
Gwelliant 60. Yn cael ei symud?
Amendment 60. Is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 60 (Mark Drakeford).
Amendment 60 (Mark Drakeford) moved.
Ydy, mae e. Oes gwrthwynebiad? Nac oes, does dim. Felly, 60 wedi ei dderbyn.
Yes, it is. Is there objection? There is none. Therefore, 60 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gwelliant 61.
Amendment 61.
Cynigiwyd gwelliant 61 (Mark Drakeford).
Amendment 61 (Mark Drakeford) moved.
Symud.
Move.
Mae'n cael ei symud. Oes gwrthwynebiad? Nac oes. Felly, mae 61 wedi ei dderbyn.
It's moved. Is there objection? There is none. Therefore, amendment 61 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gwelliant 62. Yn cael ei symud?
Amendment 62. Is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 62 (Mark Drakeford).
Amendment 62 (Mark Drakeford) moved.
Symud.
Move.
Ydy, mae e. Felly, 62, oes gwrthwynebiad? Nac oes, does dim. Gwelliant 62 wedi ei dderbyn.
Yes, it is. Therefore, 62, is there objection? No, there is none. Amendment 62 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 17.34.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 17.34.
Gwelliant 63. Ydy e'n cael ei symud?
Amendment 63. Is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 63 (Mark Drakeford).
Amendment 63 (Mark Drakeford) moved.
Cynnig.
Move.
Ydy, mae e. Felly, gwelliant 63, gwrthwynebiad? Nac oes. Mae'n cael ei dderbyn.
Yes, it is. Therefore, amendment 63, objections? No. It's agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gwelliant 64. Symud?
Amendment 64. Moved?
Cynigiwyd gwelliant 64 (Mark Drakeford).
Amendment 64 (Mark Drakeford) moved.
Ydy, mae e. Oes gwrthwynebiad i welliant 64? Nac oes. Felly, mae gwelliant 64 wedi ei dderbyn.
Yes, it is. Are there any objections to amendment 64? There are none. Therefore, amendment 64 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Grŵp 11. Mae'r unfed grŵp ar ddeg o welliannau, yn ymwneud â defnyddio enillion yr ardoll. Gwelliant 30 yw'r prif welliant. Yr Ysgrifennydd Cabinet sy'n cynnig y gwelliant yma.
We move now to the eleventh group of amendments, related to use of proceeds of the levy. Amendment 30 is the lead amendment. I call on the Cabinet Secretary to move the amendment.
Cynigiwyd gwelliant 30 (Mark Drakeford).
Amendment 30 (Mark Drakeford) moved.
Diolch yn fawr, Llywydd. The amendments in this group are designed to remove ambiguity and clarify the reporting cycle for principal councils, and I apologise if the explanation doesn't sound as clear as the intention. Group 11 contains two amendments that have been made to section 43 of the Bill, which deal with a principal council’s reporting requirements.
The levy will be paid by visitor accommodation providers when they file their returns. The WRA is required to make a payment to the principal council by 30 June of each year for proceeds received by it in the preceding financial year. This is necessary to account for filing and payment deadlines and to ensure disbursements and late payments are settled before transferring the money to the principal council.
Amendment 30 reflects the fact that, in the first financial year in which the levy has effect in a council’s area, the council will not be paid the proceeds of the levy from the WRA until the following June, although the levy will be collected from visitor accommodation providers during and after that year.
Amendment 31 is intended to make clear that the report that a local authority must publish for each year that it has received proceeds of the levy must set out how much revenue the council received from the WRA in that financial year, regardless of the financial year in which the WRA collected the revenue and how much the WRA deducted from that revenue to cover its costs. This clarifying amendment provides certainty for a principal council in discharging its responsibility for reporting purposes, as the WRA may collect the levy payments across more than one financial year.
These two amendments, therefore, have been made to remove any uncertainty or ambiguity with regard to a council’s reporting cycle, particularly regarding the financial year in which the proceeds of the levy were collected by the WRA, versus when they were paid to the council, and on which it must publish a report. I ask Members to support the two amendments.
I'm just standing to clarify our support for the amendments as laid out by the Cabinet Secretary, amendments 30 and 31. More broadly on this theme of use of proceeds of the levy, just to acknowledge and have on the record in this place the work that the committee undertook with the Government in ensuring that there will be a visitor forum in place—which took place at Stage 2 of this work—which may not fit perfectly in this group, but I think that the use of proceeds of the levy, acknowledging that local authorities will have in place a visitor forum, taking into account accommodation providers and the tourism sector more broadly, working with the local authorities to ensure that the proceeds of the levy are being spent on the types of things that would benefit those tourism businesses in our local authority areas—. So, we continue our support for the amendments as laid out by the Cabinet Secretary.
Y cwestiwn yw: a ddylid—? O, na. Ydy'r Ysgrifennydd Cabinet yn moyn ymateb i hynny?
The question is that—. Oh, no. Does the Cabinet Secretary want to reply to that?
Well, just to thank Sam Rowlands for that. Amendments were moved in group 2 in relation to the visitor accommodation forum, which the Government was happy to support. Now, that forum will have clarity about the period over which the local authority is reporting, in its annual obligation to report on the proceeds of the levy and the purposes to which the levy is being applied.
Y cwestiwn yw: a ddylid derbyn gwelliant 30? A oes unrhyw wrthwynebiad? Nac oes, does dim gwrthwynebiad. Felly, bydd gwelliant 30 yn cael ei basio.
The question is that amendment 30 be agreed to. Does any Member object? No, there are no objections. Therefore, amendment 30 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gwelliant 31. Yn cael ei symud gan—?
Amendment 31. Is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 31 (Mark Drakeford).
Amendment 31 (Mark Drakeford) moved.
Ydy, mae e. Oes gwrthwynebiad i welliant 31? Nac oes. Felly, gwelliant 31 yn cael ei dderbyn.
It is. Are there any objections to amendment 31? There are none. Therefore, amendment 31 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gwelliant 91. Yn cael ei symud, Sam Rowlands? Nac ydy.
Amendment 91. Is it moved, Sam Rowlands? It is not.
Ni chynigiwyd gwelliant 91 (Sam Rowlands).
Amendment 91 (Sam Rowlands) not moved.
Gwelliant 92. Yn cael ei symud? Nac ydy.
Amendment 92. Is it moved? It's not.
Ni chynigiwyd gwelliant 92 (Sam Rowlands).
Amendment 92 (Sam Rowlands) not moved.
Gwelliant 93. Yn cael ei symud? Na.
Amendment 93. Is it moved? No.
Ni chynigiwyd gwelliant 93 (Sam Rowlands).
Amendment 93 (Sam Rowlands) not moved.
Gwelliant 94. Na.
Amendment 94. No.
Ni chynigiwyd gwelliant 94 (Sam Rowlands).
Amendment 94 (Sam Rowlands) not moved.
Gwelliant 95. Na.
Amendment 95. No.
Ni chynigiwyd gwelliant 95 (Sam Rowlands).
Amendment 95 (Sam Rowlands) not moved.
Gwelliant 96—. Nage. Gwelliant 32. Ydy e'n cael ei symud?
Amendment 96—. No. Amendment 32. Is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 32 (Mark Drakeford).
Amendment 32 (Mark Drakeford) moved.
Symud.
Move.
Ydy, mae e. Oes gwrthwynebiad i welliant 32? Nac oes, does yna ddim. Felly, mae gwelliant 32 wedi ei dderbyn.
It is. Are there any objections to amendment 32? There are none. Therefore, amendment 32 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gwelliant 96. Yn cael ei symud, Sam Rowlands? Nac ydy. Felly, dim pleidlais ar welliant 96.
Amendment 96. Is it moved, Sam Rowlands? It's not. Therefore, there will be no vote on amendment 96.
Ni chynigiwyd gwelliant 96 (Sam Rowlands).
Amendment 96 (Sam Rowlands) not moved.
Gwelliant 33. Yn cael ei symud?
Amendment 33. Is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 33 (Mark Drakeford).
Amendment 33 (Mark Drakeford) moved.
Cynnig.
Move.
Oes gwrthwynebiad i welliant 33? Nac oes. Felly, gwelliant 33 wedi ei dderbyn.
Are there any objections to amendment 33? There are none. Therefore, amendment 33 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gwelliant 97. Yn cael ei symud? Nac ydy. Felly, dim pleidlais.
Amendment 97. Is it moved? It is not. Therefore, no vote.
Ni chynigiwyd gwelliant 97 (Sam Rowlands).
Amendment 97 (Sam Rowlands) not moved.
Gwelliant 98. Na, ddim yn cael ei symud.
Amendment 98. It is not moved.
Ni chynigiwyd gwelliant 98 (Sam Rowlands).
Amendment 98 (Sam Rowlands) not moved.
Gwelliant 99, ddim yn cael ei symud i bleidlais.
Amendment 99, again not moved.
Ni chynigiwyd gwelliant 99 (Sam Rowlands).
Amendment 99 (Sam Rowlands) not moved.
Gwelliant 100 ddim yn cael ei symud i bleidlais.
Amendment 100, not moved to a vote.
Ni chynigiwyd gwelliant 100 (Sam Rowlands).
Amendment 100 (Sam Rowlands) not moved.
Gwelliant 101 ddim yn cael ei symud i bleidlais.
Amendment 101, not moved.
Ni chynigiwyd gwelliant 101 (Sam Rowlands).
Amendment 101 (Sam Rowlands) not moved.
Gwelliant 34, yr Ysgrifennydd Cabinet.
Amendment 34, Cabinet Secretary.
Cynigiwyd gwelliant 34 (Mark Drakeford).
Amendment 34 (Mark Drakeford) moved.
Symud.
I move.
Os bydd gwelliant 34 yn cael ei dderbyn, bydd 102 yn methu. Y cwestiwn yw: a ddylid derbyn gwelliant 34? Dim gwrthwynebiad. Felly, gwelliant 34 wedi ei dderbyn.
If amendment 34 is agreed, amendment 102 falls. The question is that amendment 34 be agreed to. There are no objections. Therefore, amendment 34 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gwelliant 102, felly, wedi cwympo.
Therefore, amendment 102 falls.
Methodd gwelliant 102.
Amendment 102 fell.
Gwelliant 103. Sam Rowlands, yn cael ei gynnig? Nac ydy, dyw e ddim.
Amendment 103. Sam Rowlands, is it moved? It is not.
Ni chynigiwyd gwelliant 103 (Sam Rowlands).
Amendment 103 (Sam Rowlands) not moved.
Grŵp 12 sydd nesaf. Mae'r grŵp yma o welliannau yn ymwneud â swyddogaethau prif gyngor o dan Ran 3. Gwelliant 35 yw'r prif welliant. Yr Ysgrifennydd Cabinet sy'n cynnig gwelliant 35.
We'll move therefore to group 12. This group relates to functions of a principal council under Part 3. Amendment 35 is the lead amendment. I call on the Cabinet Secretary to move the amendment.
Cynigiwyd gwelliant 35 (Mark Drakeford).
Amendment 35 (Mark Drakeford) moved.
Diolch, Llywydd. At present, the powers provided to local authorities under this Bill can only be exercised by the full council. That was a deliberate decision to reflect the significance of any decision to adopt a new local tax regime. At Stage 2, however, the Government supported an amendment to require local authorities to operate a visitor levy partnership forum. It does not seem sensible that the only way in which such a forum could conduct its business would be through the participation of every council member. Amendments 35, 36 and 37 provide a mechanism that would allow that responsibility to be delegated in future. That will be achieved by regulations made by the Senedd to provide that certain functions of principal councils under the Bill could be delegated to a committee, a sub-committee, an officer of the council, or other councils under section 101 of the Local Government Act 1972.
Amendment 50 adds the new regulation-making power inserted into section 52 by amendment 36 into the list of regulations that must be made under the draft affirmative procedure in section 62(4), thus ensuring that the Senedd will always have oversight of any use of those powers.
Does gennyf i ddim siaradwyr yn y grŵp yma. Felly, dwi'n cymryd bod yr Ysgrifennydd Cabinet ddim eisiau dweud mwy. Gwelliant 35, a oes unrhyw wrthwynebiad, felly? Nac oes. Mae gwelliant 35 wedi'i dderbyn.
I have no other speakers on this group. Therefore, I assume that the Cabinet Secretary doesn't want to reply. Amendment 35, does any Member object? There are no objections. Amendment 35 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Ydy gwelliant 36 yn cael ei symud?
Amendment 36, is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 36 (Mark Drakeford).
Amendment 36 (Mark Drakeford) moved.
Ydy. Oes gwrthwynebiad? Nac oes.
It is. Are there any objections? There are none.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Ydy gwelliant 37 yn cael ei symud?
Amendment 37, is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 37 (Mark Drakeford).
Amendment 37 (Mark Drakeford) moved.
Ydy. A oes unrhyw wrthwynebiad? Nac oes. Felly, mae gwelliant 37 wedi ei dderbyn.
It is. Are there any objections? No. Amendment 37 is therefore agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Ydy gwelliant 38 yn cael ei symud?
Amendment 38, is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 38 (Mark Drakeford).
Amendment 38 (Mark Drakeford) moved.
Ydy. A oes unrhyw wrthwynebiad? Nac oes. Mae'n cael ei basio, felly.
It is. Are there any objections? No. It's therefore agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Ydy gwelliant 39 yn cael ei symud?
Amendment 39, is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 39 (Mark Drakeford).
Amendment 39 (Mark Drakeford) moved.
Ydy, mae e. A oes unrhyw wrthwynebiad? Na. Mae wedi'i dderbyn.
It is. Are there any objections? There are none. Therefore, it's agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Ydy gwelliant 40 yn cael ei symud?
Amendment 40, is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 40 (Mark Drakeford).
Amendment 40 (Mark Drakeford) moved.
Ydy, mae e. Felly, gwelliant 40, oes gwrthwynebiad? Nac oes. Mae'n cael ei dderbyn.
It is. Are there any objections to amendment 40? There are none. It's therefore agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Ydy gwelliant 41 yn cael ei gynnig?
Amendment 41, is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 41 (Mark Drakeford).
Amendment 41 (Mark Drakeford) moved.
Ydy. A oes gwrthwynebiad? Nac oes. Felly, mae gwelliant 41 wedi cael ei dderbyn.
It is. Are there any objections? There are none. Therefore, amendment 41 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
I did receive representations that it was far too cold in this Chamber about an hour ago, and I acted on those representations, and now I see Members fanning themselves because it is now too hot in this—[Interruption.] We need a—. Yes. Okay. So, obviously, it's not an ideal set-up in this Chamber, and we know now why Members, 20 years or more ago, voted to build a new Chamber with a far better heating and cooling system. Or none at all, actually, probably, is what happens there.
Grŵp 13 sydd nesaf. Mae'r grŵp yma'n ymwneud â newid o ran personau sy'n darparu llety ymwelwyr. Gwelliant 42 yw'r gwelliant cyntaf. Yr Ysgrifennydd Cabinet sy'n cyflwyno hwnnw.
Group 13 is next. This group relates to changes in persons that provide visitor accommodation. Amendment 42 is the lead amendment. The Cabinet Secretary.
Cynigiwyd gwelliant 42 (Mark Drakeford).
Amendment 42 (Mark Drakeford) moved.
Diolch yn fawr, Llywydd. This group of amendments is technical in nature, but necessary to ensure the correct operation of the legislation. The amendments ensure that the provisions relating to the responsibility of visitor accommodation providers, in the case of death, incapacity or insolvency, are included in the register under Part 2 and the levy. They also expand the regulation-making power to cover situations where a person who has carried on the relevant business no longer does so for any reason.
Amendment 42 applies section 56(4) in relation to the register, which enables the WRA to treat a person—person A—who runs another person's business—person B—in the event of person B's death, incapacity or insolvency, as if that person were person B.
Amendment 44 extends the power in section 57 so that it can be used to make provision applying where a person ceases to act for reasons other than death, incapacity or insolvency, for example, where a company or partnership is dissolved. Amendments 45, 46 and 47 are consequential to amendment 44.
Finally, amendment 48 removes any doubt that the regulation-making power in section 57(1), as expanded by amendment 44, may be used to make provision about the removal of a person from the register under Part 2. I ask Members to support these amendments.
Does gen i ddim siaradwyr yn y grŵp yma ymhellach i hynny. Felly, y cwestiwn yw: a ddylid derbyn gwelliant 42? A oes unrhyw wrthwynebiad? Nac oes. Mae'n cael ei dderbyn.
I have no speakers on this group further to that. The question therefore is that amendment 42 be agreed to. Does any Member object? There are no objections. It is therefore agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Ydy gwelliant 43 yn cael ei symud?
Amendment 43, is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 43 (Mark Drakeford).
Amendment 43 (Mark Drakeford) moved.
Ydy. Oes gwrthwynebiad? Nac oes. Mae'n cael ei dderbyn, felly.
It is. Are there any objections? There are none. It's therefore agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Ydy gwelliant 44 yn cael ei symud?
Amendment 44, is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 44 (Mark Drakeford).
Amendment 44 (Mark Drakeford) moved.
Ydy, mae e. Oes gwrthwynebiad? Nac oes. Felly, mae 44 yn cael ei dderbyn.
It is. Are there any objections? There are none. Therefore, amendment 44 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Ydy gwelliant 45 yn cael ei symud?
Amendment 45, is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 45 (Mark Drakeford).
Amendment 45 (Mark Drakeford) moved.
Ydy. Oes gwrthwynebiad i 45? Nac oes. Felly, mae'n cael ei dderbyn.
It is. Are there any objections to amendment 45? There are none. It's therefore agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Ydy gwelliant 46 yn cael ei symud?
Amendment 46, is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 46 (Mark Drakeford).
Amendment 46 (Mark Drakeford) moved.
Ydy. Oes gwrthwynebiad i 46? Na. Felly, mae'n cael ei gymeradwyo.
It is. Are there any objections to amendment 46? There are none. It's therefore agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Ydy gwelliant 47 yn cael ei symud?
Amendment 47, is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 47 (Mark Drakeford).
Amendment 47 (Mark Drakeford) moved.
Ydy, mae e. Oes gwrthwynebiad? Nac oes. Mae'n cael ei dderbyn.
It is. Are there any objections? There are none. It's therefore agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Ydy gwelliant 48 yn cael ei symud?
Amendment 48, is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 48 (Mark Drakeford).
Amendment 48 (Mark Drakeford) moved.
Ydy. Oes gwrthwynebiad? Nac oes. Mae'n cael ei dderbyn.
It is. Are there any objections? No. It's therefore agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gwelliant 49, ydy e'n cael ei gynnig?
Amendment 49, is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 49 (Mark Drakeford).
Amendment 49 (Mark Drakeford) moved.
Ydy, mae'n cael ei gynnig. Oes gwrthwynebiad i 49? Nac oes. Mae'n cael ei dderbyn.
It is. Are there any objections to amendment 49? There are none. It's therefore agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gwelliant 104, Sam Rowlands.
Amendment 104, Sam Rowlands.
Cynigiwyd gwelliant 104 (Sam Rowlands).
Amendment 104 (Sam Rowlands) moved.
Mae'n cael ei symud. A oes gwrthwynebiad i 104? [Gwrthwynebiad.] Oes, mae yna. Felly, fe wnawn ni gael pleidlais ar welliant 104. Agor y bleidlais. Cau'r bleidlais. O blaid 13, 38 yn erbyn, neb yn ymatal. Felly, mae gwelliant 104 wedi'i wrthod.
It is moved. Are there any objections to amendment 104? [Objection.] There are. We will therefore move to a vote on amendment 104. Open the vote. Close the vote. In favour 13, 38 against, no abstentions. Therefore, amendment 104 is not agreed.
Gwelliant 104: O blaid: 13, Yn erbyn: 38, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 104: For: 13, Against: 38, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Ydy gwelliant 66 yn cael ei symud, Peredur Owen Griffiths?
Amendment 66, is it moved, Peredur Owen Griffiths?
Cynigiwyd gwelliant 66 (Peredur Owen Griffiths).
Amendment 66 (Peredur Owen Griffiths) moved.
Ydy, mae wedi cael ei symud. Oes gwrthwynebiad i welliant 66? Na, does dim gwrthwynebiad. Mae'n cael ei gymeradwyo, felly.
It is. Are there any objections to amendment 66? There are none. It is therefore agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Sam Rowlands, gwelliant 105. Dyw e ddim yn cael ei symud.
Sam Rowlands, amendment 105. It is not moved.
Ni chynigiwyd gwelliant 105 (Sam Rowlands).
Amendment 105 (Sam Rowlands) not moved.
Gwelliant 106, Sam Rowlands.
Amendment 106, Sam Rowlands.
Cynigiwyd gwelliant 106 (Sam Rowlands).
Amendment 106 (Sam Rowlands) moved.
Mae'n cael ei symud. Oes gwrthwynebiad? [Gwrthwynebiad.] Oes, mae yna wrthwynebiad. Pleidlais, felly, ar 106. Agor y bleidlais. Cau'r bleidlais. O blaid 13, neb yn ymatal, 38 yn erbyn. Mae gwelliant 106 wedi'i wrthod.
It is moved. Are there any objections? [Objection.] There are. We will therefore move to a vote on amendment 106. Open the vote. Close the vote. In favour 13, no abstentions and 38 against. Therefore, amendment 106 is not agreed.
Gwelliant 106: O blaid: 13, Yn erbyn: 38, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 106: For: 13, Against: 38, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Gwelliant 107, Sam Rowlands. Na, dyw e ddim yn cael ei symud.
Amendment 107, Sam Rowlands. Not moved.
Ni chynigiwyd gwelliant 107 (Sam Rowlands).
Amendment 107 (Sam Rowlands) not moved.
Gwelliant 50.
Amendment 50.
Cynigiwyd gwelliant 50 (Mark Drakeford).
Amendment 50 (Mark Drakeford) moved.
Ydy, mae'n cael ei symud. Oes gwrthwynebiad i welliant 50? Na, does yna ddim.
It is. Are there any objections to amendment 50? There are none.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gwelliant 108, Sam Rowlands. Na, ddim yn cael ei symud.
Amendment 108, Sam Rowlands. It's not moved.
Ni chynigiwyd gwelliant 108 (Sam Rowlands).
Amendment 108 (Sam Rowlands) not moved.
Gwelliant 109, Sam Rowlands.
Amendment 109, Sam Rowlands.
Cynigiwyd gwelliant 109 (Sam Rowlands).
Amendment 109 (Sam Rowlands) moved.
Mae'n cael ei symud. Felly, oes gwrthwynebiad? [Gwrthwynebiad.] Oes. Felly, cymerwn ni bleidlais ar welliant 109. Agor y bleidlais. Cau'r bleidlais. O blaid 13, neb yn ymatal, 38 yn erbyn. Gwelliant 109 wedi'i wrthod.
It is moved. Are there any objections? [Objection.] There are. We will therefore move to a vote on amendment 109. Open the vote. Close the vote. In favour 13, no abstentions, 38 against. Amendment 109 is not agreed.
Gwelliant 109: O blaid: 13, Yn erbyn: 38, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 109: For: 13, Against: 38, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Gwelliant 51.
Amendment 51.
Cynigiwyd gwelliant 51 (Mark Drakeford).
Amendment 51 (Mark Drakeford) moved.
Mae'n cael ei symud. Oes gwrthwynebiad? Nac oes. Felly, mae 51 wedi'i dderbyn.
It is moved. Are there any objections? There are none. Amendment 51 is agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Gwelliant 110, Sam Rowlands.
Amendment 110, Sam Rowlands.
Cynigiwyd gwelliant 110 (Sam Rowlands).
Amendment 110 (Sam Rowlands) moved.
Mae'n cael ei symud. A oes gwrthwynebiad? [Gwrthwynebiad.] Oes. Agor y bleidlais ar welliant 110. Cau'r bleidlais. O blaid 13, neb yn ymatal, 38 yn erbyn. Gwelliant 110 wedi'i wrthod.
It is moved. Are there any objections? [Objection.] Yes, there are. Open the vote on amendment 110. Close the vote. In favour 13, no abstentions, 38 against. Amendment 110 is not agreed.
Gwelliant 110: O blaid: 13, Yn erbyn: 38, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 110: For: 13, Against: 38, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Gwelliant 52, ydy e'n cael ei symud?
Amendment 52, is it moved?
Cynigiwyd gwelliant 52 (Mark Drakeford).
Amendment 52 (Mark Drakeford) moved.
Ydy. Oes gwrthwynebiad i welliant 52? Nac oes. Mae'n cael ei gymeradwyo, felly.
It is. Are there any objections to amendment 52? There are none. The amendment is therefore agreed.
Derbyniwyd y gwelliant yn unol â Rheol Sefydlog 12.36.
Amendment agreed in accordance with Standing Order 12.36.
Mae hynny'n dod â ni at y grŵp olaf. Grŵp 14 yw'r grŵp yma o welliannau ac mae'r rhain yn ymwneud â dod i rym. Gwelliant 117 yw'r prif welliant. Luke Fletcher sy'n cynnig y gwelliant yma.
That brings us to the final group. It's group 14 of amendments, and these relate to coming into force. Amendment 117 is the lead amendment. Luke Fletcher to move and speak to this lead amendment.
Cynigiwyd gwelliant 117 (Luke Fletcher).
Amendment 117 (Luke Fletcher) moved.
Diolch, Llywydd. Amendment 117 is quite simple, but that doesn't mean to say I'm going to treat Members to a shortened contribution because this is the last time that I'm getting up on my feet in Stage 3, so I have a couple of 'thank yous' to give. Thank you, of course, to the clerks for helping put these amendments together. Thank you to the research service, who answered many of my questions. Some of them might have been questionable in themselves. Plaid Cymru staff as well deserve a thank you: Kiera Marshall, Lewis Owen and Billy Jones, to name just a few. I thank, of course, the Cabinet Secretary for his work and willingness to discuss many of the amendments through the process. It's been genuinely an enjoyable process in getting deep into the nitty-gritty of this Bill. Finally, I'd actually thank Adam Price, Cefin Campbell and Siân Gwenllian for their work on the levy during the co-operation agreement, much of which, I think, is reflected in the levy and the proposal that we see in front of us today.
Coming back to the amendment, as I said, it's quite simple. It specifies a date of 1 May 2026 for this Bill to come into force, so that the relevant provisions are implemented in time for the next Senedd election, thereby giving the next Government a full view of how the Act operates in practice.
I recognise this is also my last opportunity to say a few words in this Chamber on this item. Without wanting to add too much more hot air to the room, I'd like to add my thanks for the support provided to me by the Senedd staff here, Molly Skates from our group's research office and Rhys Thomas from my own office, but also to Rebecca Sharp, who's sat in the gallery today as work experience, who has sat through our amendment process here today. So, I'm particularly grateful for her patience here today.
Amendment 112 is laid out in my name before us, which is linked to the amendments I laid earlier, which were seeking a proper understanding of the registration data before implementing the levy itself. I've already spoken to this point, and the importance of understanding the impact of the levy before implementing or enabling councils to implement the levy itself. I believe this amendment is still important.
We'll not be supporting Luke Fletcher's amendment here for the contrary reason to why I think the amendment I put in place was important. We need to understand the data; we need to understand the sector properly, and get a full picture of the registration before a levy is introduced. Diolch yn fawr iawn.
Llywydd, I thank all Members for their patience this afternoon as we've gone through all these amendments. Bills of this sort are long in gestation and, as Luke Fletcher said, the origins of this Bill are to be found in manifestos that preceded the last Senedd elections and then reflected in the co-operation agreement, and the Government was always very grateful for the participation of designated Members during that period who had a real influence on the Bill. Of course, I thank my colleagues particularly for their support, for the efforts that lead to Stage 3, and to the small team of civil servants who have worked so hard to engage with some of the complexities and to deliver a Bill that stays true to those basic principles of simplicity, understandability and ease of administration.
Partly for those reasons, Llywydd, we cannot support amendment 112. It's not the policy intent of the Government to delay introduction of the visitor levy. The levy would not come into effect until April 2027 at the very earliest in any case, and the approach proposed by amendment 112 would set that date back potentially for many years, and could in the end frustrate the wish of this Senedd to introduce the levy.
While I agree in principle with amendment 117, Llywydd, as drafted the amendment would create operational challenges. In particular, it would bring the register into force by 1 May 2026, and that would mean that all the penalties associated with it would come into force on the same day. Now, the WRA intends the register to be open on 1 October 2026, and to use the time up to that point to have a soft launch phase with some businesses to test the system and the register. We do not want the penalties to go into effect immediately, to enable the WRA to support businesses in their compliance efforts. Commencement Orders, therefore, provide the best opportunity to support the effective roll-out of the registration service. But I do want to give Members an assurance that a commencement Order made by statutory instrument dealing with Part 2 of the Bill and the register of visitor accommodation providers will be brought forward well before the end of this Senedd term. That will enable the register to go live in October 2026. It will allow the WRA to test their system without penalties being incurred, and to make sure that businesses have been properly communicated with about their responsibilities, as well as enabling the WRA to support businesses in that compliance effort. Therefore, I ask Members not to support either amendment in this group, for the reasons that I've set out.
Ydy Luke Fletcher yn moyn ymateb i'r ddadl?
Does Luke Fletcher wish to reply to the debate?
Diolch, Llywydd. For the sake of Rebecca in the gallery, let us move to a vote.
Y cwestiwn yw: a ddylid derbyn gwelliant 117? A oes gwrthwynebiad? [Gwrthwynebiad.] Oes, mae yna wrthwynebiad. Mi wnawn ni gael pleidlais ar welliant 117. Agor y bleidlais. Cau'r bleidlais. O blaid 12, neb yn ymatal a 39 yn erbyn. Felly, mae gwelliant 117 wedi'i wrthod.
The question is that amendment 117 be agreed to. Does any Member object? [Objection.] There is objection. Therefore we'll move to a vote on amendment 117. Open the vote. Close the vote. In favour 12, no abstentions and 39 against. Therefore, amendment 117 is not agreed.
Gwelliant 117: O blaid: 12, Yn erbyn: 39, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 117: For: 12, Against: 39, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Gwelliant 111—ydy e'n cael ei symud, Sam Rowlands?
Amendment 111—is it moved, Sam Rowlands?
Cynigiwyd gwelliant 111 (Sam Rowlands).
Amendment 111 (Sam Rowlands) moved.
I move.
Ydy mae e. A oes gwrthwynebiad i welliant 111? [Gwrthwynebiad.] Oes, mae yna. Agor y bleidlais ar welliant 111. Cau'r bleidlais. O blaid 13, neb yn ymatal a 38 yn erbyn. Felly, mae gwelliant 111 wedi'i wrthod.
Yes it is. Is there objection to amendment 111? [Objection.] Yes, there is. We'll move to a vote. Open the vote on amendment 111. Close the vote. In favour 13, no abstentions and 38 against. Therefore, amendment 111 is not agreed
Gwelliant 111: O blaid: 13, Yn erbyn: 38, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 111: For: 13, Against: 38, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Gwelliant 112. Ydy e'n cael ei symud, Sam Rowlands?
Amendment 112. is it being moved, Sam Rowlands?
Cynigiwyd gwelliant 112 (Sam Rowlands).
Amendment 112 (Sam Rowlands) moved.
I move.
Ydy mae e. Oes gwrthwynebiad? [Gwrthwynebiad.] Oes, mae yna. Felly, y bleidlais olaf, gwelliant 112. Agor y bleidlais. Cau'r bleidlais. O blaid 13, neb yn ymatal a 38 yn erbyn. Ac felly mae gwelliant 112 wedi'i wrthod.
Yes it is. Is there objection? [Objection.] Yes, there is. Therefore we'll move to the final vote, on amendment 112. Open the vote. Close the vote. In favour 13, no abstentions and 38 against. Therefore, amendment 112 is not agreed.
Gwelliant 112: O blaid: 13, Yn erbyn: 38, Ymatal: 0
Gwrthodwyd y gwelliant
Amendment 112: For: 13, Against: 38, Abstain: 0
Amendment has been rejected
Mae hynny'n golygu ein bod ni wedi cyrraedd diwedd ein hystyriaeth o Gyfnod 3 o'r Bil Llety Ymwelwyr (Cofrestr ac Ardoll) Etc. (Cymru). Dwi'n datgan y bernir bod pob adran o'r Bil a phob Atodlen wedi eu derbyn.
That means that we've reached the end of our Stage 3 consideration of the Visitor Accommodation (Register and Levy) Etc. (Wales) Bil. I declare that all sections and Schedules of the Bill are deemed agreed.
Barnwyd y cytunwyd ar bob adran o’r Bil.
All sections of the Bill deemed agreed.
Dyna ddiwedd ar ein gwaith ni heno.
That concludes our work this evening.
Daeth y cyfarfod i ben am 18:48.
The meeting ended at 18:48.