Y Pwyllgor Llywodraeth Leol a Thai

Local Government and Housing Committee

01/12/2021

Aelodau'r Pwyllgor a oedd yn bresennol

Committee Members in Attendance

Alun Davies
Carolyn Thomas
Joel James
John Griffiths Cadeirydd y Pwyllgor
Committee Chair
Mabon ap Gwynfor
Sam Rowlands

Y rhai eraill a oedd yn bresennol

Others in Attendance

Amanda Whittle Llywodraeth Cymru
Welsh Government
Amelia John Llywodraeth Cymru
Welsh Government
Bethan Webb Llywodraeth Cymru
Welsh Government
Dafydd Meurig Dirprwy Arweinydd, Cyngor Gwynedd
Deputy Leader, Gwynedd Council
Gareth Jones Pennaeth Adran Cynorthwyol, Adran yr Amgylchedd, Cyngor Gwynedd
Assistant Head of Department, Environment Department, Gwynedd Council
Glyn Roberts Llywodraeth Cymru
Welsh Government
Hannah Browne-Gott Llywodraeth Cymru
Welsh Government
Heledd Fflur Jones Arweinydd Tîm Polisi Cynllunio, Uned Polisi Cynllunio ar y Cyd Gwynedd a Môn
Planning Policy Team Leader, Anglesey and Gwynedd Joint Planning Policy Unit
Jonathan Price Llywodraeth Cymru
Welsh Government
Neil Hemington Llywodraeth Cymru
Welsh Government
Nick Bennett Ombwdsmon Gwasanaethau Cyhoeddus Cymru
Public Services Ombudsman for Wales
Nicola Moorhouse Llywodraeth Cymru
Welsh Government
Rhian Davies Llywodraeth Cymru
Welsh Government
Sue Leake Llywodraeth Cymru
Welsh Government

Swyddogion y Senedd a oedd yn bresennol

Senedd Officials in Attendance

Catherine Hunt Ail Glerc
Second Clerk
Chloe Davies Dirprwy Glerc
Deputy Clerk
Jonathan Baxter Ymchwilydd
Researcher
Manon George Clerc
Clerk
Stephen Davies Cynghorydd Cyfreithiol
Legal Adviser

Cofnodir y trafodion yn yr iaith y llefarwyd hwy ynddi yn y pwyllgor. Yn ogystal, cynhwysir trawsgrifiad o’r cyfieithu ar y pryd. Lle mae cyfranwyr wedi darparu cywiriadau i’w tystiolaeth, nodir y rheini yn y trawsgrifiad.

The proceedings are reported in the language in which they were spoken in the committee. In addition, a transcription of the simultaneous interpretation is included. Where contributors have supplied corrections to their evidence, these are noted in the transcript.

Cyfarfu’r pwyllgor drwy gynhadledd fideo.

Dechreuodd y cyfarfod am 09:03.

The committee met by video-conference.

The meeting began at 09:03. 

1. Cyflwyniad, ymddiheuriadau, dirprwyon a datgan buddiannau
1. Introductions, apologies, substitutions and declarations of interest

Welcome, everyone, to this meeting of the Local Government and Housing Committee. The public items of this meeting are being broadcast live on Senedd.tv, and all participants are taking part through video-conference. The meeting is bilingual, and simultaneous translation is available. The Record of Proceedings will be published as usual. Aside from the procedural adaptation relating to conducting proceedings remotely, all other Standing Order requirements for committees remain in place. Are there any declarations of interest?

Chair, can I draw Members' attention to my entry in the declaration of interests?

Os caf i ddatgan buddiant sydd yn gyhoeddus ynghylch perchnogaeth eiddo.

If I can declare an interest in terms of ownership of property.

Diolch yn fawr. Any others? No, okay. Let me just say, as well, that if for any reason I was to drop out of this meeting, the committee has agreed that Alun Davies MS will temporarily chair while I try to rejoin.

2. Sesiwn dystiolaeth gydag Ombwdsmon Gwasanaethau Cyhoeddus Cymru i drafod yr adroddiad 'Adolygiad Digartrefedd: drws agored i newid cadarnhaol'
2. Evidence session with the Public Services Ombudsman for Wales in relation to the report 'Homelessness Reviewed: an open door to positive change'

Okay, item 2 on our agenda today is an evidence session with the Public Services Ombudsman for Wales in relation to his report 'Homelessness Reviewed: an open door to positive change'. I'm very pleased to welcome Nick Bennett, the ombudsman, to committee this morning. Nick, I wonder if I might begin with a couple of general questions, and firstly by just asking you, really, what challenges you faced in carrying out this work during the pandemic. I've no doubt that would have created at least some difficulty. Perhaps you could just tell us what your experience was in that regard.

09:05

Well, it was challenging, Chair. But I think before I get into that, I would like to thank you, and you in particular, John, for actually providing the scrutiny for the 2019 Act, which actually gave me the powers to undertake this own-initiative study. It's the first in Great Britain—not the first in the UK; I'm afraid the Northern Irish beat us to it. But, obviously, that was a long process during the last Senedd. I'm grateful for the support that I had from you and other Members to make sure that we have these powers.

It was always my ambition to use those powers to give a voice to the voiceless—those people who perhaps don't know what their rights are, aren't aware of what they could do in terms of approaching our office if they experience maladministration or service failure. We felt that the homeless, perhaps during any period of time, deserved to be a priority in terms of looking at own-initiative issues, but particularly during the course of a pandemic, when we've had a lockdown, and the great importance to public and private health of people being able to have a front door. So, we felt it was appropriate that we looked at homelessness before we looked at any other area. 

Originally, we launched our consultation on this on Friday 13 March 2020. So, you can imagine it's taken quite a while for us to get where we are. We had to delay that consultation period. We were pleased we did get the support of Michael Sheen when we eventually did launch it in September of last year. Clearly, there was a nervousness amongst some of the authorities that we did investigate. We took a sample of local authorities in Wales. I hope that we've been able to demonstrate that we could reassure them that we were proportionate in the way that we undertook that work, but we did feel it was really important that it was done during the period of a public emergency because of the vulnerability that these individuals faced.

I'm grateful to the local authorities for the way in which they collaborated with us, but it did mean that there were some real issues in terms of methodology, in terms of data capture. So, the investigators, Bev Allen and Sarah Jones—Sarah gives her apologies, by the way; I'm afraid I'm on my own this morning. But they did a great job. They went over and beyond to make sure—they actually went into the offices of some of the authorities concerned to actually get the data files so that we could do a desk-based exercise. But we also had ambitions to actually get a lot more lived experience in the report, through focus groups and other methods. That wasn't possible because of the pandemic, but we're very grateful for the support that we've had from the likes of Llamau and Shelter, and there are a good deal of case studies and lived experience within the report. 

Okay, Nick. Thanks very much. As you said, it is a matter, when we're dealing with homelessness issues, of making sure that those without a voice are heard. And, as you said, you had particular difficulties, obviously, because of the pandemic. But, from what you say, nonetheless, you feel that you have had at least an adequate feeding in of views from those who are the service users, who are on the rough end of all of this, as it were. That's your view. 

Yes, and in the report—I think pages 46 to 50—you'll see some real-life experience there: a woman who couldn't go upstairs unaided put in a first-floor flat; a man who was sleeping on the floor who had to go through a review process and, eight weeks later, after the review, yes it's confirmed he is in housing need because he's still sleeping on the floor; a domestic abuse victim who was put to live near her abuser's family—a number of real-life experiences that I think reflect some of the issues. And I still think that this legislation is relatively new—2014. It's not that much older than my legislation. So, I think now is a good time for Government to be looking at what's worked and what hasn't worked so well in terms of the legislation. I've shared this report with the Minister, I've also shared the report with the auditor general so that he can take account of its findings in terms of local authority audits. But I was very, very keen to share it with you as a committee, to make sure that there is accountability and that this report helps inform the review of the legislation.

09:10

Yes. Okay. Thanks very much for that. Obviously, the committee was very mindful of the need to address these issues and that's why you're giving evidence today. We do take a very strong ongoing interest in homelessness and rough-sleeping in Wales, and we'll certainly stay on the case as far as that's concerned. Alun Davies.

Thank you very much, and thank you for the report. I'm very glad as well, by the way, that you've embarked on this piece of work; I think the powers that you now hold are important powers, and I very much welcome the work that you've been doing to deliver on the extension of those powers. I think that's a very, very good thing.

The report makes worrying reading at different levels. You say at one point that you thought that the role of staff in local authorities during the pandemic was exemplary; I think that's the word that you used. And at the same time, you said that there was a reasonable suspicion of systemic maladministration, and I was wondering how both those statements could be true.

That's a great question, Alun. Thank you. Am I trying to have the penny and the bun? No. I think there is a consistent line there. As I was saying earlier, this legislation is relatively new; it was ambitious at the time. If we look at the work that has been undertaken by local authority homelessness teams, particularly during the period of the pandemic, when effectively, priority need was suspended—I think Wrexham referred to a trebling of the work that they had to deal with during that period—then clearly, they have done an exemplary job. But if you look at the cases and the overall system—and I think that's what I'm trying to convey in terms of the report—then I don't think there's any inconsistency between celebrating what's been done, but also calibrating the system to make sure that where there's been maladministration or shortfalls, those are corrected in the future.

I think whilst those teams have done a great job within the system as it stands, there's a great deal more that needs to be done in terms of improving legislation, in some ways. I think an awful lot of this, though, actually, is about the culture that exists not just within those local authorities, but across a small country of three million people. We saw more work that could be done in terms of improving communications, processes, unacceptable delays. This inconsistency across the three local authorities that we investigated—I can't believe that if we've found this level of inconsistency within three local authorities, it doesn't exist, if we'd had the time to extend the investigation, in the other 19. There are issues there around human rights and equality as well, which I think are really important. So, whilst I think those teams have done a great job under very challenging systems, I think it's for all of us that are involved in trying to improve public policy to see what can be done to help drive out inconsistency, improve best practice, and remove—[Interruption.]

The dog is anxious to get onto the transcript—[Interruption.] Can I take you back on to some of those things? You didn't say there was maladministration; you said there was systemic maladministration, or reasonable suspicion of, and that's a different thing, of course, to maladministration that might be quite limited to one department or one process. And I'm interested, therefore, in that difference.

I'm also interested in where you think, or where you would assess, that problems lie. Is this about management? Is it about the local authorities? You've already described inconsistency. Inconsistency of delivery implies to me poor management, if I'm honest with you. Or is it a policy failure, where you've got a lot of good people trying hard to deliver policy that can't be delivered because the policy, the place the policy's been placed, is wrong?

09:15

I don't think it's necessarily an issue of poor management, but I do think that there are certainly issues there when it comes to good people who are perhaps faced with what they have found to be ambiguous guidance or legislation. So that's why, perhaps, the emphasis is more on systemic than individual areas of maladministration. And to be honest, I don't think that just emanates from the investigation that we did. I think if you look at other documentation, I think there's a reference there in terms of the homelessness action group, and the need for a greater level of partnership working between national and local actors. I think there is broader acceptance that for this policy area to be delivered more effectively, we have to iron out some of the inconsistencies that have emerged over the last six or seven years since the legislation was passed.

It's where that inconsistency lies, and where the point of failure lies, that is my concern. Because there are two leadership roles within local government—there's the professional leadership and there's the political leadership. If there's inconsistency of delivery, one of those must be responsible for that, or the structure in which local authorities are being asked to deliver the policy has to be the problem. And the more granular analysis that you've delivered, which I think is excellent in terms of its approach and its understanding, tells us that the issue is not about a single department or a single local authority. Therefore, it says to me that the reasons for this failure, such as it is, lie with the law, potentially, which is the responsibility of the Welsh Government, or they lie with the policy framework and the guidance given to local authorities, which again is the responsibility of the Welsh Government. I'm interested to understand where, with your experience and having undertaken this report, you would place responsibility for us to understand where you believe the problems lie. 

The structure of local government is the structure of local government that we currently have. It's not appropriate for me in this forum to make any comments about that. But I think, as you know, I tried to make my contribution to that in a previous existence. We are where we are. Some of these inconsistencies I certainly do think can be corrected with legislation. So, we've raised the issue of having a regulator. There are those who think that local government is regulated enough, thank you very much. I'm a localist. If we're going to have 22 local authorities, I think it's very important that there is freedom within those local authorities to reflect local priorities when it comes to perhaps tourism, leisure, economic development. We don't need 22 local economic development strategies that are the same. But when it comes to services, services for the most vulnerable, we wouldn't expect that level of inconsistency when it comes to cared-for children, we wouldn't expect it for the old and the vulnerable either, and I don't think it's acceptable it exists when it comes to homelessness services.

So, I think some of this is structural, some of it is legislative. Actually, to misquote Peter Drucker's 'culture eats strategy for breakfast'—and this is a bit rich for me given I made quite a fuss to get my own legislation—there are occasions, I think, where culture eats legislation for breakfast. I think a lot of work could be done here to make sure that there is a greater understanding of what's expected of the local authorities within the current and any future changes to legislation, to iron out some of these inconsistencies when it comes to the current system. Actually, that shouldn't take too long. But clearly there's evidence within this report of where that has been different in the three local authorities that we investigated. 

I completely concur with the points that you raise. We know each other from past days, and you know my views aren't very different to yours on many of these matters in terms of local government. But I'm anxious to answer the 'So what?' question, the 'Where next?' question. So, we have this report, which is an excellent report. It's an expansion of your role, which is also excellent, and I think we all appreciate and value that. But as politicians, of course, as a committee, we have to answer the question, 'What do we do with it—where do we go next?' I was actually quite impressed with the policy approach that Welsh Government seemed to be taking in the last 18 months. I think it's the Finnish example, isn't it, that they're using in order to approach this. I'll raise the quotation level to Aneurin Bevan—it's what I always go back to, of course—and what he said when he was a housing Minister was that the real test of policy isn't in the speeches of politicians, but the impact on the person in the street. And what you seem to be saying is that the rhetoric is good, the policy is fine, but the implementation doesn't deliver. Is that a fair summation? 

09:20

Look, I don't want to have a quotation dust-off here, but I think it was Lloyd George who said that there's no greater eloquence than action, Alun. So, I would say, looking at our recommendations here, many of them are action based, and some of them are not rocket science. Thirteen of the recommendations that we've made in this report are to local authorities to improve actions when it comes to better communication, processes, training. We've invited the other 19—we can't do more than that legally, because of statute—but we have invited the other 19 to take action now to improve consistency with the review process, to look at how they can work in partnership to further improve services, and also make sure that they're doing what they should be doing in terms of human rights and equalities. And I do invite as well the Welsh Government to review the Housing (Wales) Act 2014. I think they've indicated through their publication yesterday that that is going to happen through the high-level action plan. 

But there are things that can be done without waiting three or four years to review that legislation, and I think that's where the point about culture comes in. We talk in this report—. Others talk about a trauma-based approach, a psychologically informed approach. I'm sure you might feel, as a former Minister for local government, and other members of the panel as well who've had lots of local government experience, perhaps we need a psychologically informed approach between local and national actions here, because I don't think in a small country of 3 million people we have to wait too long to make sure that we review the appeal process, that we assess what needs to be done in terms of having a regulator in place. But, certainly, the standardisation of review documentation does not require primary legislation. 

No, what I was going to suggest, John—I'm very content with all of that—but I think, as a committee, we need to have a conversation after this session with Nick about how we take these matters forward, because I think Nick has raised some very important points in the evidence he's given to us and in his report. And I think, as a committee, we need to consider how we wish to take that forward. 

Yes, we can certainly discuss that later in this meeting, Alun. Okay. And Sam Rowlands. 

Thanks, Chair. Morning, Nick. Thanks for your time so far this morning. I won't be attempting to quote Bevan, George, or, indeed, Drucker, as I think you did earlier. I was quite surprised to hear that this morning, but all good. You touched a moment ago on the high-level action plan Welsh Government published yesterday. I'm just wondering, in your opinion, how much of that will address the issues that you observed initially. 

I'll quote all morning, if you like. Wasn't it Zhou Enlai—'What was the impact of the French revolution? It's still too early to tell'? I haven't fully absorbed the high-level action plan that was published yesterday, but I have had a look at it. I certainly think there's nothing in there that would make me feel that it's impossible to do anything that's in this report but, as I say, there are a number of actions here that I think are simple, straightforward. The three local authorities that have been investigated have agreed to them. I've invited the other 19 to fully consider them as well. I think there are some actions for Government. Some of them do not require legislative action. Some of them clearly do. There's the commitment in that high-level action plan to do that, so I'm very pleased to see that there. 

Clearly, the creation of a regulator is a political question for Government—it's not a question for me—but I've raised it on the back of the evidence that we've seen from this report as one particular way forward. And when we launched the report on 6 October this year with the Chartered Institute of Housing; we had about 60 professionals from the world of housing. Mabon was there on the panel, and we also had Sam Parry from Conwy council as well. I felt that, to some extent, you're in the lion's den; we've published this report, we've referred to systemic maladministration. But I think, actually, most homelessness professionals, clearly they've been through a lot, done a lot of work. I think they welcome the fact that there's a torch being shone in this area and that we can see some further action that improves the systemic environment within which they operate.

09:25

Yes, I think that's fair. And then just coming back to your observations around culture, I'll ask a slightly different question later on, but, around culture, would it be fair to say that you think that—? Some of your observations are around ownership and perhaps people, individuals, being passed from pillar to post. And do you think, therefore, addressing ownership and responsibility would tackle a lot of the issues that you observed?

That's a great question. I think—. Some people might call it ownership. I'd like to think of it as empowerment. So, for example, the case example that I gave you earlier, where—. There's an overreliance on the review process, to some extent. Who is driving the reviews? Quite often we found that individual clients weren't aware of the review process, but it was officers making sure they were going down that route, because that was the easiest thing for them to do. If somebody presents and they're sleeping on a floor, why—why—make them go through a review process for another eight weeks? Surely we should have a system that empowers people to make those decisions earlier, rather than leave somebody in that position for another two months.

Okay, that's helpful. If I may, Chair, just a slightly different kind of question. So, looking ahead, obviously one of the challenges that, I suppose—. You mentioned Sam Parry earlier, but, housing officers and professionals, one of the challenges they have, of course, is finding suitable accommodation, appropriate accommodation, for people to move into on a more permanent basis. I'm very conscious of the laudable strategy Welsh Government are taking to ensure that all those moving into permanent accommodation are moving into EPC category C, so, you know, those higher energy-efficient properties. But just looking ahead, did you pick up any issues there with what further challenge that will present to those housing officers trying to move people into that permanent accommodation, because actually their pool of accommodation, which is already quite small, will actually become even smaller? Do you think that's something that should be addressed in a different way?

Yes, we've had a supply crisis for so long, and suitability of accommodation was, I'd say, probably the biggest driver in terms of the review process. It brings into question a number of issues, not just about environmental sustainability, but individual circumstance, people's support networks, a whole range of issues, and I think, again, scope to look at best practice, because whilst stock availability is restricted, we did come across some good practice in terms of choice-based lettings and other innovations in some of the authorities that we investigated, and I think that is relevant going forward, because clearly there was evidence there as well of people feeling that they had to accept what they felt was unsuitable accommodation, because otherwise they would receive nothing at all.

Bore da, ombwdsmon. Bore da, Nick. Diolch yn fawr iawn ichi am ddod yma y bore yma. Roeddwn i wedi mwynhau, yn sicr, fod yn rhan o'r drafodaeth efo chi, ac wedi cael budd garw iawn o ddarllen yr adroddiad am yr ail waith erbyn hyn.

Felly, dwi wedi cael cyfle i siarad efo chi am gynnwys hwn, ond dwi am jest ofyn ambell i gwestiwn felly er lles y drafodaeth yma ac i weld pa wersi gallwn ni eu dysgu allan o hyn. O ran yr awdurdodau lleol eu hun, a sut roedden nhw wedi ymdrin â'r asesiadau ac adolygiadau digartrefedd yn ystod y pandemig ei hun, pa mor effeithiol ydych chi'n meddwl eu bod nhw wedi gweithio yng nghyd-destun y pandemig?

Good morning, ombudsman. Good morning, Nick. Thank you very much for joining us this morning. I certainly enjoyed being part of the discussion with you, and it was a pleasure to read the report for a second time.

I've had an opportunity to discuss the content of this with you, but I want to ask a few questions in light of this discussion and to see what lessons we can learn from all of this. In terms of the local authorities themselves, and how they dealt with homelessness assessments and reviews during the pandemic, how effectively do you think they worked in that regard?

09:30

Wel, dwi yn meddwl eu bod nhw wedi bod yn effeithiol iawn. Rôn i'n sôn o'r blaen am y ffaith eu bod nhw wedi cael gwared ar yr angen blaenoriaethol. Roedd yna lawer mwy o waith iddyn nhw ei wneud yn ystod cyfnod y pandemig. Yn amlwg, mae'r dechnoleg wedi gweithio. I ryw raddau, mae'r gwaith ar y teleffon wedi bod yn effeithiol hefyd. Ac i fynd yn ôl i'r pwynt gan Alun, dwi yn meddwl, os ydyn ni'n deg gyda nhw, dwi ddim yn meddwl ei fod yn annheg neu'n anghyson i sicrhau ein bod ni'n dathlu beth sydd wedi digwydd i fyny at rŵan ond sicrhau hefyd fod yna welliant. So, celebrate a wedyn calibrate, o safbwynt y gwaith sydd wedi digwydd yn fanna a'r gwersi sydd wedi eu codi. Yn amlwg, maen nhw wedi bod yn effeithiol, ond mae llawer mwy i'w wneud pan fo'n dod i hawliau dynol a chyfathrebu a'r prosesau eu hunain.

Well, I do think they've been very effective. I've already mentioned the fact that they removed priority need. There was a lot more work for them to do during the pandemic period. Clearly, the technology has worked. The work on the telephone has also been effective to a certain extent too. To return to the point I made to Alun, if we're fair with local authorities, I don't think it is improper that we should celebrate what has happened to date, but also ensure that there are improvements. So, celebrate and calibrate would be my message in terms of the work that has been done there and the lessons that have been learnt. They have been effective, but there's a lot more to be done in terms of human rights and communications and the processes themselves.

Roeddech chi'n sôn yn fanna am gael gwared ar yr angen blaenoriaethol, sydd wedi digwydd—ydy hynny wedi cael effaith, dŷch chi'n meddwl? Pa effaith ydy hynny wedi'i chael ar y gwasanaeth ac ar yr unigolion ac ar asesiadau?

You mentioned the removal of the priority need test—has that had an impact? What impact has that had on services and on individuals and on assessments?

Wel, yn amlwg, roedd nifer yr asesiadau wedi mynd i fyny. Roedd Wrecsam yn dweud ei fod wedi cynyddu tair gwaith ac roedd o'n ffactor yn sir Gaerfyrddin hefyd.

Well, clearly, the number of assessments increased. Wrexham said that it had increased threefold and it was similar in Carmarthenshire.

Ydy hynny'n golygu bod y polisi yna'n un cywir, ynteu oes angen mwy o gefnogaeth ar awdurdodau lleol felly i weithredu'r polisi yna, i fynd nôl i'r pwynt yr oedd Alun yn ei wneud ynghynt o ran ai'r polisi sydd yn iawn ynte'r gweithredu sydd yn iawn?

Does that mean that that is the right policy, or do local authorities need more support in implementing that policy? Going back to Alun's point, is it the policy that's right or the implementation?

Wel, maen nhw wedi ymdopi yn ystod y cyfnod yma, felly doedd y polisi, yn amlwg, ddim wedi bod yn disaster, ond mae wedi rhoi lot mwy o bwysau ar y swyddogion yn yr ardaloedd yna. A dwi'n meddwl mai rŵan ydy'r amser iawn inni feddwl am sut y gallwn ni gynnal gwasanaethau wrth inni symud ymlaen, yn ystod cyfnod pan dŷn ni dal ddim yn hollol eglur am beth sydd yn mynd i ddigwydd o safbwynt angen tai a hefyd y ffordd y mae'r pandemig yn mynd.

Well, they've coped during this period, so the policy clearly wasn't a disaster, but it has placed a lot more pressure on officers in those areas. And I think now is the right time for us to consider how we can maintain and support services as we move forward, during a period when we are still not entirely clear as to what is going to happen in terms of housing need and the way the pandemic develops.

Rydym ni wedi cael sgwrs o'r blaen, a dwi jest eisiau sôn am rywbeth ychydig yn wahanol fan yma. Rydych chi'n sôn dipyn yn yr adroddiad am dechnoleg ac am fynediad i dechnoleg, neu ddiffyg mynediad i dechnoleg—profiadau, er enghraifft, yn sir Gaerfyrddin, ardal wledig dwi'n ei chynrychioli, ac yn y gogledd-orllewin hefyd, o ran mynediad i Wi-Fi neu i 3G a 4G ac yn y blaen. Rydych chi'n sôn am y ffaith bod pobl sy'n byw bywyd chaotic yn newid eu rhifau ffôn yn aml; maen nhw'n cael ffonau newydd. Beth ydy rôl technoleg fan hyn a sut fedrwn ni ddod dros hyn wrth ddelio efo ceisiadau—[Anghlywadwy.]—wrth drio sicrhau bod y bobl fregus yma yn cael y gwybodaeth cywir? Oes yna gwestiwn o ran technoleg yn fan hyn?

We've previously had a conversation about this, and I just want to mention something slightly different here. You talk a great deal about technology in the report, and access or lack of access to technology—experiences, for example, in Carmarthenshire, an area that I represent, which is very rural, and in the north-west, in terms of access to Wi-Fi or to 3G and 4G and so on. You mention the fact that people who live chaotic lifestyles change their phone numbers very often; they get new phones. What is the role of technology here and how do we deal with this issue in dealing with applications to ensure that these vulnerable people get the right information? Is there a question there on technology?

Wel, dwi'n meddwl bod yna gwestiwn o ran technoleg inni i gyd. Fel dŷn ni'n gweld y bore yma, mae democratiaeth yn dibynnu arno fo, mae gwasanaethau i'r cyhoedd yn gyfan gwbl yn dibynnu arno fo fwyfwy, ac, wrth gwrs, mae hynny'n golygu, os ydy rhywun mewn sefyllfa fregus a does ganddyn nhw ddim Wi-Fi neu broadband, mae hwnna'n mynd i wneud pethau'n waeth iddyn nhw. Roedden ni'n meddwl bod yna gymaint yn gallu gwella o safbwynt cyfathrebu yn gyffredinol, ac mae hwnna'n dod o dechnoleg, i sicrhau bod yna easy read ar gael a bod pobl yn gallu cyfathrebu yn y ffordd fwyaf effeithiol gyda'u cleientiaid.

Well, I think there are questions around technology for us all. As we've seen this morning, democracy depends on it, public services are becoming increasingly reliant on technology, and, of course, that means that if somebody is vulnerable and they don't have Wi-Fi or don't have broadband, then that's going to make things worse for them. We thought that so much could be improved in terms of communications in general, and that includes technology, to ensure that there is easy read available and that people can communicate in the most effective way with their clients.

O ran y cyfathrebu yna, ydy hynna'n wendid oherwydd capasiti—bod pobl mor brysur yn yr adrannau eu bod nhw'n—[Anghlywadwy.]—drwy'r amser ac felly yn methu â chyfathrebu'n effeithiol? Ynteu oes yna broblem systemig eto o ran methu â chyfathrebu, a'i bod yn broblem ddiwylliannol mewn awdurdodau lleol wrth ymwneud â phobl sydd yn ddigartref?

In terms of that communication, is that a weakness of capacity—that people are just so busy within these departments that they can't communicate effectively? Or is there a systemic problem in failing to communicate—is it a cultural problem, perhaps, in local authorities in relating to homeless people?

Wel, yn sicr, ar y pryd, efallai roedd o'n fwy o broblem oherwydd roedd pobl mor brysur, ond, fel dwi'n dweud, doeddwn ni ddim yn gallu gweld lle'r oedd y dystiolaeth o easy read ac yn y blaen. So, mi oedd yna gwestiwn sylfaenol iawn am y ffordd yr oedd y bobl yma'n cael eu cyfathrebu â nhw. A dwi'n meddwl rŵan ydy'r amser, efallai, i sefyll yn ôl a meddwl sut i wella hwnna, oherwydd roedd hwnna'n mynd i fod yn aneffeithiol heb y pandemig a heb iddyn nhw fod yn brysur iawn. Yn amlwg, roedd yna ganran eithaf uchel, buaswn i'n dweud, o'r cleientiaid oedd ddim yn cael eu cyfathrebu gyda yn effeithiol.

Well, certainly, at the time, it was more of a problem because people were just so busy, but we couldn't see the evidence of the easy read and so on. So, there were some fundamental questions there about the way in which these people were communicated with. And I think now is the time to take a step back and to consider how that can be improved, because that was going to be ineffective even without the pandemic and without the extra pressure on staff. Clearly, there was quite a high percentage of clients who weren't communicated with effectively.

09:35

Thank you, John. Can I just go back a little bit and just ask how the views of people with personal experience of homelessness fed into the investigation? It was pre pandemic, about three or four years ago, I volunteered through the church, I think it was with Housing Justice Cymru, working with the homeless to provide them with shelter over winter and food. It was with the homeless from Wrexham, and they were saying that they wouldn't use the night shelter there because it didn't feel safe. These were grown men. And also, they were concerned, if they were provided with accommodation, how they would be able to afford it in the future because universal credit didn't cover enough for them to maintain it and it was really difficult to get a job. It was the whole package they were concerned about, and support, at that time. So, that was pre pandemic. I saw from your study that there were some case studies there that were good, but I was really concerned about listening to the voices of people that are experiencing it at the time.

And then my questions—and just suitable accommodation as well. When I used to work as a postwoman and deliver mail around flats and accommodation, I saw some of them where people sometimes—the only single bedroom accommodation that they could be allocated was really poor and not suitable. There would be mothers, single mums with children, with prams and pushchairs and they couldn't get them up the steps, there was no room for storing items, and they were housed amongst people who had issues as well. Escaping that is really, really difficult. And then Sam and I were in a meeting recently with local authority leaders in north Wales and they were raising concerns about, again, having suitable accommodation for people, so I guess it's going over that. It's just the two-way feeding it in all the time for people that are struggling, but also, I don't know—so, it's just really raising that as a question.

My questions that I've been allocated today are about legislation and guidance. So, the complexity of homeless legislation and the challenges this presents for applicants and local authority officers, and how homeless legislation and the review process in particular can be improved, and how Welsh Government guidance can be improved. So, there seems to be a lot of firefighting at the moment, and I know it's really important.

Thank you, Carolyn. Actually, you started off with issues there about lived experience and then ended it on the question of improving legislation. Actually, those are very, very closely tied together, in my view, anyway. In the report, from pages 46 to about 50, we do include a lot of lived examples. We would have wanted to have more in there, and we did have ambitions to have focus groups and other issues, but because of the pandemic we couldn't do that. Shelter Cymru were absolutely fantastic; Llamau as well, they gave very good examples.

You'll see there issues like: Mrs X, who was able to climb and descent stairs only in a seated position, was placed in a first-floor flat, and, despite her health and safety concerns, she was informed that requesting a review would take another eight weeks so she had to stay there for that period; a client who fled domestic abuse was placed in accommodation near the family of her ex partner where she had to stay despite the fact she was living in fear; a single mother with a single son who'd been associated with an undesirable group were put to live next door to a member of that group despite the fact the police had been involved and all the rest of it.

So, actually, these lived experiences take us back to some of the questions you're asking about the legislation. We needed to see more overt evidence that human rights and equalities considerations were being taken account of by casework officers when it came to the suitability of accommodation. These examples demonstrate where that wasn't happening, so I do think there's a case, going back to Alun's previous challenge as well, for improving the legislation so that there is an overt expectation on local authorities to be doing more of that.

But, again, I want to emphasise that for me it's not about allocating—to quote Tom Jones—praise or blame, but I do think it's about making sure that we can stand back strategically, take stock of what was ambitious legislation seven years ago, see what's working and what isn't working so well, and make sure that the system is as good as it possibly can be for the future for this very vulnerable section of society.

09:40

So, sorry, just to go back, somebody is allocated, it has ticked a box and they're suitably homed. Even having housing officers or just somebody going there, just ensuring that everything is still fine once they're in that accommodation, is such an important issue then, isn't it, so they've got that—just to make sure that they're okay and they are suitably housed?

Yes, and I think as well that one of the issues that the report touches on is about support services. Again, I think this is something that's been raised in the high level action report yesterday. I think the phraseology is something like, 'The right people in the right homes with the right support'. Great—you know, we'd all agree with that, but I think the challenge now is to make sure that that is delivered. Going back to the challenges of Alun Davies, Lloyd George and Aneurin Bevan, where is the action going to be to make sure that that policy ambition is real?

There were examples of that happening. Shelter services are fantastic. One of the investigated authorities has developed a hub where, through partnership working—again, 'partnership' is policy language, but this was policy action, so you did have practical arrangements within a community on a hub basis that were making sure that people were receiving the support that they required, dependent upon their circumstances.

So, again, if it can happen in one local authority, can we make sure that that level of support is available to the vulnerable in all 22 to make sure that that high level action plan is delivering real support to really vulnerable people across Wales?

Can I just ask you one final question? Do you believe that the cuts to universal credit and, also, the bedroom tax have created an issue of supply because there's a shortage of single-bedroomed accommodation? You can't provide the two-bedroomed accommodation for a single person, because there's just not enough funding to cover that.

Well, I'm going to have to discipline myself here. I might have views on universal credit and the bedroom tax, and other issues, but we didn't investigate it in that case. We're veering into politics there, so I'm going to restrict my views to what we investigated, but I hope you understand why.

Thank you, Chair, and thank you, Nick, for attending today's evidence session. I just wanted to pick your brains, really, on the recommendations you've made in your report. I know earlier in the questioning you mentioned that they were straightforward and achievable, but I must admit I was quite surprised by some of them—and it's no criticism of you now—but by how obvious or basic some of the recommendations were, like easy-to-read factsheets and making sure the signposting was clear and effective for everyone. I was just wondering what your initial thoughts were on that. Were you surprised by that lack of the basics there, or is that something that just comes with local authorities, sometimes—the basics just aren't what's thought about, if that makes sense? I just wanted to pick your brains on that, to start with.

Yes, I guess creating an easy-read version of some guidance isn't the highest level recommendation I've made in the last seven and a half years, Joel, to be honest. It does appear quite basic, but I think, a number of the issues for local authorities were about making sure that there was effective communication with the client group because of some of the barriers that they faced. So, that's why those issues are in there.

There are other issues that we've raised as well, which I do think are higher level in terms of rights, human rights, equality issues, other issues as well. Some issues there as well for the other 19 in terms of making sure there's an all-Wales level to discuss consistency in the review process. Gwyn Alf Williams—I'm flying out the quotes today—'We are a community of communities.' What must it take to make sure that some of these issues be they basic, or slightly higher level, are exercised across the 22 local authorities in Wales? Why is it sometimes that good practice is such a bad traveller? 

Since I published this report, I've had contact from Chris Field, who's the ombudsman for Western Australia. And he's going to now undertake this—inspired by Wales, Welsh good practice. He's going to undertake a similar review of homelessness in Western Australia. If we can make sure there's an exchange of good practice at that level, then surely we can make sure that everybody is undertaking an easy read, in all 22 local authorities. 

09:45

Well, with that in mind then about sharing best practice, and you mentioned that it's a difficult travel companion—

Yes. How do you think that could be best achieved then, in the sense of sharing that practice? Is it having that all-Wales board to discuss it, or more on a local level, like regional, Cardiff and the Vale, Rhondda Cynon Taf? And I should declare I am an RCT councillor, so I brought them in, so, sorry about that. And is it better that way then, on a more regional level?

Well, as I say, there is an array of different fora there, I think, at regional and at national level. So, I just think it's important that, whatever level, this then happens, that it's rolled out, that the learning is there. Perhaps some of these differences were more obvious to us because we took one local authority from north Wales, one from west Wales, and one from the south. You might think there's a greater level of consistency within region—we're not saying that that's impossible—but I do think that, really, a lot of this is not rocket science. It should be possible to make sure that this is shared wisely.

I sometimes worry as well; this was a point, I think it made Mabon laugh when we launched this back in October. There are only two things that the Welsh hate—success and failure. People are almost scared of, you know, tall poppy syndrome or whatever else. But, I think, if a local authority is doing well, communicating well and dealing effectively with this vulnerable group, delivering social justice, they have a duty to make sure that that good work is being shared with others, because, ultimately, it's not about local authority rivalry or whatever else; it has to be about a culture of continuous improvement and making sure that the best service is available to the most vulnerable. 

Perfect. With that then, what's been the initial response from the local authorities or stakeholders to your recommendations? Do they see it as achievable? Do they see them as achievable, or has there been some reluctance to do it, or what's been your feeling?

It's been positive, Joel. The three investigated authorities have responded positively. We've also had a positive response from the housing Minister. And, as I alluded to earlier, and Mabon is here as my witness, we did launch this in front of 60—it was a virtual launch, but it was done in front of 60 professionals from across Wales, and again there, I think they had an opportunity—Mabon, I think we were there for a good two and a half, three hours, where they had ample opportunity to raise any issues that they had either with our methodology, our findings, or indeed, our recommendations. 

And I think there's an issue there as well in terms of perhaps a further conversation, in terms of where this ambiguity or variation or lack of consistency arises across Wales. We do try and work with bodies in jurisdiction when it comes to our recommendations. I'm not going to impose recommendations on a public body, particularly during a COVID crisis, that are absolutely pie in the sky, that are unachievable, that can't be delivered. And that doesn't just apply to this own-initiative, but any public interest report we do, any other recommendations that we make. We make sure that they're realisable and that we're not putting anything up there that's going to mismanage the patience of the complainant, of the service user or, indeed, of the relevant public body. And I think that type of approach is about culture again, isn't it, in terms of, how can we work together at a local and a national level to make guidance as consistent as possible. How can we make sure that there's a human rights approach? How can we make sure that equalities are fully considered? What can we do to make sure that choice, as far as possible, given the that restrictions exist, are rolled out to this vulnerable group? How do we communicate most effectively? These are issues that require sharing but action.

09:50

We've only got a couple of minutes left, I'm afraid, Joel, but do you want to quickly raise the issue of a possible regulator?

Yes, funnily enough, that's what I was going to come to, given Nick's comments just then. And I'm conscious you said earlier in the discussion that it wasn't necessarily a question for you; it was more of a political decision or discussion. But what are your thoughts on something like a possible housing or homelessness regulator? What would you see as the benefits of that, then, and the potential role that they could have?

Well, it doesn't have to be a regulator—I'm not absolutely married to that concept. It's a political question, but on the back of what we've seen in this report, we need some action to make sure that local and national actors are held to account, that there is support and challenge and more consistency. A regulator is one way of doing that. There may well be other solutions, but I think it's the solution that is the most important. If we look at local government services, there's certainly ample regulation around other statutory services, and it would not be inconsistent with the way in which other services are currently regulated in Wales.

Okay. Thank you, Nick, and thank you, Joel. Nick, thank you very much for giving evidence to committee today. You will be sent a transcript to check for factual accuracy, in the usual way. And thank you for demonstrating the good use of your powers to undertake own-initiative reports, Nick, because I think most people would agree homelessness and rough-sleeping are huge challenges for us, and it's right, I think, that you recognise their significance and used your powers to examine better ways of delivering vital services for people in that position. Can I also wish you all the best, because I know that your extended tenure, Nick, comes to an end in the spring of next year? So, thank you very much for your work in the role over the years.

Thank you very much, Chair, and thank you for your support and your challenge, and thank you to all the committee for listening to me this morning. Do you want me to go now, or do you want me to stay? I think Alun mentioned having a further conversation; is that for now or—?

No, we'll have a further discussion as a committee later on, Nick, and then we may well write to you, or get in touch in some other way as a result of that. But, no, that's fine for now, Nick. Thank you very much.

Okay. Right.

Diolch yn fawr iawn i chi i gyd. Hwyl rŵan. Cymerwch ofal.

Thank you all very much. Goodbye. Take care.

3. Cynnig o dan Reol Sefydlog 17.42 i benderfynu gwahardd y cyhoedd o eitemau 4, 6, 7 ac 8 yn y cyfarfod
3. Motion under Standing Order 17.42 to resolve to exclude the public from items 4, 7, 8, 9 and 10 of the meeting

Cynnig:

bod y pwyllgor yn penderfynu gwahardd y cyhoedd o weddill y cyfarfod yn unol â Rheol Sefydlog 17.42(vi).

Motion:

that the committee resolves to exclude the public from the remainder of the meeting in accordance with Standing Order 17.42(vi).

Cynigiwyd y cynnig.

Motion moved.

Okay, before we break, we have item 3 on our agenda today, which is the motion to resolve to exclude the public from items 4, 7, 8, 9 and 10 of this meeting, under Standing Order 17.42. Is the committee content so to do?

Okay. Thank you very much. We will break briefly, and resume at 10 o'clock—five minutes. Thank you very much.

Derbyniwyd y cynnig.

Daeth rhan gyhoeddus y cyfarfod i ben am 09:54.

Motion agreed.

The public part of the meeting ended at 09:54.

10:50

Ailymgynullodd y pwyllgor yn gyhoeddus am 10:53.

The committee reconvened in public at 10:53.

5. Ymchwiliad i ail gartrefi: sesiwn dystiolaeth 2
5. Inquiry into second homes: evidence session 2

Okay, we move on to item 5 on our agenda today: our inquiry into second homes and evidence session 2. I'm very pleased to welcome to committee this morning councillor Dafydd Meurig, deputy leader of Gwynedd Council; Heledd Fflur Jones of the planning policy team—the leader of that team for Anglesey and Gwynedd joint planning policy unit; and Gareth Jones, assistant head of department of the environment department of Gwynedd Council. Thank you for coming along to give evidence to committee today.

Perhaps I might begin with some general questions before bringing in other committee members. Firstly, I wonder if you could set out to committee what you see as the cultural, social and economic impact that holiday homes, second homes and short-term lets can have on rural communities. Who would like to being? Dafydd.

Ie, mi wnaf i gychwyn efo hynny, Gadeirydd. Diolch am y gwahoddiad. Mae'n amlwg bod yna effaith eithriadol, onid oes, ar rai o'n cymunedau ni? Dwi'n meddwl ei fod o'n seiliedig ar y niferoedd—y canrannau. Mae niferoedd bychain—mae'n debyg bod rhywun yn gallu delio efo niferoedd bychain, canrannau isel. Ac, wrth gwrs, mae pob ardal yn wahanol, pob pentref yn wahanol, pob cymuned yn wahanol yn eu natur, ond unwaith rydych chi'n cyrraedd rhyw ricyn arbennig, mae’n effeithio ar bopeth, a dweud y gwir, i gael tai yn wag, a dwi’n meddwl bod yna fwy o broblem o ran ail gartrefi—tai sy’n wag y rhan fwyaf o’r flwyddyn—o'u cymharu efo, dyweder, llety gwyliau masnachol sy’n cael eu rheoli drwy’r drefn gynllunio. Mae'n bosib cael rheolaeth ar rai mathau o’r rheini. Ond, efo ail gartrefi, lle mae’r rheini’n wag, maen nhw’n tynnu oddi wrth y stoc leol, rydyn ni’n colli stoc ar gyfer pobl sydd eisiau byw'n lleol yn eu cymunedau ac, wrth gwrs, mae gwasanaethau’n diflannu yn sgil hynny. Rydyn ni wedi gweld enghraifft o hynny'n mynd i’r sefyllfa eithriadol yn Abersoch yn ddiweddar—bod yr ysgol yno bellach ddim ond efo saith o ddisgyblion ac yn gorfod cau yn sgil hynny. Wedyn, mae’r effeithiau yn bellgyrhaeddol, yn bendant.

Yes, I will begin if I may, Chair. Thank you for the invitation to be with you this morning. It's clear that there is a huge impact on some of our communities. And I think it's based on the numbers—the percentages. Small numbers, I suppose, can be dealt with, and lower percentages can also be dealt with, but, of course, every area is different, every village is different, every community is different in nature, but once you reach a certain point, then it has an impact on everything in having those empty homes, and I think there is more of a problem in terms of second homes—which are empty for most of the year—as compared to commercial holiday lets, which are managed through the planning system. I think you can have some control in that area. But, with second homes, where they are left empty for most of the year, they are removed from the local housing stock and we lose that stock for people who want to live locally within their communities and, of course, services disappear as a result of that. We've seen an extreme example of that in Abersoch recently, where the school only has seven pupils and will have to close as a result. So, the impacts are certainly far-reaching.

10:55

Diolch yn fawr, Dafydd. I'm sorry, I should have invited you, really, to introduce your report. Is there anything further you'd like to say, Dafydd, or indeed Gareth or Heledd, in terms of the report itself and what you'd like to bring to the attention of committee?

Mae gen i gyflwyniad i’w roi ar yr adroddiad, os ydych chi’n dymuno. Mae gen i gyflwyniad o ryw chwarter awr y medraf ei roi sy’n rhoi trosolwg ichi o gynnwys yr adroddiad rydyn ni wedi’i baratoi.

I do have a presentation on the report, if you'd like me to give it. It'll take around a quarter of an hour, which will give you an overview of the content of the report that we've prepared.

Iawn, dim problem. Dwi’n meddwl, yn y man cyntaf, buaswn i’n dymuno diolch ichi am estyn y gwahoddiad yma i ni fynychu cyfarfod y pwyllgor yma er mwyn cyflwyno trosolwg o’r gwaith ymchwil rydyn ni wedi’i baratoi yn ddiweddar fel awdurdod, sy’n ymwneud efo rheoli’r defnydd o dai fel cartrefi gwyliau.

Paratowyd y gwaith yn ôl yn Rhagfyr y llynedd, ac fe adroddwyd arno ar y pryd i gyfarfod o gabinet Cyngor Gwynedd. Yn wreiddiol, fe gynhaliwyd y gwaith ymchwil yn sgil pryder cyffredinol ynglŷn â nifer yr unedau preswyl a ddefnyddir fel llety gwyliau a goblygiadau hynny ar gymunedau. Prif nod y gwaith oedd ceisio awgrymu mecanwaith posibl er mwyn cael datrysiad i’r broblem.

Mae’r ddarpariaeth ac amlder cartrefi gwyliau wedi esblygu dros y blynyddoedd diwethaf, ynghyd â’r effaith gysylltiedig. Mae’n debyg bod gogledd Cymru fel cyrchfan gwyliau, y defnydd o lety gwyliau fel buddsoddiad ariannol, gallu pobl i weithio gartref a dyfodiad y rhyngrwyd a llwyfannau marchnata, megis AirBnB, wedi cyfrannu’n sylweddol at y twf diweddar yn y niferoedd. Mae’n debyg bod sgil-effeithiau'r pandemig wedi amlygu materion yn gysylltiedig â llety gwyliau hyd yn oed fwyfwy, gan olygu bod y papur ymchwil a’i gasgliadau yn fwy nodweddiadol ac amserol.

Mae gwerth pwysleisio bod yr ymchwil yn edrych yn benodol ar lety gwyliau tymor byr, sef unedau a ddiffinnir fel unedau preswyl sy’n cael eu gosod allan ar sail fasnachol ar gyfer defnydd gwyliau. Ymhellach, mae’r gwaith hefyd yn edrych ar ail gartrefi, a ddiffinnir fel tŷ preswyl sy’n cael ei ddefnyddio yn achlysurol gan y perchennog ond ddim yn brif gartref iddynt.

Fel y gwyddoch, ers cyhoeddi’r ymchwil yma, mae yna waith ymchwil pellach wedi cael ei gynnal ar y mater, gan gynnwys papur sy’n destun eich ymchwiliad chi fel pwyllgor, sef y papur a baratowyd gan Dr Simon Brooks. Nodir bod peth o’r data a’r ystadegau a ddefnyddir o fewn y gwaith ymchwil gan Dr Simon Brooks yn seiliedig ar waith ymchwil Cyngor Gwynedd ac, ymhellach, mae gwaith ymchwil Simon Brooks wedi cynnwys trosolwg o waith ymchwil yr awdurdod.

Fel rhan o’r gwaith ymchwil, fe geisiwyd cael gwell dealltwriaeth o’r hyn y gellir ei gyflawni drwy’r weithdrefn gynllunio bresennol. Yn arferol, fe ystyrir bod y defnydd o dŷ preswyl ar gyfer dibenion gwyliau yn ddefnydd sy’n disgyn o fewn y diffiniad o dŷ preswyl C3. Yn y papur ymchwil, fe gyfeirir wedyn at enghreifftiau o achosion cyfraith sydd wedi’u dyfarnu ar sail y ffaith fod graddfa'r defnydd a wneir o uned breswyl ar gyfer defnydd llety gwyliau tymor byr yn golygu bod yna newid defnydd materol wedi digwydd, a chan hynny fod angen hawl cynllunio ar gyfer y defnydd. Mae gwerth nodi, fodd bynnag, hyd yn oed pe byddai yna sail i gymryd achos gorfodaeth yn erbyn gweithredwr llety gwyliau, fod gweithredu drwy orfodaeth yn feichus ac yn ddibynnol ar gael adnoddau, amser a thystiolaeth gan drydydd parti. Ymhellach, efallai y byddai modd i weithredwyr wneud cais am dystysgrif defnydd cyfreithlon os oes modd iddynt brofi bod y defnydd wedi bod ers 10 mlynedd neu fwy.

No problem. I think, in the first instance, I'd like to thank you for extending an invitation to us to attend the committee meeting this morning in order to give an overview of the research that we prepared recently as an authority, which relates to managing the use of homes as holiday accommodation.

The work was prepared back in December of last year, and it was reported on to a meeting of Gwynedd Council cabinet at that time. Originally, the research was undertaken in light of general concern about the number of residential units used as holiday accommodation and the implications of that for communities. The main aim of the work was to suggest possible mechanisms to find solutions to these problems.

The provision and proliferation of holiday homes has increased recently, as well as the related impacts. It appears that north Wales as a holiday destination, the use of holiday accommodation as a financial investment, the ability of people to work from home, and the introduction of the internet and marketing platforms, such as AirBnB, have contributed substantially to the recent growth in numbers. It appears, too, that the impacts of the pandemic have highlighted issues related to holiday accommodation even further, meaning that the research paper and its conclusions are even more timely and characteristic of the situation.

It's worth emphasising that the research looks particularly at short-term holiday lets—units defined as residential units let on a commercial basis for holiday accommodation. The work also looks at second homes, defined as a residential home used occasionally by the owner, but is not the main residence of that owner.

As you know, since the publication of this research, there has been further research undertaken on the issue, including a paper that is the subject of your inquiry as a committee, prepared by Dr Simon Brooks. It's noted that some of the data and statistics used within the research by Dr Simon Brooks is based on the research undertaken by Gwynedd Council and, in addition to that, Simon Brooks's research also included an overview of the research carried out by the authority.

As part of the research, we tried to get a better understanding of what can be delivered through the current planning regime. Usually, the use of a residential home for holiday purposes falls within the definition of a C3 use class residential property. In the research paper, reference is made to legal cases where decisions were based on the fact that the scale of the use made of a residential unit as short-term holiday accommodation means that there is a material change of use that's happened and that planning permission is required for that change of use. It's worth noting, however, that even if there was a basis to take enforcement action against the operator of holiday accommodation, that enforcement is burdensome and is reliant on having resources, time and evidence from a third party. Further, it might be possible for operators to make an application for a lawful use certificate if they can prove that that usage has been in place for 10 years or more.

Un enghraifft arfer da sy'n cael ei nodi yn y gwaith ymchwil lle bod yna ymgais wedi cael ei wneud i reoli'r defnydd penodol di-breswyl yw'r mecanwaith rheoli yn gysylltiedig â thai amlfeddiannaeth. Mae'r drefn sydd wedi cael ei gweithredu er mwyn cael gwell rheolaeth dros dai amlfeddiannaeth yn enghraifft o fecanwaith rheolaethol deublyg a allai gael ei weithredu mewn modd cyffelyb ar gyfer rheoli'r defnydd o unedau preswyl fel llety gwyliau. Bellach, mae gan awdurdodau'r disgresiwn i gyflwyno system drwyddedu bwrpasol ar gyfer tŷ amlfeddiannaeth ac, ymhellach, mae yna ddosbarth defnydd pwrpasol, sef dosbarth defnydd C4, wedi cael ei gyflwyno ar gyfer tai amlfeddiannaeth a olyga'r angen i dderbyn hawl cynllunio ar gyfer newid defnydd o fod yn dŷ preswyl i dŷ amlfeddiannaeth. Mae effaith tai amlfeddiannaeth a'r pryder maent yn ei achosi o fewn cymunedau yn aml yn debyg iawn i effaith cartrefi gwyliau. Er enghraifft, maent yn effeithio ar wead cymdeithasol, yn effeithio ar y farchnad dai, mwynderau a'r ddarpariaeth o gyfleusterau a gwasanaethau ar gyfer y boblogaeth leol.

Mae'r gwaith ymchwil, wedyn, wedi edrych yn fanwl ar y cymhelliant ariannol sydd yn gysylltiedig â chartrefi gwyliau. Fel y gwyddoch, pe byddai'n bosibl i weithredwr brofi fod yr uned wyliau ar gael i'w rhentu am o leiaf 140 diwrnod mewn blwyddyn, ac wedi cael ei gosod am o leiaf 70 o'r diwrnodau hynny, byddai'r busnes wedyn yn gymwys ar gyfer talu ardrethi busnes annomestig. Yna, yn ddibynnol ar y gwerth ardrethol, fe allai busnes fod yn gymwys ar gyfer rhyddhad ardrethi i fusnesau bach. Golyga hyn nad ydynt yn talu unrhyw ardrethi busnes ac, ar draul hynny, fod y cyfraniad uniongyrchol i goffrau treth cyngor yr awdurdod yn cael ei osgoi. 

Yn gysylltiedig, wedyn, â system y dreth gyngor y mae'r grym sydd gan yr awdurdod lleol i godi premiwm hyd at 100 y cant ar gyfer ail gartrefi. Ers Ebrill eleni, mae Cyngor Gwynedd wedi codi cyfradd y premiwm i gyfradd o 100 y cant. Fodd bynnag, un patrwm nodweddiadol sydd wedi dod i'r amlwg ers cyflwyno premiwm y dreth gyngor yw'r trosglwyddiad araf yn nifer y tai sydd yn trosglwyddo drosodd i dalu'r ardrethi busnes annomestig. Ers cyflwyno'r premiwm yn wreiddiol yn ôl yn 2018, mae nifer yr ail gartrefi ar draws Gwynedd wedi disgyn gyda niferoedd y llety gwyliau sy'n talu ardrethi busnes annomestig yn cynyddu. Fel y nodir yn y gwaith ymchwil, yn ôl ym Mehefin 2018, mi oedd yna 5,100 o ail gartrefi yng Ngwynedd a 1,193 o lety gwyliau hunanarlwyo a oedd yn talu ardrethi busnes annomestig. Erbyn Hydref eleni, mae nifer yr ail gartrefi wedi gostwng i gyfradd o 4,713 a nifer yr unedau sy'n talu ardrethi busnes annomestig wedi cynyddu i gyfradd o 2,448. Mi fydd o'n ddiddorol gweld os ydy'r patrwm yma yn amlygu ei hun hyd yn oed fwyfwy yn y dyfodol, yn enwedig o gofio'r ffaith bod Cyngor Gwynedd bellach wedi cynyddu'r premiwm ail gartrefi i gyfradd o 100 y cant.

Mae'n debyg mai un o'r prif rwystredigaethau yn gysylltiedig â chynnal y gwaith ymchwil oedd casglu data ynglŷn â niferoedd y llety gwyliau ac ail gartrefi sy'n bodoli, gan nad oes yna un gronfa ddata sy'n casglu'r wybodaeth yma. Gan hynny, wrth baratoi'r gwaith ymchwil, fe wnaed cais i bob awdurdod lleol yng Nghymru am wybodaeth mewn perthynas â nifer yr ail gartrefi a llety gwyliau tymor byr sydd ar gael o fewn eu hawdurdod. Pan gynhaliwyd y gwaith ymchwil, roedd cyfradd llety gwyliau yng Ngwynedd yn 10.76 y cant a'r swm cyfartalog ar gyfer Cymru yn 2.56 y cant. Sir Benfro oedd yn ail gyda chyfradd o 9.15 y cant, ac Ynys Môn wedyn yn drydydd gyda chyfradd o 8.26 y cant. Bellach, flwyddyn yn unig ers casglu'r data hyn, mae cyfradd Gwynedd wedi cynyddu i gyfradd o 11.2 y cant a chyfradd Môn wedi cynyddu i gyfradd o 10.99 y cant.

One example of good practice that was noted in the research where an effort was made to manage non-residential use in particular is the control mechanism related to houses in multiple occupation. The system that has been put in place in order to secure better management of houses in multiple occupation is an example of a dual approach that could be implemented in a similar way to manage the use of residential units as holiday accommodation. Now, local authorities have the discretion to introduce a specific licensing system for houses in multiple occupation, and now there is a specific use class, namely the C4 use class, that has been introduced for houses in multiple occupation, which would require planning permission for a change of use from a residential home to a house in multiple occupation. The impact that HMOs have in communities, and the concern that they cause, is very similar to the impact of holiday homes. For example, they have an impact on social fabric, the housing market, amenities and the provision of services and facilities to the local population.

The research, then, looked in detail at the financial incentives related to holiday homes. Now, as you know, if it were possible for an operator to show that the unit was available for rent for at least 140 days a year, and it was let for at least 70 of those days, then the business would qualify to pay non-domestic business rates. Then, depending on the rateable value, the business could be eligible for small business rate relief. That would mean that they wouldn't pay any business rates and, as a result, the direct contribution to the local authority's council tax coffers would be avoided too. 

Related to the council tax system is the power that the local authority has to raise a premium of up to 100 per cent on second homes. Since April of this year, Gwynedd Council has increased the premium to 100 per cent. However, one characteristic pattern that's emerged since the introduction of the council tax premium is the slow transfer in the number of homes that are transferring over to pay non-domestic business rates. Since the introduction of the premium originally back in 2018, the number of second homes across Gwynedd has fallen, with the number of holiday accommodation paying non-domestic rates increasing. As is noted in the research, back in June 2018 there were 5,100 second homes in Gwynedd and 1,193 self-catering holiday lets that were paying non-domestic business rates. By October this year, the number of second homes has reduced to a rate of 4,713 and the number of units paying non-domestic rates has increased to 2,448. It will be interesting to see whether this pattern becomes more manifest in the future, particularly bearing in mind that Gwynedd Council has now increased the second homes premium to 100 per cent.

It seems that one of the main frustrations related to carrying out the research was actually gathering data on the number of holiday homes and second homes that exist, because there isn't one data source gathering all of this information together. Given that, in preparing the research, a request was made to all local authorities in Wales for information in relation to the number of second homes and short-term holiday lets that exist within their authority areas. When the research was staged, the percentage of holiday accommodation in Gwynedd was 10.6 per cent and the average for Wales was 2.56 per cent. Pembrokeshire was second with a rate of 9.15 per cent and Anglesey third with 8.26 per cent. Now, just a year since we gathered that data, the Gwynedd rate has increased to a rate of 11.2 per cent and Anglesey is up to 10.99 per cent.

O ran lleoliadau lle roedd yna gyfraddau uwch o lety gwyliau, mae'r rhain i'w gweld, yn naturiol, yn yr ardaloedd traddodiadol arfordirol. Yng Ngwynedd, mae cynghorau cymuned Llanengan, lle mae Abersoch, Aberdyfi, Beddgelert, Llanbedrog ac Aberdaron yn cynnwys y niferoedd uchaf o gartrefi gwyliau.

Mae'r gwaith ymchwil wedyn wedi edrych yn fanwl ar effaith nifer uchel neu grynodiad o lety gwyliau ar gymunedau. Amlygir yn y gwaith ymchwil ei bod yn ymddangos bod y galw am gartrefi gwyliau yn effeithio ar allu pobl leol ar gyflogau is i brynu cartrefi mewn cyrchfannau gwyliau poblogaidd. Er enghraifft, pris canolrif cyfartalog tai yng Ngwynedd nôl yn 2019 oedd £155,000, gydag incwm cyfartalog o £26,000. Golyga hynna, ar gyfartaledd, fod 59 y cant o'r boblogaeth yn cael eu prisio allan o'r farchnad dai. Mae'r ystadegyn hwn yn cynyddu'n sylweddol yn y wardiau lle mae niferoedd uchel o gartrefi gwyliau yn bodoli. Er enghraifft, yn ward Abersoch, lle mae 46 y cant o'r tai yn ardal y cyngor cymuned yn lety gwyliau, rhif canolrif cyfartalog tai yw £365,000. Gydag incwm cyfartalog aelwydydd o £34,000 mae'r gymhareb pris tai i fforddiadwyedd yn yr ardal bron ddwywaith cyfartaledd y sir, gan olygu bod 92 y cant o bobl leol yn cael eu prisio allan o'r farchnad dai.

Mater arall sy'n achosi pryder yw'r effaith mae'r cynnydd ym mherchnogaeth cartrefi gwyliau yn ei gael ar yr iaith Gymraeg. Yn ôl cyfrifiad 2011, ar gyfartaledd, mae 65 y cant o boblogaeth Gwynedd yn siarad Cymraeg. Mae niferoedd y siaradwyr Cymraeg yn amrywio, gyda'r canran uchaf yn Llanrug a Pheblig ar gyfradd o 87 y cant. Mewn ardaloedd lle mae yna gyfran uchel o lety gwyliau, mae'r ffigwr yma yn disgyn yn sylweddol i gyfradd o 35.5 y cant yn Aberdyfi, lle mae perchnogaeth cartrefi gwyliau yn 43 y cant.

Mae'r papur ymchwil hefyd yn pwysleisio bod crynodiad uchel o lety gwyliau yn gallu cael effaith ar ffactorau megis mwynderau cymunedau lleol, isadeiledd a chyfleusterau sy'n gwasanaethu'r boblogaeth leol.

Yna, ar ôl ystyried effaith llety gwyliau, mae'r gwaith ymchwil wedi edrych ar enghreifftiau o fecanweithiau rheoleiddio sydd ar waith mewn ardaloedd a gwledydd eraill ym Mhrydain ac ar y cyfandir. Mae nifer o ardaloedd dinesig ar y cyfandir sydd yn gyrchfannau gwyliau poblogaidd yn ceisio cael rheolaeth drwy weithredu system drwyddedu penodol. Ymhellach, fe geir enghreifftiau o ardaloedd megis ardal y Llynnoedd a St Ives yng Nghernyw sydd yn gosod amod prif fan preswyl ar dai newydd, gan olygu na fyddai'n bosib eu defnyddio wedyn fel llety gwyliau neu fel ail gartref. Yn fwy nodweddiadol, mae'n debyg, ydy'r weithdrefn sydd yn y broses o gael ei chyflwyno yn yr Alban. Fe olyga’r weithdrefn a fwriedir ei chyflwyno yn yr Alban yr angen i bob uned wyliau dderbyn trwydded cyn y gellir ei gosod ar gyfer defnydd gwyliau. Ymhellach, mae hefyd yn rhoi'r hawl i awdurdodau lleol adnabod ardaloedd rheoli lle, o fewn yr ardaloedd rheoli hynny, y byddai'n ofynnol i unrhyw dŷ a fyddai'n cael ei osod ar gyfer defnydd gwyliau dderbyn hawl cynllunio er mwyn gallu gwneud hynny.

Mae rhan olaf y gwaith ymchwil wedyn yn cloi efo casgliadau ac argymhellion. Mae rhai o'r argymhellion sydd yn deillio o'r gwaith yn cynnwys yr angen i sefydlu system drwyddedu orfodol neu system gofrestru orfodol ar gyfer llety gwyliau tymor byr. Yn yr un modd â'r hyn sydd wedi cael ei gyflwyno ar gyfer tai amlfeddiannaeth, awgrymir y byddai'n bosib cyflwyno cynllun trwyddedu gorfodol ar gyfer llety gwyliau tymor byr. Mantais mwyaf gweithredu system drwyddedu yw y byddai'n golygu bod yna un gronfa ddata bwrpasol ar gyfer dal yr holl wybodaeth o ran lleoliad a math o lety gwyliau sydd yn bodoli, ac yna, wrth sicrhau bod gennym gronfa ddata o'r holl wybodaeth, byddai hynny wedyn, yn ei dro, yn golygu bod modd cyflwyno a theilwra polisïau cynllunio lleol sy'n cyfyngu ar geisiadau ar gyfer llety gwyliau mewn ardaloedd sydd â niferoedd uchel o drwyddedau.

Argymhelliad arall yw'r angen i ddiwygio'r Gorchymyn cynllunio gwlad a thref i gynnwys dosbarth defnydd penodol ar gyfer llety gwyliau tymor byr. Fel sydd eisoes wedi cael ei drafod, yn bresennol mae'r defnydd o dŷ preswyl ar gyfer defnydd gwyliau yn disgyn o fewn dosbarth defnydd C3. Fel modd o oresgyn unrhyw amheuaeth ynglŷn â phryd fo newid defnydd wedi digwydd, awgrymir y dylid cynnwys dosbarth defnydd penodol ar gyfer llety gwyliau tymor byr. Drwy gael dosbarth defnydd penodol wedyn, mi fyddai'n rhaid derbyn hawl cynllunio ar gyfer y defnydd hwnnw. Ac yn ei dro, eto mi fyddai modd inni deilwra ein polisïau cynllunio lleol i'r perwyl er mwyn gallu rheoli'r defnydd.

Un o'r argymhellion eraill yw'r angen i adolygu'r system drethu. Fel dwi wedi nodi, mae'r fframwaith presennol, lle y gellir cael rhyddhad ardrethi busnesau bychain ar gyfer llety gwyliau tymor byr yn gymhelliant ariannol ar gyfer y perchnogion llety gwyliau i fod yn trosglwyddo drosodd o'r dreth gyngor i ardrethi busnes annomestig, a chan hynny fanteisio ar y rhyddhad ardrethi busnesau bychain.

Ac yn olaf, wedyn, argymhellir bod ystyriaeth yn cael ei rhoi i weithredu polisïau cynllunio lleol yn effeithiol. Mae yna enghreifftiau o bolisïau a allai gael eu datblygu, yn cynnwys ehangu ar y polisi tai marchnad lleol sydd eisoes yn bodoli o fewn cynllun datblygu lleol ar y cyd Gwynedd a Môn, ynghyd â'r posibilrwydd o weithredu amod prif fan preswyl ar gyfer tai newydd mewn aneddleoedd neu ardaloedd penodol.

Felly, unwaith eto, a gaf i ddiolch ichi am y cyfle i gyflwyno a rhoi trosolwg ichi ar y gwaith ymchwil rydyn ni wedi ei baratoi yn y maes yma?

In terms of those areas where there were higher proportions of holiday accommodation, these are naturally seen in the more traditional coastal areas. In Gwynedd, community councils in Llanengan, which includes Abersoch, Aberdovey, Beddgelert, Llanbedrog and Aberdaron include the highest numbers of holiday accommodation.

The research then looked in detail at the impact of a high number or high concentration of holiday accommodation on communities. The research suggests that the demand for holiday homes impacts the ability of local people on lower incomes to buy homes in popular holiday destinations. For example, the average median price of homes in Gwynedd back in 2019 was £155,000, with an average income of £26,000. This means that, on average, 59 per cent of the population were priced out of the housing market. This statistic increases significantly in those wards where there are a high number of holiday units. For example, in Abersoch ward, where 46 per cent of the homes in the community council area are holiday accommodation, the average median house price is £365,000. With an average household income of £34,000 the ratio of house prices to affordability is almost double the average for the county as a whole, which means that 92 per cent of local people are priced out of the housing market.

Another issue of concern is the impact that the increase in holiday home ownership has on the Welsh language. According to the 2011 census, on average, 65 per cent of the population of Gwynedd are Welsh speakers. The numbers of Welsh speakers vary, with the highest percentages in Llanrug and Peblig, with a rate of 87 per cent. In the areas with the highest percentage of holiday accommodation, this figure falls substantially to 35.5 per cent in Aberdovey, where holiday home ownership is at 43 per cent.

The research paper also emphasised that a high density of holiday accommodation can have an impact on factors such as local amenities, infrastructure and facilities serving the local population.

Then, having considered the impact of holiday accommodation, the research looked at examples of regulatory mechanisms in other areas and nations of the UK and on the continent. Now, many urban areas on the continent that are popular holiday destinations try to manage it by having a licensing system in place. Further, there are examples such as the Lake district and St Ives in Cornwall that place a main residence condition on new homes, meaning that they can't be used thereafter as holiday accommodation or second homes. More characteristically, perhaps, is the system that is in the process of being introduced in Scotland. The system proposed in Scotland will mean that every holiday unit will need a licence before it can be let as holiday accommodation. Further, it also provides local authorities with the right to identify management areas where, within those management areas, it would be required that any home to be let as holiday accommodation would require planning permission to do that.

The final part of the research concludes with some conclusions and recommendations. Some of the recommendations emerging from the work include the need to establish a mandatory licensing system or mandatory registration for short-term holiday lets. Similar to what was introduced for houses in multiple occupation, it's suggested that a mandatory licensing scheme could be introduced for short-term holiday lets. The greatest benefit of introducing such a system would be that there would be one database for all of the information in terms of the locations and types of holiday accommodation that exist, and in ensuring that we have a database of all that information, that, in turn, would mean that we could introduce and tailor local planning policies that would restrict the applications for holiday accommodation in areas that already have a high number of licences.

Another recommendation is the need to reform the town and country planning Order to include a particular use class for short-term holiday lets. As has already been discussed, at the moment, the use of a residential home for holiday purposes falls within the C3 use class. As a means of overcoming any doubt in terms of when a change of use has taken place, it's suggested that a particular use class should be used for short-term holiday lets. Through having a particular use class, one would need planning permission for that use and, in turn, it would be possible for us to tailor our local planning policies in order to manage use. 

One of the other recommendations is on the need to review the taxation system. As I've noted, the current framework, where one can get small business rate relief for a short-term holiday let, is a financial incentive for owners of holiday homes to transfer over from council tax to non-domestic business rates, thereby taking advantage of small business rate relief. 

And finally, it's recommended that consideration should be given to the effective implementation of local planning policies. There are examples of policies that could be developed, including expanding the local housing market plan that already exists within the joint Gwynedd and Anglesey local development plan, as well as the possibility of implementing a main residence condition for new houses in particular areas. 

So, once again, may I thank you for the opportunity to give you an overview of the research that we've prepared in this area?

11:10

Diolch yn fawr, Heledd. There is much there that I know members of the committee will reflect upon and ask questions on as we move through this session. Just a couple of other questions from me before I bring in other committee members, and it may be that, perhaps, Dafydd might offer some views on these matters. First of all, the economic benefits that holiday homes can bring. We know, don't we, that it can reach a tipping point, which I think is a phrase that's often used, where the pressures and the negative impacts on local communities of too many second homes, too many short-term holiday lets, they can get to that tipping-point stage where it's obviously very negative for local communities in many ways. But, short of that, do you see economic benefits that can come from holiday homes in a local area?

Dwi'n meddwl bod hynny'n ddibynnol ar ddiffiniad ac union ddefnydd. Hynny ydy, os oes yna lety gwyliau masnachol sydd ar gael drwy'r flwyddyn a bod pobl yn dod yno ar eu gwyliau am wythnos, am bythefnos ar y tro ac yn gwario o'u harian gwyliau, os liciwch chi, yn lleol, yn y siopau, yn y caffis, yn yr atyniadau, mae hynny'n amlwg yn incwm fuasai ddim yn digwydd fel arall yn lleol ac yn fudd economaidd i'r ardal. Ond mae yna wahaniaeth mawr rhwng hynny a rhywun sydd efo ail gartref personol ar gyfer un teulu sydd yn ymweld efallai bob penwythnos, efallai bob yn ail benwythnos, efallai yn yr haf—ac mae yna, yn amlwg, dystiolaeth anecdotaidd o hwn—sydd yn dod am benwythnos efo car yn llawn bwyd sydd wedi cael ei brynu mewn archfarchnad cyn landio, ac yn gwario dim yn lleol. Efallai eu bod yn prynu potel lefrith a phapur newydd bore dydd Sul cyn mynd yn ôl adref. A hwnna ydy'r un sydd ddim yn dod â budd ariannol o gwbl, felly. Ac mae'n bwysig gwahaniaethu rhwng yr elfen dwristaidd rydyn ni'n ei chroesawu, twristiaeth gynaliadwy yng Ngwynedd, yn amlwg, sy'n rhan annatod o'n heconomi ni, ond mae ail gartrefi, i mi, yn rhywbeth hollol ar wahân ac sydd yn ddinistriol i'r economi a'r gymuned leol.

I think that depends on the definition and exact use. That is, if you have commercial holiday accommodation that is available throughout the year and there are people coming there on holiday for a week or a fortnight at a time and spending their holiday money, if you like, locally in shops and cafes and local attractions, then clearly that brings income that wouldn't otherwise come into the local area, and brings economic benefits to the area. But there is a very great difference between that and somebody who has a second home for their personal use, for the use of a single family who might visit every weekend, every other weekend, or maybe just in the summer months—and clearly there's anecdotal evidence of this—who arrive for a weekend with a car that is full of food bought in a supermarket before they arrive, and they spend nothing locally. They might buy a pint of milk and a newspaper on a Sunday morning before returning home. So, that is the scenario that brings no financial benefit. And it's important to differentiate between the tourist element that we welcome, sustainable tourism in Gwynedd, of course, which is an integral part of our economy, but second homes, for me, are something entirely different, which are destructive to the local economy and the local community.

11:15

Okay. Diolch yn fawr, Dafydd. That's very clear. I wonder if I might ask as well about some of the wider challenges, really, for local authorities in delivering affordable housing for their local communities, and sustaining their local communities by having an adequate provision of affordable housing, because obviously, there are widespread challenges involved there that are more general, perhaps, than the particular issues that we're dealing with today.

Mae'n fater yn amlwg rydyn ni'n trio ei daclo; mae'n anodd iawn, iawn i'w daclo. Mae gennym ni gynllun gweithredu tai sydd yn werth £77 miliwn dros y blynyddoedd nesaf ac yn gyfraniad i hwnnw, mae'r cyfan o'r premiwm tai haf, y premiwm ail gartrefi rydyn ni'n ei godi, sef 100 y cant, mae hwnnw i gyd yn mynd tuag at ystod o brosiectau sy'n mynd i'n helpu ni ddelio efo'r stoc rydym yn ei golli fel ail gartrefi. Ond mewn gwirionedd, rydym yn sôn efallai yn flynyddol, rhwng £2.5 miliwn a £3 miliwn yn flynyddol sy'n dod o'r premiwm ail gartrefi. Wel, dyw hwnna ddim yn mynd i godi llawer o dai fforddiadwy i chi, o gymharu efo'r rhai rydyn ni'n eu colli, wedyn rydym yn gwneud yr hyn fedrwn ni o dan yr amgylchiadau, ac mae'n flaenoriaeth i ni, ond dydyn ni ddim yn mynd i allu taclo'r prinder tai fforddiadwy trwy hyn yn unig.

It is clearly an issue that we're seeking to address; it's very difficult to address. We do have a housing action plan worth £77 million over the next few years and as a contribution to that, then the whole of the second homes premium charge, that 100 per cent, is all provided to fund a range of projects that will help us deal with the stock that we're losing to the second home market. But in reality, we are talking, on an annual basis, between £2.5 million and £3 million comes from that premium. Well, that's not going to build many affordable homes compared to what's been lost from the stock, so we're doing what we can under the circumstances, and it is a priority of ours, but we're not going to be able to tackle the shortage of affordable housing through that mechanism alone.

Bore da a diolch yn fawr iawn, Heledd, am y cyflwyniad rhagorol yna, a diolch i'r awdurdod am yr arweiniad rydych chi wedi dangos yn y maes yma, a'r gwaith rydych chi wedi'i wneud dros y blynyddoedd.

Dafydd Meurig, dwi'n cofio darllen erthygl ddaru chi ysgrifennu ar-lein rhywbryd yn ddiweddar, yn sôn am yr elfen drethiannol, ac roeddech chi'n sôn yn benodol am adran 66 o Ddeddf Cyllid Llywodraeth Leol 1988. Fedrwch chi ymhelaethu ychydig ar hynny, os gwelwch yn dda, a'r rôl sydd gan hynny i'w chwarae yn hyn o beth, er mwyn fy nealltwriaeth i a phawb sydd yn gwrando?

Good morning and thank you, Heledd, for that excellent presentation and thank you to the authority for the leadership that you've shown in this area and the work that you've done over the years.

Dafydd Meurig, I remember reading an article you wrote online at some point recently, talking about the taxation element and you mentioned specifically section 66 of the Local Government Finance Act 1988. Could you expand a little on that and the role that that could play in this regard, so that we can have a better understanding of the situation?

Dwi'n meddwl bod hyn yn clymu i fyny i beth roedd Heledd yn ei ddweud gynnau ynglŷn â'r perchnogion ail gartrefi sy'n dewis fflipio, os liciwch chi, eu hail gartref o'r system dreth gyngor i'r system drethi busnes annomestig, a thrwy hynny, yn aml iawn yn peidio talu dim byd o gwbl hyd yn oed i'r pwrs lleol, nid y pwrs cenedlaethol chwaith. Ac mae'n debyg mai'r fix roedden ni'n ei weld i hwnnw oedd ein bod ni'n edrych ar y Ddeddf gyllid, ac yn addasu'r Ddeddf gyllid, adran 66, fel nad ydy'n bosib, fel bod unrhyw dŷ sydd yn dŷ domestig yn talu treth cyngor, waeth beth yw ei ddefnydd o, hyd yn oed os ydy o'n fasnachol, mai treth cyngor mae o'n talu. Felly, at a stroke, os liciwch chi, rydyn ni'n cael yr arian yna'n ôl i'r pwrs lleol, achos yn lleol mae'r angen am hynny. Mae yna syniad, dwi'n meddwl; mae un o'r argymhellion ym mhapur Dr Brooks yn sôn am efallai eithrio'r hawl i fusnesau gael yr eithriad llawn, ond rydyn ni'n meddwl bod hynny'n gam gwag, achos wrth gwrs, mae'r arian treth fusnes yn mynd i bot cenedlaethol ac yn cael ei rannu, ac nid yw'n cael ei dargedu yn y man lle mae o angen cael ei dargedu, sef yn yr ardaloedd sydd yn cael eu heffeithio fwyaf, er mwyn darparu mwy o dai fforddiadwy.

Well, I think this ties into what Heledd said earlier on owners of second homes that choose to flip their second home from the council tax system to the non-domestic or business rate system and in doing so, very often don't pay anything at all into the public purse, neither locally nor nationally. And it appears that the fix we identified to that was that we look at adapting section 66 of the Act, so that any home that's a domestic residence does pay council tax, whatever its use is, even if it is commercially let, then they should be paying council tax. So, at a stroke, we would be getting those funds back into the local coffers, because the needs exist locally. I think one of the recommendations in Dr Brooks's report mentions exempting the right for businesses to get that full exemption, but we think that that would be a mistake, because the business rates go to a national pot before being shared, and are not targeted in those areas where it's most needed, and those are the areas that are most affected, in order to provide more affordable homes.

Diolch yn fawr am yr esboniad yna, Dafydd. A gaf i fynd at un pwynt ddaru Heledd godi, ac rydych chi, Dafydd, wedi codi yn fanna hefyd? O ran busnesau go iawn, llety sy'n fusnes ac yn llogi allan am 140 neu 70 diwrnod y flwyddyn, sut ydych chi'n heddlua hwnna? Sut ydych chi'n cynnal hynna a sicrhau bod y bobl yma sydd yn gosod eu tai allan am y cyfnod yna yn gwneud hynny go iawn? Ydych chi'n cydweithio efo'r Valuation Office Agency yn hyn o beth? Faint o dystiolaeth sydd gennych chi fod pobl hwyrach ddim yn cadw—rhai perchnogion—at y gwir ac yn 'game-o' y system? Ydy hwnna'n broblem o ran cael yr adnoddau er mwyn sicrhau bod pobl yn cadw at y rheolau?

Thank you very much for that explanation, Dafydd. Could I return to a point raised by Heledd, and you've mentioned it too, Dafydd? In terms of accommodation that is run as a business and is rented out for 140 or 70 days a year, how do you police that? How do you ensure that these people who do let their homes for short periods—. How do you actually police this? How much evidence do you have that people aren't perhaps adhering to their commitments and are playing the system, perhaps? Is that a problem in terms of getting resources in terms of ensuring that people stick to the rules in that?

11:20

Mae'n anodd iawn i'w wneud, onid ydy? Mae bron yn amhosibl i'w wneud efo'r adnoddau sydd ar gael. Sut ydych chi'n gorfodi hynny, felly? Mae'n anodd iawn. Dwi ddim yn gwybod os gall Gareth ymhelaethu mwy ar hynny o ran syniadau'r adran ar gyfer sut buasai'n bosibl gwneud hynny o ran cofrestru, achos yn sicr buasai cofrestru, neu orfodi system gofrestru trwyddedu tai o'r math yn ein helpu ni i oresgyn y broblem honno.

Well, it's very difficult to do, isn't it? It's virtually impossible with the resources available. How can you enforce that? It's extremely difficult. I don't know if Gareth could tell us a little more about that in terms of the department's idea as to how that could be done in terms of registration, because registration or a mandatory licensing or registration system for such accommodation might help us to overcome that problem.

Dwi'n hapus i ddod mewn yn fanna, Cadeirydd, os ydych chi'n hapus i mi gyfrannu.

I'm happy to come in there, Chair, if you're content for me to do so.

Dwi'n meddwl bod y pwynt sy'n cael ei wneud o ran pa mor anodd ydy hi rŵan i orfodi yn cael ei amlygu trwy'r gwaith ymchwil mae'r cyngor wedi'i wneud, a hefyd y gwaith ymchwil mae Dr Simon Brooks wedi'i wneud. Felly, ar hyn o bryd, rydyn ni mewn man gwan i fod yn cael unrhyw fath o reolaeth o lety gwyliau byrdymor, ac ail gartrefi. Felly, mae'r argymhellion rydyn ni wedi'u cynnig yn trio cael rheolaeth dros y sefyllfa ar gyfer yr hirdymor, ac yn y bôn, beth rydyn ni'n sôn amdano ydy newidiadau sydd yn gorfod digwydd ar y cyd. Mae un peth yn bwydo mewn i'r llall, achos rydyn ni'n cyfeirio at ran allweddol o'r newid rydyn ni'n gweld sydd ei angen, sef y drefn gofrestru statudol sydd yn drefn trwyddedu statudol, hefyd. Mae hwnnw'n benodol ar gyfer llety gwyliau byrdymor, sef yr elfen fasnachol. Mae hwnna'n hollol hanfodol i gael mewn lle i chi wedyn fod yn gallu gweithredu ar unrhyw newidiadau y buasai'n deillio allan o addasiadau i reoliadau cynllunio, a fydd yn sicrhau bod newid defnydd angen caniatâd cynllunio. Felly, ar hyn o bryd, does gennym ni ddim mecanwaith i fod yn gallu mynd i'r afael â hynny. Mae'n ofnadwy o anodd i orfodi heb dystiolaeth gadarn iawn.

Felly, mae'r newidiadau rydyn ni'n eu hawgrymu yn ymwneud â threfniadau sydd yn gorfod digwydd ar yr un pryd, ac yn amserol, a dydyn ni ddim jest yn sôn am yr elfen gynllunio, yr elfen drwyddedu, ond mae trethiant yn rhan o'r pecyn o ymyriadau sydd eu hangen, hefyd. O'r ochr gynllunio, wrth gwrs, beth mae'r newidiadau yna wedyn yn ein caniatáu ni i wneud ydy datblygu polisïau sydd yn fwy cadarn i fod yn cael rheolaeth yn lleol o lety gwyliau byrdymor yng Ngwynedd, neu mewn ardaloedd eraill lle mae o'n broblem i gymunedau.

I think the point made in terms of how difficult it is to enforce this is highlighted through the research that the council's undertaken, and also the research undertaken by Dr Simon Brooks. So, at the moment we're in a weak position in terms of having any control of short-term holiday lets, and second homes, too. So, the recommendations that we propose do try and get some control for the long term, and essentially what we're talking about are changes that need to happen jointly, I suppose. One thing will feed into another, because we refer to a key part of the change that we see as necessary, and that is the statutory registration, which would be specifically for short-term holiday lets, which are the commercial element here. That is crucial, that we have that in place so that we can then take action on any changes that might emerge from any amendments to planning regulations, which would mean that change of use would need planning consent. So, at the moment, we don't have a mechanism in place to deal with that. It's extremely difficult to enforce without very robust evidence.

So, the changes that we propose relate to changes that have to happen simultaneously, and we're not just talking about planning and licensing, but taxation is also part of the package of intervention that's required, too. From the planning perspective, of course, what those changes would allow us to do is to develop policies that are more robust in providing some local regulation of short-term holiday lets in Gwynedd or in other areas where it is a problem within communities.

Os caf i orffen efo un cwestiwn arall am y tro, os gwelwch yn dda, Cadeirydd, cyn eich bod chi'n symud ymlaen, dwi eisiau gofyn rhywbeth yn benodol iawn i ardal yng Ngwynedd, ond sydd hwyrach yn broblem genedlaethol. Byddwch chi'n cofio achos Pistyll dros yr haf, a'r ffaith bod yna gapel yno a bod yna rai pobl eisiau i hwnna fod yn lletyol ond bod yna ganiatâd cynllunio i'w droi o mewn i lety gwyliau. Mae hyn yn mynd i fod yn broblem ehangach. Mae yna adeiladau eraill tebyg yn mynd i fod lle dydy o ddim yn bosib ei droi mewn i annedd byw, ond mae yna amod bod rhaid iddo fod yn llety gwyliau. Pa newidiadau i'r system gynllunio ydych chi'n meddwl sydd eu heisiau er mwyn osgoi hynny a sicrhau bod tai yn medru dod nôl i berchnogaeth leol ac i fod yn anheddau byw yn hytrach nag eu bod nhw'n cael eu datblygu fel tai gwyliau?

If I can conclude with one other question, Chair, before you move on, I want to refer to a particular area of Gwynedd, but the problem might be more widespread. You'll recall the case in Pistyll where there was a chapel with planning permission to turn it into a holiday home, and there will be similar properties where they can't be turned into a residential property but they can be turned into holiday accommodation. So, what changes to the planning system are required to ensure that homes can be returned to the local housing stock rather than becoming holiday accommodation?

11:25

Dwi'n hapus i ddod fewn ar y pwynt yna os ydych chi'n dymuno, Cadeirydd. 

I'm happy to come in there, Chair.

Iawn. Rydych chi'n wir—. Sori, mae'r sain yn torri fyny dipyn bach, ond dwi'n meddwl bod fi wedi dallt y cwestiwn rydych chi'n ei ofyn. Rydych chi'n wir yn beth rydych chi'n ddweud o ran mae yna flaenoriaeth yn gallu cael ei roi i ddefnydd busnes o unedau gwledig fuasai'n cael eu trosi, ond mi fuaswn i'n nodi bod y polisïau sydd wedi cael eu cynnwys o fewn y cynllun datblygu lleol hefyd yn caniatáu defnydd anheddol pe byddai modd profi bod yna angen lleol am dŷ fforddiadwy hefyd yn bodoli. Mae'r polisi yn seiliedig ar arweiniad polisi cynllunio cenedlaethol sydd wedi cael ei gynnwys yn 'Polisi Cynllunio Cymru', ynghyd â'r nodyn technegol cysylltiedig, sef nodyn cyngor technegol 6. Ac mae'r arweiniad sydd wedi ei gynnwys yn y nodyn cyngor technegol yn rhoi blaenoriaeth i ddefnydd economaidd, gan gynnwys defnydd twristiaeth, ar gyfer unedau gwledig sy'n cael eu trosi. Felly, un newid posib fyddai'n gallu cael ei wneud ydy bod yna ystyriaeth hefyd yn gallu cael ei roi i ddefnydd anheddol, a bod yna arweiniad pellach yn gallu cael ei roi o ran y fantais gymunedol fuasai’n gallu deillio o drosi defnydd neu drosi uned sydd wedi ei leoli mewn ardal wledig ar gyfer y defnydd anheddol hynny. 

Okay. Sorry, your feed was breaking up a little, but I do hope that I've understood the question you've asked. You're right in what you say in terms of priority being given to business use in rural units where there is change of use, but I would note that the policies included within the LDP also allow those properties to be used for residential purposes if you could provide proof of local need. The policy is based on the national policy framework set out in 'Planning Policy Wales', as well as technical advice note 6, which is related. And the guidance provided in that technical advice note gives priority to economic use, including tourism, for rural units that are converted. So, one possible change that could be made is that consideration could be given to residential use, and that further guidance could be provided in terms of the community benefits that could accrue from changing the use of a unit for residential purposes. 

Diolch, Cadeirydd. Jest i ategu'r hyn mae Heledd wedi dweud, dwi'n meddwl bod o'n gorgyffwrdd efo, efallai, ateb posib i gwestiwn sydd wedi cael ei ofyn. Mae gan Gyngor Gwynedd bolisi tai marchnad leol. Ar hyn o bryd, dydy o ond yn weithredol yn y lleoedd lle mae gennym ni ddwysedd uchel iawn o ail gartrefi a llety gwyliau byrdymor. Felly, mae'n debyg mai ffordd o ailedrych ar hyn yn genedlaethol fuasai i gael polisi tai marchnad leol yn rhywbeth sydd yn flaenoriaeth yn 'Polisi Cynllunio Cymru', a bod yna newid mewn pwyslais o ran beth ydy'r flaenoriaeth o ran ailddefnyddio adeiladau yng nghefn gwlad, fel bod hwnna yn cyfrannu tuag at gadw pobl yn eu cymunedau. Ond, wrth gwrs, beth rydyn ni angen sicrhau ydy bod yr adeiladau yma pan maen nhw'n cael eu trosi ddim wedyn yn cael eu gwerthu am grocbris, a dyna lle mae polisi tai marchnad leol yn dod i mewn, a fuasai'n gallu cyfyngu meddiant rheini wedyn i bobl sydd yn lleol. Felly, gall hwnnw fod yn ateb posib i'r hirdymor i'r Llywodraeth. Diolch. 

Thank you, Chair. Just to echo what Heledd just said, I think it overlaps with a possible solution to a question that's been asked. Gwynedd Council does have a local market housing policy and, at the moment, it's only operational in those areas where there is a high density of second homes and short-term holiday lets. So, I suppose that a way of re-looking at this nationally would be to have a local housing policy which would be a priority in national planning policy, and that there should be a change of emphasis in terms of what the priority should be in terms of reusing buildings in rural areas so that that contributes towards keeping people in their communities. But, of course, what we need to ensure is that these buildings, when they are converted, aren't sold for a very high price, and that's where local housing policies could come in, where you could limit the ownership of those to people who do live locally. So, that could be a possible solution in the long term for Government. Thank you.   

Thank you very much. Thank you, Gareth. Okay, Mabon, we'll move on to Sam Rowlands then. 

Thanks, Chair. Thanks Heledd, Gareth and Councillor Dafydd. We appreciate your time this morning and the presentation as well. The comments just made there, actually, Gareth, segue quite nicely into what I want to pick up on, which is about where you think best policy should be made, as in, at which level. Should it be at a Welsh Government level, local authority level or somewhere else? So, it's where you think policy should be created, and then perhaps where policy should be acted upon and implemented, at which level. Reading through your report, the six recommendations that you produce in the report, I was wondering, with those in mind, where you think that decision making sits best in terms of policy, and then acting upon that policy.   

Dwi'n hapus—.

I'm happy to begin.

Iawn, sori. Dwi'n meddwl fel mae Gareth wedi nodi, yng Ngwynedd mi rydyn ni wedi ceisio bod yn flaengar o ran y polisïau rydyn ni'n gweithredu. Er enghraifft, fel mae Gareth wedi nodi, mae gennym ni bolisi, sef polisi tai 5, tai marchnad leol, mewn bodolaeth, sydd yn cyfyngu'r defnydd o dŷ preswyl i fod ar gyfer defnydd person lleol yn unig. Hwn ydy'r unig bolisi o'i fath yng Nghymru, a pan luniwyd y polisi fel rhan o'r broses o baratoi'r cynllun datblygu lleol, mi oedd y broses o gasglu tystiolaeth yn gysylltiedig â'i weithredu yn eithaf beichus arnom ni fel awdurdod. Felly, pe byddai yna arweiniad pellach, fel mae Gareth wedi nodi, o fewn 'Polisi Cynllunio Cymru' yn gallu cael ei nodi o ran polisïau tai marchnad leol sy'n gallu cael eu gweithredu, fe fyddai hynny yn sicr yn fanteisiol er mwyn gallu gweithredu hynny. Ac mae hynny, mewn gwirionedd, yn rhywbeth sydd yn rhan o'r ymgynghoriad diweddar sydd wedi cael ei gyhoeddi gan y Llywodraeth o ran adolygu 'Polisi Cynllunio Cymru' er mwyn rhoi ychydig yn fwy o hyblygrwydd i awdurdodau lleol o ran ei weithredu.

Rhywbeth arall y buasem ni'n gallu hefyd ei ystyried o ran polisi ar lefel leol ydy gweithredu amod prif fan preswyl. Mae hyn eto yn cael ei gyfarch yn y gwaith ymchwil rydym ni wedi ei baratoi, ac yn ymagwedd sydd wedi cael ei ddefnyddio mewn ardaloedd yn Lloegr yn bennaf. Beth rydym ni wedi ei weld wrth wneud gwaith ymchwil pellach ar y posibilrwydd o weithredu amod prif fan preswyl ydy, mewn gwirionedd, mai prin iawn ydy'r nifer o dai newydd sy'n cael eu defnyddio ar gyfer dibenion llety gwyliau neu ail gartrefi. Y stoc dai bresennol sy'n cael ei defnyddio ar gyfer y dibenion hynny. Felly, mae'n debyg fod llwyddiant amod prif fan preswyl yn mynd i fod yn eithriadol o gyfyngedig, mewn gwirionedd. Ond mae'r ymyrraeth o ran yr ymyrraeth polisi sydd yn angenrheidiol er mwyn gweithredu a cheisio cael unrhyw fath o reolaeth, dwi'n credu, yn gorfod dod ar lefel genedlaethol yn y man cyntaf, ac wedyn bod hynny wedyn yn gallu cael ei dreiddio drwodd a'i weithredu ar lefel leol yn unol ag anghenion y cymunedau hynny.

I think as Gareth has just outlined, in Gwynedd we have sought to be innovative in terms of the policies that we implement. For example, as Gareth has said, we do have a local housing policy in existence which limits the use of a residential home for use by a local person only. This is the only such policy in Wales, and when the policy was drawn up as part of the process of preparing the LDP, the process of gathering evidence in relation to its implementation was quite burdensome on us as an authority. So, if there were further guidance within 'Planning Policy Wales' and if that could set out local market housing policies that could be implemented, that would certainly be beneficial. In reality, that is something that is part of the recent consultation published by the Government in terms of reviewing 'Planning Policy Wales' in order to provide a little more flexibility to local authorities in terms of its implementation.

Another thing that could be considered in terms of policy at a local level is implementing the main residence condition. This is addressed in the research that we have prepared, and it's an approach that's been used in areas of England particularly. What we have seen in carrying our further research on the possibility of implementing such a condition is that in reality the number of new homes used for holiday accommodation or as second homes are few and far between. It's the current stock that's used for those purposes. So, it seems that the success of such a condition will be very limited, if truth be told. But in terms of the policy intervention that's required in terms of having any sort of control, I think that does have to come at a national level initially, and that that can be filtered through and implemented at a local level in regard to the needs of those communities.
 

11:30

Diolch, Gadeirydd. Yr unig beth roeddwn i am ychwanegu oedd—. Dwi'n meddwl bod y pwynt sydd wedi cael ei godi a'r cwestiwn yn un diddorol ond yn un perthnasol iawn, achos mae'r cyfeiriad at y polisi tai marchnad leol yn enghraifft o beth mae awdurdod yn gallu ei wneud yn lleol, a chwrdd â beth ydy'r anghenion yn lleol. Y gyfrinach a'r sail i hynny, wrth gwrs, ydy ein bod ni wedi gallu tystiolaethu bod hyn yn fater yr oedd angen ei gyfarch yng Ngwynedd. Felly, lle rydych chi'n gallu tystiolaethu pethau sydd yn cwrdd ag anghenion lleol, dwi'n meddwl bod hynny yn bosib, ac efallai y dylai fod yna fwy o hyblygrwydd i hynny fod yn digwydd ar lefel awdurdodau lleol, er ar yr un pryd, wrth gwrs, ar lefel genedlaethol, mae'n bwysig bod gennym ni ryw elfen o gysondeb ar draws Cymru hefyd. Ond yn sicr ar lefel leol, dwi'n credu bod yna ryw gymaint o hyblygrwydd yna inni fod yn gallu tystiolaethu ein polisïau fel bod y rheini'n cael eu datblygu i gyfarch beth ydy anghenion ein cymunedau lleol ni. Diolch.

Thank you, Chair. The only thing I wanted to add—. I think the point raised and the question is a very interesting one, but it's also very pertinent, because the reference to local market housing policies is an example of what an authority can do locally in meeting local needs. The secret to that is that we've been able to evidence that this is an issue that needed to be addressed in Gwynedd. So, where you can evidence things that meet local needs, then I think that is possible, and perhaps there should be more flexibility to allow that to happen at the local authority level, although at the national level, of course, it is important that we have some element of consistency across Wales too. But certainly at the local level I do think that there is some flexibility for us to be able to evidence our policies so that those are developed to meet local needs. Thank you.

Thanks. I'll just go a little bit further on that, because there's obviously local as in local authority, and there's hyperlocal, isn't there? The example that is often and rightfully shared is the Abersoch challenge—you know, close to around 50 per cent holiday homes, and then the broader definition of holiday and second homes—whereas in Caernarfon, it's 0.5 per cent. Whilst in Gwynedd there may be challenges across some areas in the county, it's clearly not anywhere near the same, equally distributed across the county, and actually there may be an argument to actually encourage some holiday homes in Caernarfon to support those tourism businesses there—obviously, the castle et cetera, and the history that's there. So, it's understanding how hyperlocal you think some of the decision making should be as well, and policy implementation. But perhaps that's something else just to come on to.

In terms of another question, obviously within all this, there is this—. Councillor Dafydd mentioned the benefits, also, that holiday homes in particular can bring to communities and the jobs they sustain, the supply chain they support, the businesses that are established because of them. I was just wondering how you think we best get the tone right in terms of implementing and—. From a local authority level, how do we get the tone right in terms of the future implementation of some of these potential policies, and how do we maintain that welcome that we love to give people in Wales?

11:35

Wyt ti eisiau i fi ddod i mewn ar hynna, Gadeirydd?

Would you like me to come in on that, Chair?

Dwi'n gobeithio ein bod ni'n cael y tôn yn gywir yng Ngwynedd. Rydyn ni yn trio esbonio faint o broblem ydy o. Fel dwi wedi dweud o'r blaen, rydyn ni'n croesawu twristiaeth, ond dwi'n meddwl bod pobl yn tueddu i ddrysu'r ddau fater. Mae ail gartrefi a thwristiaeth yn ddau fater gwbl ar wahân i mi. Dwi'n meddwl weithiau bod y ddau gysyniad yna'n cael eu drysu. Dwi'n wrthwynebus iawn i ail gartrefi yn bersonol ac yn wleidyddol. Dwi'n meddwl ei fod o'n anfoesol bod yna bobl sy'n berchen ar fwy nag un tŷ pan mae yna bobl sydd heb yr un tŷ. Does gen i ddim problem dweud hynny o gwbl. Ond, wrth gwrs, rydyn ni'n croesawu'r diwydiant twristiaeth ar lefel gynaliadwy, lle mae yna fusnesau lleol sydd yn gosod tai sydd wedi cael caniatâd cynllunio ac yn gwneud incwm ac yn gwneud busnes ac yn helpu i gadw ein cymunedau ni yn fyw ac yn iach ac yn fyrlymus. Felly, dwi'n meddwl os mai'r tôn ydy ein bod ni eisiau esbonio'n well ein bod ni'n gweld gwahaniaeth rhwng y ddau yna, efallai dyna lle mae'r gwaith i'w wneud. 

I would hope that we are getting the tone right in Gwynedd. We do seek to explain the scale of the problem. As I've said already, we welcome tourism, but I do think that people do tend to conflate the two issues of second homes and tourism. They are entirely separate for me. I think that on occasion both those concepts are confused. I am very opposed to second homes personally and politically. I think it's immoral that there are people who own more than one house when there are people who don't have any accommodation. I have no problem in saying that. But, of course, we do welcome the tourism industry at a sustainable level, where there are local businesses who let accommodation with proper planning permission and run a business and help to keep our communities viable and prosperous. So, if the tone is that we need to better explain the difference between the two, then perhaps that's where the work needs to be done.

Thanks for that. Is it immoral, then, that I stay in a second home in Cardiff during my week?

Buaswn i ddim yn dweud hynny. Mae hynny'n rhan o'ch gwaith chi, am wn i. Dwi'n meddwl bod hynny yn fater gwahanol iawn, a dwi'n meddwl bod Caerdydd yn wahanol iawn i Nefyn hefyd.

I wouldn't say that. That's part of your work. I think that's a very different issue, and I think Cardiff is very different to Nefyn too.

Roeddwn i jest eisiau gwneud y pwynt mai beth rydyn ni'n ei argymell ydy rheolaeth well o'r sefyllfa, yn y bôn, ac i fod yn benodol o ran y defnydd o lety gwyliau byrdymor. Dydy hynny ddim yn angenrheidiol yn golygu y buasai pob un cais ym mhob man yng Ngwynedd yn cael ei wrthod. Mae hynny'n adlewyrchu'r pwynt sydd wedi cael ei wneud o ran, oes, mae yna ardaloedd megis Dwyfor yn enwedig, pentrefi yn Nwyfor, lle mae yna ddwysedd uchel, ond mae gennych chi ardaloedd yn ardal Arfon fel Caernarfon lle mae'r niferoedd yn llai. Ac mae'n debyg, o edrych arno fo mewn ffordd gynllunio ymarferol, beth sydd ei angen ydy sicrhau bod yna falans priodol o ran y niferoedd yn yr ardaloedd hynny lle mae'n bosib i ni gael rheolaeth.

Mi ydyn ni ar hyn o bryd wedi trio, yn ein polisïau cynllunio ni, diffinio beth ydy 'gormodedd', ac mae'n debyg y buasai arweiniad ar lefel genedlaethol i'r pwynt yna yn gallu bod yn hynod o ddefnyddiol, achos mi fyddai diffinio beth fydd 'gormodedd' mewn ardaloedd ar draws Gwynedd wedyn—pan mae rhywun yn rhoi cais cynllunio i mewn, wel, mi allwn ni fod yn ymdrin â hwnna ac ystyried ydy hyn yn ormod yn yr ardal yma ai peidio. Felly, roeddwn i'n meddwl ei fod o'n reit bwysig gwneud y pwynt yna.

Ond, beth rydyn ni yn ei weld yw, tra bod yna niferoedd sylweddol o dai haf ac ail gartrefi mewn rhai ardaloedd, yn enwedig yn Nwyfor, dydy o ddim yn unigryw i Ddwyfor; mae gennym ni bocedi o ardaloedd ym Meirionnydd, mae gennym ni bocedi o ardaloedd yn Arfon. O ran Caernarfon ei hun, beth rydyn ni wedi'i weld yn y flwyddyn neu ddwy ddiwethaf ydy, yn ardal fel Twthill yng Nghaernarfon, sydd yn ardal lle, yn draddodiadol, y byddai rhywun yn prynu ei dŷ am y tro cyntaf, tai yn mynd ar y farchnad ac yn cael eu prynu a'u gosod yn syth bin fel llety gwyliau byrdymor. Felly, mae'r ffenomenon hefyd yn fyw yn ein trefi ni a thu allan i'r ardaloedd sy'n cael eu hystyried yn hotspots, felly. Diolch.

I just wanted to make the point that what we're recommending is better regulation of the situation, and to be specific in terms of the use of short-term holiday lets. That doesn't necessarily mean that every application in all parts of Gwynedd would be rejected. That reflects the point that's already been made that, yes, there are areas such as Dwyfor particularly, villages in Dwyfor, where there are high concentrations, but there are areas in Arfon, such as Caernarfon, where numbers are much lower. And I suppose, looking at this through a practical planning perspective, what we need to do is to ensure that there is an appropriate balance in terms of numbers in those areas where we can get some element of control.

We have tried, in our own planning policies, to define what 'too much' looks like, and I suppose that some guidance at a national level on that point could be very useful indeed, because defining what that would be in areas across Gwynedd—when someone makes a planning application, then we could deal with that and consider whether there are already too many such properties in this area or not. So, I think it's important to make that point.

But, what we do see is that, whilst there are significant numbers of holiday homes and second homes in certain areas, particularly in Dwyfor, it isn't unique to Dwyfor; we have pockets in Meirionnydd, pockets in Arfon. In terms of Caernarfon itself, what we've seen over the past year or two is, in an area such as Twthill in Caernarfon, which is traditionally a first-time buyer area, houses going on the market and being bought up and let as short-term holiday lets. So, the phenomenon is alive and well in our towns and outwith those areas traditionally considered as hotspots. Thank you.

11:40

Thank you, Chair, and thanks, everyone, for today's evidence session. I've got to apologise, I've been having issues with my internet connection in the office, and at one point I did disappear, so apologies if you've already answered these questions. I know it's already been touched upon, about taxation and the second homes policy, and I just wanted to touch upon what the point of it is, if that makes sense. I know Councillor Meurig said earlier in the discussion that the increased council tax on second homes doesn't raise enough to help with affordable housing, really—it doesn't really raise enough to deal with that issue. So, what, necessarily, then, is the point of having that increase? Is it just to dissuade people from purchasing a second home, in the hopes then that it'll price them out of the market, if that makes sense? I just wanted to pick your brains about that first.

Diolch am y cwestiwn. Mae yna sawl haen i hyn, onid oes? Un ydy ei fod o'n codi'r arian i ni, ac mi rydyn ni'n gallu gwneud defnydd da o'r arian yna i helpu i ddarparu tai fforddiadwy. Dwi'n gobeithio ei fod o'n mynd i fod yn help i berswadio rhai pobl i beidio â chael ail gartref. Dwi'n meddwl bod hynny, efallai, o bosibl, yn mynd i fod o help. Yn hynny o beth, mae o'n ddeublyg. Gan fod y pwerau yna i ni wneud hynny, rhywbeth yr oeddem ni'n ei gael lot pan oeddem ni'n ceisio esbonio'r broblem yma i'r Llywodraeth dros y blynyddoedd oedd, 'Wel, dydych chi ddim yn defnyddio'r pwerau sydd gennych chi; dydych chi ddim yn codi 100 y cant', achos ar y pryd roeddem ni'n codi 50 y cant. Felly, dwi'n meddwl ein bod ni'n gorfod mynd i'r fan honno er mwyn gallu dangos ein bod ni'n gwneud popeth o fewn ein gallu ac yn defnyddio'r holl dwls oedd gennym ni, cyn ein bod ni'n gallu mynd yn ôl at y Llywodraeth a dweud, 'Rydyn ni'n gwneud beth y medrwn ni, ac mae'r broblem dal yn parhau'. Dwi'n meddwl, am y tri rheswm yna—dyna oedd y rhesymau yr oedd o'n beth amlwg i'w wneud.  

Thank you for that question. This is multilayered, of course. One is that it does raise funds and we can make good use of those funds in order to help to provide affordable homes. I hope that it will persuade some people not to purchase a second home. I think that that may be of assistance. In that regard, it is twofold. As the powers are there for us, then something we heard a great deal when we were trying to explain this problem to Government, and did so over many years, is that, 'Well, you're not currently using the powers you have; you're not charging that 100 per cent premium', because at the time we were charging a 50 per cent premium. So, I think we had to take that step in order to demonstrate that we were doing everything within our powers and using all of the tools in our box before we could return to Government and say, 'Well, we're doing everything we can and the problem persists'. I think for those three reasons—those were the reasons why it was the obvious step to take.

I don't know who this might be better aimed at, but I know in one of the previous evidence sessions we had Dr Simon Brooks give evidence. He's done a report for the Welsh Government looking at this issue. One of the things that he touched upon was whether or not self-catering businesses should be exempt from small business rates relief. I was just wondering what the view is, then, of the panel, as they say, on that—whether or not that would actually have an impact. I suppose that one of the issues that has been raised in the discussion is that movement of properties between council tax and business rates, and that seems quite fluid in some cases. I think Gareth mentioned there new properties coming onto the market that are automatically snapped up for holiday lets—not new properties, but affordable properties in affordable areas coming on to the market that are automatically snapped up for holiday lets. I just wanted to pick people's brains about that as well, then. Sorry. 

Gallaf i ateb hwnna. Dwi'n meddwl, o'r 12 argymhelliad ym mhapur Dr Brooks, hwnna oedd yr un yr oeddem ni, i raddau, yn anghytuno ag o, o ran Cyngor Gwynedd. Y prif reswm oedd, efallai, eu bod nhw yn gorfod talu'r dreth fusnes, ond, wrth gwrs, mae'r dreth fusnes yn mynd i'r pot canolog, felly ddim yn gallu cael ei defnyddio'n lleol iawn i ddelio efo'r broblem, fel rydyn ni yn ei gweld hi, a mwy na thebyg yn talu llai, hefyd, a dim opsiwn i roi premiwm ar ei phen hi. Felly dyna oedd y prif reswm am hynny. Mi fuasai'n well gennym ni weld sefyllfa lle bod unrhyw dŷ yn gorfod talu'r dreth gyngor, a dyna pam roeddem ni'n chwilio am yr addasiad yna i'r Ddeddf cyllid, adran 66. 

Perhaps I could respond to that. I think, of the 12 recommendations in Dr Brooks's paper, that was the one that we disagreed with, to a certain extent, from a Gwynedd Council perspective. The main reason for that was that, perhaps, they do have to pay business rates, but business rates go to a central pot and can't be used on a hyperlocal problem as we've identified it. In reality, they would pay less and there's no option to place a premium on that. So, that was the main reason for that. We would prefer to see a situation where any house would have to pay council tax, and that's why were looking for that change to section 66 of the Act. 

If I could just come back in there on taxation, and I'm speaking with my RCT councillor tax hat on, I know that they've brought in changes in terms of empty homes, in the sense that there used to be in place here—I'm losing the term now—where you had like a discount where for first six months you didn't pay any council tax whatsoever. That's what RCT have recently brought in, but I know in some local authorities, if it's an empty home, some don't actually charge council tax at all. And I was just wondering what sort of steps you've taken there in terms of empty homes as well. Obviously, it's a linked question, I suppose, but in a different field. I'm just wondering what your views are, and the steps you've taken there then as well.

11:45

Mae sut rydyn ni'n trin ail gartrefi, rydyn ni'n trin tai gwag yn yr un modd, felly, sef 100 y cant premium. Mae yna fecanweithiau eraill rydyn ni'n eu defnyddio os ydy rhywun yn gwneud achos, fel teulu sy'n brynwyr tro cyntaf, efo tŷ gwag, ac eisiau amser i weithio ar y tŷ; mae yna fecanweithiau. Ond, yn gyffredinol, mi fuasai wedi bod yn anodd iawn i wahaniaethu rhwng beth ydy tŷ gwag a beth ydy ail gartref. Felly, tŷ gwag heb ddodrefn; wel, sut ydych chi'n gallu gwahaniaethu os ydy'r tŷ yn ail gartref neu'n dŷ gwag? Felly, buasai rhywun yn gweld senario lle bod perchennog ail gartref yn dadlau, 'Na, nid ail gartref ydy o, ond tŷ gwag ydy o achos does yna ddim dodrefn i weld o'r ffenest ffrynt' er enghraifft, ac roedden ni jest yn gweld ei bod hi'n haws i gael yr un drefn i'r ddau fath o dŷ. 

The way we deal with second homes is similar to how we deal with empty homes, and there's a 100 per cent premium. There are other mechanisms that we use if somebody makes a case, let's say first-time buyers who have an empty property and want time to work on it; there are mechanisms in place for that. But, generally speaking, it would have been very difficult to differentiate between an empty home and a second home. An unfurnished, empty property; well, how can you differentiate between an empty property or a holiday home? The owner of a second home might argue that it's a vacant property because you can't see any furniture from the front windows perhaps, so we just saw it as being easier to have the same system in place for both kinds of accommodation. 

Diolch yn fawr. Dwi wedi bod yn mwynhau'r sgwrs y bore yma, a dwi'n ddiolchgar i Heledd am y cyflwyniad hefyd. A dwi'n cytuno gyda'r dadansoddiad dŷch chi wedi cyflwyno i ni yn y ddogfen yma. Dwi'n credu ei fod e'n un pwysig, ac yn ddylanwadol iawn, y ffordd dwi wedi darllen drwyddo fe. 

Mi rydych chi wedi sôn amboutu sut rydych chi'n trio gweithredu polisïau gwahanol ac opsiynau gwahanol. Ydych chi'n meddwl bod yna ddigon o arweinyddiaeth gan Lywodraeth Cymru?

Thank you very much. I've been enjoying the conversation this morning, and I'm very grateful to Heledd for her presentation too. And I agree with the analysis that you've presented to us in this document. I think it's important and very influential. 

You've mentioned how you try and implement various policies and the different options available to you. Do you think that there's enough leadership shown by Welsh Government?

Dwi'n meddwl rydyn ni, fwy neu lai, wedi cyrraedd y lan bellach, ond mae wedi bod yn broses hir iawn, iawn i fod yn onest. Ac, hynny ydy, mae yna bobl genedlaethau yn hŷn na fi sydd yn sôn am broblem ail gartrefi, i fod yn berffaith onest, yn enwedig yn ardaloedd y gorllewin. Hynny ydy, pan oeddwn i'n hogyn ysgol, roedd yna grŵp pop o'r enw Edward H. Dafis oedd yn canu am broblem tai haf—

I think we've more or less reached the shore now, but it's been a very lengthy process, if truth be told. And there are people who are generations older than I am who've been talking about the second homes problem, particularly in those areas of west Wales. When I was a schoolboy, there was a pop group called Edward H. Dafis that sang about the problems of holiday homes—

'Yr Hen Ffordd Gymreig o Fyw', 'Derwen Gam'.

Dafydd, dwi bron yr un mor hen ag wyt ti, so dwi'n deall y pethau yma'n iawn. 

I'm almost as old as you, Dafydd. Don't worry, I remember and I understand these issues. 

Felly, dydy'r broblem ddim yn un newydd, dyna ydy'r pwynt dwi'n ei wneud. Mae'r broblem wedi bod yn broblem real, ac yn amlwg, yn ystod yr wythdegau, doedd yna ddim ffordd yn y byd roedden ni'n mynd i gael unrhyw help gan Lywodraeth Thatcher. Ac, wrth gwrs, mi ddaeth yna ryw fath o oleuni pan ddaeth datganoli—efallai bydd gennym ni ein Llywodraeth ein hunain sy'n mynd i helpu pethau. Ac mi roedd yna adroddiadau, yn 2001, dwi'n meddwl, yn dangos bod yna broblem a bod yna atebion. Yn anffodus, ar y silff mae'r rheini wedi bod am 20 mlynedd, ond dyna fo, rydyn ni yma rŵan. 

Wedyn, ydy, mae wedi bod yn broses hir, a dwi'n meddwl mai rhyw fath o rwystredigaeth wnaeth gyflyru ni i gomisiynu'r gwaith yma gan griw Heledd a Gareth ryw ddwy flynedd yn ôl bellach. Ac, os caf fod yn hy ac awgrymu mai gwaith y Llywodraeth ddylai hynny fod wedi bod. Ond roedd tystiolaeth anecdotaidd ddim digon da, ac felly, roedd angen mwy o dystiolaeth, felly gwnaethon ni benderfynu, 'Wel, mae'n rhaid i ni wneud y gwaith ein hunain, felly.' Ac, er gwaethaf ein bod ni wedi gobeithio cydweithio ar draws lot o gynghorau, dim ond Cyngor Caerdydd, os dwi'n cofio'n iawn, Gareth a Heledd, oedd wedi dangos diddordeb yn y gwaith. Felly, fe wnaethpwyd y gwaith fwy neu lai yn gyfan gwbl gennym ni. 

Dwi'n falch hefyd bod y Llywodraeth wedi comisiynu gwaith gan Dr Brooks yn ddiweddarach, sydd wedi cadarnhau'r argymhellion yr oeddem ni'n eu gwneud. I fod yn deg, mae adroddiad Dr Brooks yn dyfynnu'n helaeth o waith Cyngor Gwynedd, felly dwi'n meddwl bod y ddau waith efo'i gilydd yn dystiolaeth gref iawn ar gyfer y Llywodraeth.

So, the problem is nothing new, that's the point I'm making. It's been a very real problem, and during the 1980s, there was no way in the world that we were going to get any help from the Thatcher Government. And there was some light at the end of the tunnel with the advent of devolution, where we would have our own Government that would perhaps assist us. And there were reports, I believe, in 2001, which demonstrated that there was a problem, and that there were possible solutions. Unfortunately, those have remained on the shelf for 20 years, but there we are, we are where we are now. 

So, yes, it's been a lengthy process, and I think it was a sense of frustration that actually led to the commissioning of this work by Heledd and Gareth's team some two years ago. And, if I could be bold, and suggest that that should have been the work of Government. But anecdotal evidence simply wasn't good enough, and therefore, we needed more hard evidence, so we decided that we would have to do that work ourselves. And, although we had hoped to collaborate across many councils, it was only Cardiff Council, if memory serves me correctly, Gareth and Heledd, that showed any interest in the work. So, the work was done almost entirely by ourselves. 

I'm also pleased that the Government commissioned work from Dr Brooks more recently, which has confirmed the recommendations that we made, and to be fair, Dr Brooks's report quotes a great deal from Gwynedd Council's work, so I think taken together, both reports provide very robust evidence for Government.

11:50

Ocê. Dwi'n cytuno gyda'r dadansoddiad, gyda llaw. So, beth ydy'ch gobeithion chi nawr? Mi gawsom ni ddatganiad gan y Gweinidog wythnos ddiwethaf. Dwi'n cymryd eich bod chi'n cytuno gyda hynny, o beth rydych chi wedi dweud. So, beth ydy'ch gobeithion chi nawr ar gyfer symud polisi a newid polisi, neu weithredu polisi, dweud, yn ystod y flwyddyn sy'n dod?

I would agree with that analysis. So, what are your hopes now? We had that statement from the Minister last week. I assume that you agree with that, from what you've said this morning. So, what are your hopes now in terms of changing policy or implementing different policy during the coming 12 months?

Dwi'n croesawu'r datganiadau, yn amlwg. Dwi'n croesawu'r cynlluniau peilot, dwi'n croesawu'r cyfnodau ymgynghori, ond mae'n rhwystredig eto ein bod ni'n gorfod mynd trwy broses mor statudol, ond dwi'n deall pam yn union. Mae'r criw 'Hawl i Fyw Adra' yn Nefyn yn gweld eu cymuned nhw'n dirywio diwrnod ar ôl diwrnod ar ôl diwrnod, ac mae meddwl y bydd blwyddyn arall tan i ni allu gweithredu yn rhwystredig. Ond dyna'r drefn; dwi'n deall mai dyna'r drefn. Dwi'n gobeithio, mor fuan ag sy'n bosib, y byddwn ni'n gallu rhoi polisïau ar waith yng Ngwynedd. Felly, rydyn ni ar fin adolygu ein cynllun datblygu lleol, ar y cyd rhwng Gwynedd a Môn. Dwi'n gobeithio'n fawr y bydd yna gyfle i ymgorffori polisïau newydd, ac efallai, fel rydyn ni wedi gwneud efo—. Roedd Heledd yn sôn gynnau am y polisi a oedd yn ymwneud â thai amlfeddiannaeth, yr HMOs, felly—mi ddaeth y newid yna mewn tua 2016, dwi'n meddwl, a oedd yn rhoi dosbarth defnydd newydd i ni, C4. Yn ein cynllun datblygu lleol diwethaf—y bues i'n ymwneud â fo, felly—mae yna bolisïau penodol yn fanna ynglŷn â wardiau unigol yn ardal Bangor, sy'n gosod cap ar nifer yr HMOs yn seiliedig ar yr angen, a phroffil y ward, oherwydd y myfyrwyr ym Mangor, yn amlwg. Felly, mae hwnna wedi bod yn llwyddiannus; mae hwnna wedi cael ei brofi trwy system apêl. Dwi'n rhagweld system lle rydyn ni'n mynd i allu rhoi cap ar ail gartrefi a gwahaniaethu rhwng prif gartref, ail gartref a llety gwyliau, a gosod cap rhesymol yn ein gwahanol ardaloedd ni, er mwyn trio rheoli'r sefyllfa o'r diwedd.

Well, I welcome the statements, clearly. I welcome the pilot schemes, I welcome the consultations, but again, I'm frustrated that we have to go through this statutory process. But I understand exactly why that's the case. The 'Hawl i Fyw Adra' group in Nefyn see their community declining day on day, and thinking of it taking another 12 months before we can take action is frustrating, but that is the system, and I understand that. So, I hope that, as soon as possible, we will be able to put policies in place in Gwynedd. We're about to review our local development plan jointly between Gwynedd and Anglesey, and I very much hope that there will be an opportunity to incorporate new policies, and perhaps as we—. Heledd mentioned earlier the policy relating to HMOs. Now, that change came in around 2016, which provided that new use class, the C4 use class. In our most recent LDP, the one I was involved with, there are particular policies there on individual wards in the Bangor area, which place a cap on the number of HMOs based on local need and the ward profile, because of the student population in Bangor obviously. That's been very successful; that's been tested through the appeal system. I can foresee a system where we could put a cap on second homes and differentiate between primary residences, second homes and holiday accommodation, and place a reasonable cap in different areas in order to try and manage the situation at last.

Ocê, diolch. Cadeirydd, mae'r amser yn mynd yn brin, so gwnaf i jest ofyn un cwestiwn byr olaf, os caf i, efallai i'r cynllunwyr fan hyn ar y panel. Pan ydych chi'n ystyried polisi a phan ydych chi'n ystyried sut i newid polisi i ymateb i'r her rydych chi'n wynebu, ydych chi'n ystyried Deddf Llesiant Cenedlaethau'r Dyfodol (Cymru) 2015 o gwbl? Ydy'r ddeddfwriaeth yna'n cael unrhyw ddylanwad arnoch chi, neu sut rydych chi'n gwneud penderfyniadau?

Thank you. I know time's against us, so can I just ask one brief, final question, if I may, and this is perhaps to your planning colleagues on the panel? When you consider policy, and when you consider how to change policy in response to the challenges that you face, do you consider the Well-being of Future Generations (Wales) Act 2015 at all? Is that legislation having any influence on you in terms of how you make decisions?

Gwnaf i ymateb a dweud 'ydy', wrth gwrs mae'n gorfod bod yn ystyriaeth wrth i ni lunio ein polisïau ni. Mae'n rhaid i ni brofi—

I would say 'yes', it has to be a consideration as we draw up our policies. We have to prove—

Ond sut mae'n newid eich penderfyniadau?

But how does it change your decisions?

Wel, yn amlwg, mae'n rhaid i ni ystyried sut mae'r hyn rydyn ni'n ei weithredu er lles ein cymunedau, onid oes? Ac mae hyn yn rhywbeth y mae'n rhaid i ni brofi a thystiolaethu wrth fynd ati i baratoi ein cynllun datblygu.

Well, clearly we have to consider how we work for the benefit of our communities, and that is something that we have to evidence as we prepare our development plan.

Ocê. Does gennym ni ddim amser i fynd ar ôl hyn y bore yma, dwi'n deall hynny, ond oes yna fodd i rywun ysgrifennu at y pwyllgor yn esbonio sut mae hynny'n llunio neu siapio neu newid penderfyniadau, a rhoi enghraifft i ni o ble mae'r Ddeddf wedi newid y fath o benderfyniad buasai cynghorau yn ei wneud? Ydy hynny'n bosibl?

We have no time to pursue this this morning, I understand that, but could somebody write to the committee explaining how that shapes or changes decisions, and perhaps give us some examples of where that piece of legislation has changed the type of decisions taken by councils? Is that possible?

Dwi ddim yn gwybod os ydy Gareth eisiau dod mewn ar y pwynt, ond dwi'n cymryd efallai ei fod o'n bosibl. Fedraf i ddim meddwl am enghraifft—

I don't know if Gareth wants to come in on this, but I suppose it is possible. I can't think of a specific example.

Dwi'n credu ei bod yn werth ysgrifennu yn lle jest gofyn am enghraifft fan hyn. Dyw hwn ddim yn arholiad neu brawf mewn unrhyw ffordd; mae'n ffordd o ddatblygu sut rydyn ni'n deall sut mae pethau'n gweithio. Felly, dwi ddim eisiau rhoi pobl ar y sbot fan hyn y bore yma, ond liciwn i ddeall sut mae'r strwythur ddeddfwriaethol yn actually creu cyd-destun gwahanol ar gyfer penderfyniadau, a dwi eisiau enghraifft hefyd o sut mae hynny wedi gweithio yn ymarferol, os yw hynny'n bosibl.

I think it is worth you writing to us. This isn't an exam or an oral examination of any kind, it's a way of developing our understanding of the situation, so I don't want to put people on the spot here this morning, but I would like to understand how the legislative infrastructure actually creates a different context for decisions, and I want an example of how that has worked on a practical basis, if that's possible.

11:55

Okay. As a committee, I'm sure we'll follow up with a letter, in any event, to gauge evidence. Okay, thank you very much. We move on, then, to Carolyn.

Thank you. This has been really useful. Thanks for the presentation, Heledd and Gareth. Good to see you again, Dafydd. I met with Partneriaeth Ogwen in Bethesda, and they were looking at having a scheme where the community owned lets. They said, 'If we're going to have Airbnb, we might as well have accommodation that we could let out', and then any funds could stay within that community, or the social partnership. And I put them in touch with Welsh Government. Do you know, Dafydd, if that's been taken forward as a project, as a pilot? And if not, perhaps some of the funding that's been made available could be used for that as a pilot.

Also, Simon Brooks said in his report that by restricting the amount of houses for holiday accommodation—I don't just mean in your area, but across Wales—then you're growing the value of that accommodation, so that people—. Is it fair for people that own their own homes, that they might not have such a value? So, just your views on that, please.

And also, I've got just a few questions regarding the data again. Heledd, your presentation, all the amount of work that's gone into this is amazing, so it was really, really useful. But just to ask, please, if there is sufficient data modelling on the economic impact of second homes on the local economy, tourism jobs, house prices, et cetera, and how the pandemic and Brexit have affected the debate about second homes, and how real are counter-urbanisation pressures where people have moved from urban to rural areas?

So, I know price increases have gone up rapidly, not just I think on second homes, but just the availability now of houses; people have moved also from urban areas maybe across the border into Wales to live in a rural area, because the pandemic's changed where they want to live, where they can work from home in beautiful surroundings in Wales, and I've seen the price rocket in north-east Wales by 40 per cent as people want to live in rural or semi-rural areas. And then what Wales can learn from other parts of the UK and other parts of the world affected by the issue. So, quite a bit there, sorry.

Okay. Thanks, Carolyn. We are over time, I know, so if it is possible to answer very succinctly, please do.

Iawn. Mi wnaf i ddelio efo rhai ohonyn nhw'n sydyn. Partneriaeth Ogwen, o ran datgan buddiant, dwi'n gadeirydd Partneriaeth Ogwen, felly dwi'n gwybod am y cynllun a'r cynllun ydy bod y gymuned yn prynu dau dŷ, un ar gyfer llety gwyliau, a bod yr incwm o hwnnw yn sybsideiddio tŷ arall sydd yn mynd i gael ei osod ar rent i deulu lleol, y rhent wedi cael eu sybsideiddio gan y tŷ arall, sydd dwi'n meddwl yn gynllun eithaf neat, felly. Dwi ddim yn siŵr beth ydy hynt a helynt y project, ond dwi'n gwybod ei fod o ar y bwrdd.

Ynglŷn â'r mater yr oedd Simon Brooks yn sôn amdano, am y cyflenwad ail gartrefi, neu lety gwyliau, mae'n debyg, felly: ie, os ydyn ni'n rhoi cap arnyn nhw, wrth gwrs mae rheolau'r farchnad yn mynd i godi'r incwm sydd yn dod o'r llety gwyliau sydd ar gael. Hynny ydy, mae honno yn rhyw side issue, i raddau, achos beth ydyn ni'n ei wneud ydy amddiffyn y tai sydd gennym ni yn y stoc dai; mae beth sy'n digwydd yn y farchnad llety gwyliau wedyn i fyny i'r farchnad, onid ydy, ac mi fydd llefydd poblogaidd, mae'n debyg, mi fydd prisiau rhentu'r rheini dros dro, mae'n debyg, yn codi. Ond dwi'n siŵr fedrith y cynllunwyr ddelio efo'r materion eraill. 

I'll deal with some of these briefly. Partneriaeth Ogwen, in terms of declaring an interest, I chair Partneriaeth Ogwen, so I know about the scheme and the scheme is that the community purchases two houses, one for holiday accommodation, and then the income from that subsidises another house that will be let as a rental property to a local family, so that rent will be subsidised, and I think that's quite a neat proposal. I'm not sure what the current state of the project is, but I know it's on the table, certainly. 

In terms of the issue that Simon Brooks raised about the supply of second homes, or holiday accommodation: yes, if we place a cap on them, then of course the market will increase the income from the holiday accommodation available. That is a side issue to a certain extent because what we're doing is safeguarding the housing stock that we currently have. What happens in the holiday accommodation market is up to the market, in a way, and the possible locations then, the rental cost there will temporarily increase, I suppose. I'm sure the planners can deal with the other issues. 
 

12:00

O ran y pwynt rydych chi wedi ei godi o ran y gwaith yn gysylltiedig ag neu'r ystyriaeth sydd wedi cael ei roi i effaith y pandemig, mae'r gwaith rydyn ni wedi ei baratoi wedi cael ei wneud llynedd, felly prin mewn gwirionedd oedd effaith y pandemig wrth inni fod yn paratoi'r gwaith ymchwil hwnnw. Ond, yn sicr, buasem ni'n croesawu unrhyw waith ymchwil pellach fuasai'n gallu cael ei wneud buasai'n edrych ar ffactorau megis y pandemig a phobl yn symud o ardaloedd trefol i ardaloedd gwledig, ac effaith hynny wedyn ar y farchnad dai, yn sicr. A dwi hefyd yn ymwybodol bod yna waith diweddar sydd wedi cael ei gynnal gan gwmni Wavehill, a gomisiynwyd gan y Llywodraeth, sydd yn edrych ar y maes yma, sydd wedi beirniadu, mewn gwirionedd, gwaith ymchwil diweddar am fod yn anecdotaidd, mewn gwirionedd, yn y damcaniaethau sy'n cael eu gwneud am lety gwyliau. Fodd bynnag, mae cael y dystiolaeth gadarn ynglŷn ag union effaith llety gwyliau ar yr economi yn eithriadol o anodd. Ond os oes yna unrhyw waith ymchwil pellach mae'r Llywodraeth yn dymuno ei gomisiynu, dwi'n siŵr y byddai hynny i'w groesawu.

In terms of the point that you've raised on the work on or the consideration given to the impact of the pandemic, the work that we've done was done last year, so the impact of the pandemic wasn't great as we prepared that research. But certainly I would welcome any further research that could be done that would look at factors such as the pandemic and people moving from urban areas to rural areas and the impact of that on the housing market. And I'm also aware that there's been recent work undertaken by Wavehill, commissioned by Government, looking at this particular area, and that criticised recent research for being anecdotal in the theories put forward in terms of holiday accommodation. However, getting robust evidence of the exact impact of holiday accommodation on the economy is extremely difficult. But if there is any further research that the Government wishes to commission, then I'm sure that would be warmly welcomed. 

Okay. Thank you very much. Okay, Carolyn, thanks very much. Okay. Well, it just remains for me to thank all three of you—Dafydd, Heledd and Gareth—for coming before the committee to give evidence this morning. It's very, very useful, and we do understand that you are at the sharp end, as it were, of these issues. So, thank you very much. You will be sent a transcript to check for factual accuracy in due course. Diolch yn fawr. 

6. Papurau i'w nodi
6. Papers to note

Okay, the next item before committee today, then, is item 6, papers to note. Paper 1 is a letter from the Minister for Climate Change to the Chair of the Legislation, Justice and Constitution Committee in relation to the legislative consent motion on the Leasehold Reform (Ground Rent) Bill. Paper 2 is also a letter from the Minister for Climate Change in relation to the same LCM. Paper 3 is a letter from Jonathan Edwards MP in relation to incomplete housing estates and the outsourcing of building control. And paper 4 is from Rhys ab Owen MS in relation to cladding and the LCM on the Building Safety Bill. We will be discussing these matters in due course today. Are Members content to note the papers for now? You are. Thank you very much. 

In that case, we will move to private session, and we will get confirmation shortly that that is the case. 

Daeth rhan gyhoeddus y cyfarfod i ben am 12:02.

The public part of the meeting ended at 12:02.