Pwyllgor Diwylliant, Cyfathrebu, y Gymraeg, Chwaraeon, a Chysylltiadau Rhyngwladol
Culture, Communications, Welsh Language, Sport, and International Relations Committee
08/05/2025Aelodau'r Pwyllgor a oedd yn bresennol
Committee Members in Attendance
Alun Davies | |
Delyth Jewell | Cadeirydd y Pwyllgor |
Committee Chair | |
Gareth Davies | |
Heledd Fychan | |
Lee Waters | |
Y rhai eraill a oedd yn bresennol
Others in Attendance
Dr Elin Royles | Prifysgol Aberystwyth |
Aberystwyth University | |
Lowri Williams | Comisiynydd y Gymraeg |
Welsh Language Commissioner | |
Mali Thomas | Urdd Gobaith Cymru |
Urdd Gobaith Cymru | |
Ruth Cocks | British Council Cymru |
British Council Wales | |
Susana Galván Hernández | Taith |
Taith | |
Walter May | Global Welsh |
Global Welsh |
Swyddogion y Senedd a oedd yn bresennol
Senedd Officials in Attendance
Haidee James | Ail Glerc |
Second Clerk | |
Lowri Barrance | Dirprwy Glerc |
Deputy Clerk | |
Manon Huws | Cynghorydd Cyfreithiol |
Legal Adviser | |
Robin Wilkinson | Ymchwilydd |
Researcher | |
Sara Moran | Ymchwilydd |
Researcher |
Cynnwys
Contents
Cofnodir y trafodion yn yr iaith y llefarwyd hwy ynddi yn y pwyllgor. Yn ogystal, cynhwysir trawsgrifiad o’r cyfieithu ar y pryd. Lle mae cyfranwyr wedi darparu cywiriadau i’w tystiolaeth, nodir y rheini yn y trawsgrifiad.
The proceedings are reported in the language in which they were spoken in the committee. In addition, a transcription of the simultaneous interpretation is included. Where contributors have supplied corrections to their evidence, these are noted in the transcript.
Cyfarfu’r pwyllgor yn y Senedd a thrwy gynhadledd fideo.
Dechreuodd y cyfarfod am 09:33.
The committee met in the Senedd and by video-conference.
The meeting began at 09:33.
Bore da, a chroeso i'r cyfarfod heddiw o'r Pwyllgor Diwylliant, Cyfathrebu, y Gymraeg, Chwaraeon a Chysylltiadau Rhyngwladol. Mae gennym ymddiheuriadau y bore yma gan Mick Antoniw. Oes gan unrhyw Aelod fuddiannau i'w datgan? Dwi ddim yn gweld bod.
Good morning and welcome to today's meeting of the Culture, Communications, Welsh Language, Sport and International Relations Committee. We have apologies this morning from Mick Antoniw. Do any Members have any declarations of interest? I don't see that anyone does.
Felly, fe wnawn ni symud yn syth ymlaen at eitem 2, sy'n ymchwiliad strategaeth ryngwladol Llywodraeth Cymru, ac rydyn ni'n cymryd ein sesiwn dystiolaeth y bore yma gyda—. Wel, fe wnaf i ofyn ein tystion ni gyflwyno eu hunain ar gyfer y record, actually. Fe wnaf i fynd at Ruth yn gyntaf.
So, we'll move straight on to item 2, which is the inquiry into the Welsh Government's international strategy, and we're having our first evidence session this morning with—. Well, I'll ask our witnesses to introduce themselves for the record, actually. I'll go to Ruth first.

Bore da, good morning. My name's Ruth Cocks and I am the director of the British Council in Wales.
Diolch yn fawr iawn. Walter.

Yes. So, I'm Walter May. I'm the founder and chief exec of Global Welsh.
Diolch yn fawr iawn, thank you so much. Elin.

Bore da, Dr Elin Royles ydw i. Dwi'n ddarllenydd yn yr adran gwleidyddiaeth ryngwladol ym Mhrifysgol Aberystwyth.
Good morning, I'm Dr Elin Royles. I'm a reader in the department of international politics at Aberystwyth University.
Diolch yn fawr iawn i chi i gyd. Mae croeso mawr i chi.
Fe wnawn ni fynd yn syth mewn i gwestiynau, os yw hynny'n iawn. Fe wnaf i ofyn i chi yn gyntaf—a does dim rhaid i chi i gyd, yn amlwg, ateb pob cwestiwn; unrhyw beth rydych chi eisiau ei ddweud—o ran eich dealltwriaeth chi am fel mae Llywodraeth Cymru yn mesur y gwaith maen nhw'n ei wneud yn y maes yma o ran eu tri nod craidd nhw yn y strategaeth ryngwladol, sut mae hwnna'n gweithio? Sut mae'r mesur yn digwydd, buasech chi'n dweud? Pwy sydd eisiau mynd yn gyntaf? Rydych chi i gyd yn bod yn boléit.
Thank you to all of you. You're all very welcome.
We'll go straight into questions, if that is okay. I'll ask you first of all—and you don't all have to answer every question, of course; just say anything that you want to say—in terms of your understanding of how the Welsh Government measures the work that they are doing in that field in terms of their three core aims in the international strategy, how is that working? How does that measuring happen, would you say? Who would like to go first? You're all being very polite.

Well, I'll try not to be polite. I think in the written evidence I said there's a distinct lack of metrics as to how do you actually measure success. As a businessman, we're always held to outcomes and, having done Welsh Government projects in the past, they always hold us to outcomes. So, I think they should practice what they preach. I think there should be distinct measures in there that we can assess whether the investment in what they're doing internationally is effective or not.
Ruth.

I kind of disagree. I think the measures are there. I think we just might not necessarily know about them because we don't work for Welsh Government. So, I think that is something key. But, as far as my understanding is, the trade and invest, the objective on economic benefit, is measured through numbers of investments and numbers of jobs. I think exports are declared, as far as I understand it. For the priority relationships, there is an annual report that's published, and we're able to access that and look at what those priority relationships have developed. I think, from my understanding of our network overseas, that, as we feed in as British Council to Foreign Office plans, business plans at post, so does Welsh Government feed into how they support Foreign Office policy and what they are going to do to support Wales at post. So, they report in against those reports alongside us.
And I think the hardest thing to probably measure from the international strategy is raising Wales's profile, but I think there are many contributing factors, and I do think that they look at the nation's brand index to do that. It's something we do similarly through our global perceptions survey, but it's not an easy thing to directly measure your contribution to.
Thank you. Before I bring Elin in, I think Alun wanted to come in. Heledd, did you want to come in as well? No. So, I'll bring Alun in, and then I'll go to Elin.
I just wanted to follow up what Walter was saying about additional metrics. Because I think Ruth has outlined some of the metrics that exist and the rest of it, so I was just wondering where you felt the gaps were and what sorts of numbers would you like to see.

Well, we actually had an input into the strategy, so we involved our diaspora, and it was distinctly lacking in any numbers. It's just a narrative, essentially. So my main focus is, obviously, how do we leverage the diaspora. In recent research we did around brain drain and brain gain—
Yes, I saw that.

—9 per cent of people who answered the research knew that there was an international strategy. So, that's another issue, I think—how do we communicate this to people? How do they understand what Wales is trying to achieve internationally? But, yes, it should be about investment, it should be about trade, for sure, but there are other, softer, measures as well: the number of people that clearly are aware of what Wales is trying to achieve that don't live in Wales anymore—that's my focus—and encouraging them to contribute to the objectives that we're trying to achieve internationally. But—
Okay. Can I just pin you down on that, please, because it's important for this committee's inquiry to understand exactly what you're saying and how we can then translate that into our thinking? As Ruth has outlined, there are metrics in existence that are published regularly in terms of investments—inward investments and the rest of it. There are metrics that are published in terms of what the Government is delivering, in terms of those sorts of economic activity measurements. So, I'm just wondering what metrics would you want to see that aren't already published.

Well, if there are numbers published, they're not very visible. I'm not aware of what they are; maybe you'd have to go looking for them. Again, if you're trying to build an international relationship with, in my case, Welsh people, then it needs to be very transparent and easy to access. We could publish. If we knew the numbers, we'd be very happy to publish through our channels so that people are aware. If we're doing really good work and we're really successful at it, clearly we want to share that and celebrate that. But, equally, if we're not achieving the results we're looking for, then we need to obviously do something about that as well.
Okay, thank you.
Diolch am hynna.
Thank you for that.
Before we carry on—before I go to Dr Elin Royles who's joining us online—we've been joined by a distinguished guest in the public gallery. We want to extend our welcome to you, to the Speaker of the Queensland Parliament, the Honourable Pat Weir MP. You're very welcome. Croeso mawr i chi i Gymru—you're very welcome to Wales. It's lovely to have you with us. Thank you very much.
Fe wnawn ni droi at Elin. Roeddech chi eisiau dod i mewn—neu Dr Royles, dylwn i fod yn dweud.
We'll turn to Elin. You wanted to come in—or Dr Royles, I should say.

Dim o gwbl. Dwi'n meddwl efallai fod yna ddwy elfen fan hyn, sef oes, mae yna gamau penodol wedi eu hadnabod i wireddu'r tri nod, ond efallai nad yw'r strwythur a'r adroddiadau blynyddol, sy'n gyfoethog iawn o ran yr amrywiaeth o weithgaredd, wedi eu strwythuro i arddangos yn glir i ni'n gyhoeddus sut mae'r gweithgaredd rhyngwladol yn gwireddu'r tri nod.26
O ran y pwyntiau ynglŷn â mesuryddion penodol, dwi'n meddwl mai un maes lle mae yna fwlch yn hyn ydy'r ail brif nod, sef tyfu economi Cymru drwy gynyddu allforion a denu buddsoddi o'r tu allan. Mae'r cynllun gweithredu yn dweud bod yna high-level target o gynyddu'r maint o allforion o'r economi Gymreig, ond does yna ddim targed penodol yna o gwbl. Gallwn ni gymharu hynny, er enghraifft, efo Llywodraeth yr Alban, yn eu strategaeth ryngwladol nhw yn 2024, yn cynnig un prif darged o gynyddu cyfraniad allforion fel cyfran o economi'r Alban o 20 y cant i 25 y cant erbyn 2029. Fe wnes i edrych ar rywle fel Rhône-Alpes hefyd, a beth rydych chi'n ei weld yn y fan yna ydy un targed penodol o faint o fusnesau bach a chanolig eu maint sy'n cael eu cefnogi. Dwi'n meddwl, oes, mae yna weithredu, ond efallai ei bod hi'n werth cael rhyw ffordd bellach o adnabod gwireddu deilliannau penodol, yn enwedig yn y maes economaidd.
Not at all. I think there are two elements here. Yes, there have been identified steps to deliver the three objectives, but perhaps the structure and the annual reports, which are very rich in terms of the variety of activity, aren't perhaps structured to demonstrate clearly to the public how international activity is delivering the three objectives.
In terms of the points around specific measures, I think one area where there is a gap here is the second main aim, namely growth of the Welsh economy by increasing inward investment and exports. Now, the action plan says that there is a high-level target of increasing exports from the Welsh economy, but there's no specific target there at all. We could compare that, for example, with the Scottish Government, in their international strategy in 2024, where they had one main target of increasing the contribution of exports as a percentage of the Scottish economy from 20 per cent to 25 per cent by 2029. I looked at somewhere like Rhône-Alpes too, and what you see there is one specific target in terms of how many small and medium-sized enterprises are to be supported. I think, yes, there is action, but perhaps it would be worth having some other means of identifying particular outcomes, particularly in terms of the economy.
Diolch. If I could ask you all to put a number on this—because there are more than 270 actions that are listed in the strategy that were meant to be delivered between 2020 and 2025—where would your understanding be of how many of those have been delivered?
Fe wnaf i fynd at Dr Royles yn gyntaf, i aros gyda chi, a wedyn buaswn i'n hoffi clywed gan y tystion eraill.
I'll go to Dr Royles first, to stick with you, and then I'd like to hear from the other witnesses.

Mae yna 270 cam gweithredu, ond dydyn nhw ddim—. Efallai mai dyma ran o'r her sy'n codi: maen nhw yna, maen nhw'n ystyrlon, maen nhw'n bwysig, maen nhw'n arwyddocaol, ond does yna ddim proses glir efallai i adnabod i ba raddau y maen nhw wedi—beth ydy amcan Rhif 1, beth ydy amcan Rhif 170, ac, felly, ydy hwnna'n cael ei wireddu. Ond efallai bod honno'n broses sy'n bodoli yn y Llywodraeth, ond dŷn ni ddim yn ei gweld hi'n allanol.
There are 270 actions, but they're not—. Perhaps this is part of the challenge: they are there, they are meaningful, they are important, they are significant, but there is no clear process of identifying to what extent they have—what is objective No. 1, what is objective No. 170, and therefore is that being delivered. But perhaps that is a process that exists within Government, but we don't see it externally.
Do you want to add anything to that, Ruth?

I think it's also important to acknowledge, though, that this strategy was published in 2020, I think, and that was pre COVID. Then COVID kicked in, and that changed everything. And so it changed the way the world works, particularly—. Our organisation was badly affected by COVID—people couldn't travel, we couldn't do international work in the way that we were aware of. And the world has pivoted since then: war has broken out in different areas. So, I think that it was good to have an ambitious strategy with 270 aims; however, it was published just before the world changed as we knew it. So, I think we have to be more realistic about then what the strategy could deliver within that time. And I think my understanding, again, of the new delivery plan is to really hone in now on what that does mean for the duration of the term to 2026, and focus on I think it's 15 new priorities. So, I think we need to caveat when the strategy was designed and the ability to deliver on that ambition, and not shy away from the fact that we should have been ambitious in that strategy, even if everything wasn't able to be delivered in time.
Thank you for that, Ruth. And Walter, finally, on this.

Yes. There's a diaspora element to the international strategy, which obviously fits exactly with what we do. We are building, and continue to build, a network that's easily accessible by anybody that wants to connect with the diaspora. However, Welsh Government should be partnering with us to actually help them deliver those outcomes, but that hasn't happened. And I think, if they did, I'm sure we would help them enormously to reach whatever objectives they might set that are diaspora related. So, we are here as a privately funded organisation that is ready to help, obviously, Wales become more prosperous, by connecting to the diaspora. So, whatever the next version of the strategy is, we are ready and willing to actually help. And I'm sure, with our help, we're more likely to meet those objectives than without our help. So, that's all I would say: we're here and we want to help and engage.
Diolch am hynny.
Thank you for that.
I think that Lee—.
Mae Lee Waters eisiau dod mewn. Fe wnaf i ddod â Lee mewn.
Lee Waters wants to come in. I'll bring Lee in.
Thanks. Just taking it a step further, I certainly agree with what Walter May said. The Welsh Government should be partnering with Global Welsh; I think they've done some excellent work. But specifically in terms of the international offices the Welsh Government has, I'm interested in the view of both the witnesses about the effectiveness of our presence there, particularly given what's going on with UK foreign policy and the whole international aid situation, where a whole landscape is shifting, and whether or not you think our resources are in the right place.

Are you talking about priority markets or are you talking about having an overseas network in and of itself?
I'm talking about the existing network the Welsh Government has in embassies and offices around the world.

I think that point is very important, that there is a Welsh Government presence. And I know, from my experience overseas, that Government departments, whether that be from devolved nations, whether that be UK Government departments, work very well together, and it's a very complementary type of way of working. So, I think it's important Welsh Government has a voice in those priority markets. Whether the markets, as they currently stand, are correct, I think it's really key to have a priority in Europe, to align with the Foreign Secretary's priority on the reset with Europe. Given everything that's happening since Brexit and with the Ukraine and Russia situation, Welsh Government have got a priority in China. I think that's critical. I think there's a whole piece going on with the UK Government at the moment around China capability, and I think Wales needs to be part of that, and we can help facilitate that with our work we're doing on that piece of work. China isn't going anywhere. We need to know how to work with China and how to build relationships with China, regardless. So, I think those two are particularly key.
I know they've got a presence in the middle east, and I think that's really key for transnational education, and particularly for trade and exports. I can't comment on every single office, and there might be offices that could be looked at in the future, but I do know it takes a lot to set up an office and build those relations, and once you bring them down, you can't just then rebuild a presence once an office has been closed. So, I think it's great that they've got a presence. Our directors certainly work very closely, where feasible, with Welsh Government overseas. We can help amplify Welsh Government's work and, equally, Welsh Government help amplify our work. So, for me, I think it's critical that you have offices overseas, like other nations' Governments would, and also to ensure Wales is represented in the UK Government's work.
Thanks. Walter, did you want to come in on this?

We work closely with the Government offices where we have our own hubs. So, we have Global Welsh hubs, and we just opened one in Australia, by the way. That's hot off the press. So, where it makes sense for us, we actually engage, or attempt to engage. Sometimes resources are limited, but we don't necessarily need to work closely with these Government offices to get the things done that we do, but it always helps to be able to engage them and involve them. And equally, they're getting a lot of benefit from our activities. So, they're building their network through Global Welsh's efforts as well, which is a good thing. So, in the middle east, for example, I think the network there is very vibrant, and I think there's a lot of co-operation between Global Welsh and the Government people in the middle east, as a good example. But also China and Japan and, hopefully, Australia soon as well.
Can I follow up on that, just to Walter May? So, putting aside your view of your own activity in those countries, in terms of your experience of the Government's teams—or, in many cases, just one person in a UK team—do you think they are adding value?

Our experience is that they're difficult to access support from, because we are firmly focused on economic development and business, and I assume that these offices cover the whole spectrum of Welsh Government activity. So, there's limited opportunity for us and limited value for the things that we do. But I don't really know why; it's just resource constraints. But we do try, on a regular basis, to engage, and our expectations are such that we accept that, sometimes, they won't have the expertise or the resources to support what we are looking to do.
Briefly, what more do you think they should be doing?

Personally, I think we could do a lot more. If it's focused on business—. To have a Government office and expect them to cover the whole spectrum of what Government do—culture, media, sport, language and so on—is a big ask. My appeal to Government is make more use of Global Welsh, because we could do a lot more than we're doing to complement what Welsh Government offices are doing around the world. There was no Government office in Australia. Since we announced that, we've had a lot of Welsh Government people come and talk to us about how we can support any activity in Australia, because there's no Government office there. We can open hubs in any location; it doesn't cost us a lot of money to do that, because most of these people are volunteers. There's no physical office; it's just a network of passionate Welsh businesspeople who want to help. So, it's a really economically efficient way to grow Welsh Government presence in any part of the world.
Gwnawn ni symud ymlaen. Gwnaf i droi nesaf at Alun.
We will move on. I'll go to Alun next.
Thank you. We began a conversation earlier in the session about the numbers and metrics and how we understand what the Welsh Government is seeking to achieve. The international delivery plan sets out essentially where the Government's priorities are. I'm just interested to understand your perception of that delivery plan. I'm interested to understand whether you discussed with officials in Government the plan before it was published or as it was being developed and whether you think it focuses on the right places.

My understanding of the delivery plan, and I think I referred to it earlier, is to look at where the international strategy is now, and, rather than do a refresh and start something completely new that in the current term given would probably be impossible, focus on a very specific plan of 15 actions.
I was consulted along the way in terms of the direction of travel—not part of an official consultation, but I have regular catch-ups with the Welsh Government international team, and so I knew some of the areas of travel. When I saw the final version, yes, I thought it looked about right. I think there's about 12 of the 15 aims that I think the British Council in Wales is already directly contributing to. There's nothing within those three overarching aims of the strategy—because remember, it reports still underneath that international strategy, not changing those three overarching objectives—that I think within that is missing.
I think it is important to recognise that foreign policy is reserved, so this is what Wales is able to do within our devolved powers, and I think it therefore for me looks about right. I was really pleased to see climate still high on the agenda. That does directly complement the Foreign Secretary's seven foreign policy priorities. There's a lot to be said for Wales in that space. We're a climate leader; we are number two in the world for recycling; the Well-being of Future Generations (Wales) Act 2015 has had huge international attention. We have a lot to say in that space and can be really positive. I've always wanted to get ministerial representation at COP, and there's a clear statement in that that they will be there.
I was really keen to see education in there again. It has been in the previous plan, but there was a comment, I think, in the consultation around bringing the Welsh Government education department that also does international work and the Welsh Government's culture department that does international work more closely aligned with the strategy. So, education in there is fantastic. We're working with Welsh Government on that. Next week, we're going to Education World Forum, where there's 100 plus Ministers of education from around the world, and for the first time ever, Wales's Minister for higher education is going, which is fantastic.
There were a lot of good things around the 'team Cymru' approach. We had the Soft Power Council recently in Cardiff, and the thing I think they took away most from Wales was the 'team Cymru' approach. We know that there are some strengths and weaknesses of that approach, and we've often asked for a more strategic, coherent approach. However, when I listened to where the Soft Power Council are, and what they wanted to do, it felt like Wales was really doing well in that space, and working across partners around campaigns and common aims.
There are various different bits around European engagement. Like I've talked about, again, the reset with Europe is a big foreign policy priority, so it's great that Wales is committing to that. I know there's been huge support for EU relations post Brexit from Wales.
The sports diplomacy piece really resonates. We've done a lot with the Welsh Government around the Rugby World Cup, around the Qatar World Cup. We've just got a Welsh Government partnership with the FAW for the Women's Euros. So, it makes sense that Wales is really building on some of its USPs and assets, whether that be sport, whether that be future gens, whether that be climate.
I liked that multilateral engagement is also on the plan, which I think is critical for Wales to have a seat at the table. Again, let's be proud of what Wales has done at the UN Summit of the Future, and the signing of the declaration on the future. Wales has been working with the UN since 2019, closely looking at the future generations Act and how that can influence other countries. These are wins for Wales. I know there's been work closely between Wales and UNESCO now, which is fantastic. There's talks around being present at Mondiacult. So, Wales should have a role within these multilateral organisations, and I think that we're proving we can do that.
I think the one really important thing in there, and this is something we really need to emphasise, is improving the outcomes at home. How is international work improving the lives of people back at home? Because it's still seen sometimes as a luxury or something that's not essential, and it's absolutely critical that Wales looks outward and does this work. The business-to-business relationships and government-to-government relationships won't happen unless the people-to-people relationships are happening. And so I think we need to be better articulating the domestic benefits of international policy.
Well, I think that's pretty comprehensive.

Sorry, I have a lot to say on that issue.
I'm grateful to you, Ruth, for that. I think the point you made about the distance between the international strategy and where we are today in an earlier answer is a really important one, and that means that we need to think about where we are. Actually, ahead of an election is quite a good time to do that, because parties are putting together manifestos and the rest of it. So I think this is quite a good time to do some of that thinking.
So, in terms of what you've just said, and I agree with the analysis of that, where do you think the Welsh Government should be looking in order to continue to distil and prioritise some of those areas? Because you've outlined a very broad area of work with a number of different priorities. I like, for example, the focus on international sporting activities, where the Women's Euros now coming up is important. I'm hoping that Wales will get to the next football World Cup as well. Where do you see those priorities evolving at the moment?

Sorry, do you mean, out of the 15, what would be the top one?
In terms of providing a sharper focus.

I think some of them have a really sharp focus, for example the international investment summit on inward investment. These aren't really, with the exception of education exports for Wales, an area the British Council would work in. However, I feel that, for Wales, that is really important. And when you're looking at the benefits of soft power and international working to the economy, those are going to be really key, particularly to prove back to Wales what this does.
The competition for influence is huge at the moment for the UK, and therefore for Wales. People wouldn't, I don't think, naturally come to Wales unless you try to raise Wales's profile and invest in Wales. You have to do that preamble work for that. Like I said, the people-to-people relationships are everything. You don't naturally get the inward investment in the way we might have expected in the past. I think, for the UK generally, we're not where we used to be. When I was working overseas, there was huge competition from the middle east, huge competition from Australia. And even in higher education, people aren't coming to the UK in the way they were. So, you have to actively go out and promote Wales and get that inward investment. So that, I think, is really important to the economy.
The delivery of the Wales in Japan year was absolutely essential because of the 50-year relationship with Japan. Having the Welsh Government take over for two days at the World Expo was a brilliant, I think, initiative, to get Wales at the UK pavilion. I don't think they're going to do another focus year for the coming year, but to deliver on Wales in Japan is wise, and I think there's been questions about whether the focus year should be every year or every other year. I've personally found them very helpful, and they have a full evaluation afterwards. You can actually see the impact of them. So I think it's probably good to not do another one in the time given.
I think, on climate and environmental ambitions, for so many reasons, Wales needs to have a voice in global challenges, and where we have USPs and strong leadership, we should be focusing on that. And, like I said, it is again, with reset of Europe and economic growth, one of the Foreign Secretary's priorities. So I think those three are probably what I would say on that.
I think one final point is leverage with this collaboration with the UK Government—so, leveraging organisations like us and working with UK Government organisations to leverage that for Wales. It's not just the job of the Welsh Government to do international for Wales. There are UK Government organisations like ourselves with a commitment to the four nations, so let's leverage that and make the most of that for Wales.
I'm going to bring Heledd in here.
Just on that point, do you think those UK organisations have an interest in Wales in terms of understanding genuinely what Wales means? Because some of the things that we have seen previously have been in conflict at times in terms of some of the things Wales is promoting as opposed to the UK Government.

I think the Soft Power Council—I was lucky enough to be in the room—was very telling on that. I think a point made by our CEO afterwards was that where Wales wants to go it alone and has their own brand and has so much going on already—I think that was the major takeaway, there was so much going on in this space—absolutely, great. But where the UK Government can then amplify or integrate what Wales is doing into the UK offer, absolutely we should. We can have it, I think, both ways.
I guess it depends on the organisation. I can only speak for mine, and I know we have, in our corporate strategy, as a strategic objective, a commitment to all four nations of the UK. My job here is to make sure that I’m supporting Welsh Government ambitions for Wales, and that I’m supporting the sector’s ambition for Wales, and that I’m ensuring Wales is represented in our work, as well as delivering our core mission. So, I think it depends on, probably, the organisation, but I think it’s also up to Wales to be at the table, and even if we don’t agree, that we can be at the table and have a voice.
Thank you for that. [Interruption.] We're going to have to move on quite soon, but, yes—I'm keen to bring in the other witnesses.

Yes, I just want to say stuff around inward investment. So, we did a piece of research last November around brain drain and brain gain, and we have uncovered a goldmine for job creation in Wales from the diaspora, for the whole of Wales, not just the M4 corridor. So, 500 business owners and business leaders from the survey—there were 1,709 respondents; 500, I was amazed by that number—have said, 'I’d be really interested in having a conversation about setting up an operation in Wales, or bringing my business back to Wales.’ So, that’s just the tip of the iceberg. This research was funded by Welsh Water, with very little, or in fact, no involvement by the Welsh Government.
The goldmine we’ve uncovered needs to be mined, but we can’t do that as Global Welsh. It needs to be a public-private partnership, with the public sector, to help us do it. These will create jobs in all areas of Wales, not just the M4 corridor. And while I understand why they want to pursue inward investment from large corporates, that is the toughest thing to do, because these large corporates can go anywhere in the world. It will take a long time to convince them to come, if you’re able to, and it will take a long time for them to create jobs. And we know the history of large corporates coming to Wales; many stay, but many leave. These are businesses that will be totally embedded in Wales, the rural parts of Wales. So, for me, this is the best opportunity of creating high-value jobs across the whole of Wales, not pursuing, singularly, large corporates.
So, we think Wales needs to do both. They need to mine this, help us mine this goldmine, and get these businesses back to Wales. And it is the tip of iceberg. So, there are 500 here, there are probably tens of thousands across the whole world that we can find, seek out and bring back. I think the cost of doing that is very, very low, so the investment in doing this is small.
Can I just come back to you very briefly there? I'm grateful to you for that. So, how do you think the Welsh Government is doing at the moment?

In what regard?
In terms of what you’ve just been saying, in terms of mining, if you like, the goodwill of the diaspora.

Not very well.
Tell me why.

Because they haven’t engaged with an organisation like us that’s actually doing it day to day. So, there’s no—. They have a formal relationship with the British Council; they have no formal, ongoing conversation with Global Welsh. So, when there’s a challenge for the Welsh economy that inward investment or international trade could help address, we should be involved in those conversations, because we have the network, we have the insights, we have the people, the goodwill of the people out in the wider world that want to help.

Can I just clarify that we don't—
Very briefly.

—have a formal relationship with Welsh Government. We’re not a strategic partner. We have one contract funded by Welsh Government that reports into, actually, a central-based team. So, it’s more just building those relationships and understanding the priorities. I just want to clarify that we haven’t got any formal arrangement with them.
Okay, thank you.
I’m grateful to you for that. I want to come back to you, Walter, on this—
Very briefly, Alun.
—because I think this is important. So, you’ve made those points about Welsh Government, and the way that Welsh Government prioritises work and carries out its mission, and I accept all of that. So, what do you—? And you said that they should be working with Global Welsh and all the rest of it. So, where do you think the Welsh Government should be focusing in on its international strategy, its delivery plan and the rest of it, in terms of delivering this? What does working with Global Welsh actually mean in reality?

Well, it does mean some funding. We fund ourselves right now, but we can’t do everything we want to do. We have ambitions, and the ambition has been fired by this report, by this research. So, it wouldn’t take much to actually engage these 500—we’ve got their names, we know where they are, we know what businesses they are, we know the size of them—in a way that the international investment summit is trying to do with large corporates. So, we could have a similar event to bring these businesses here, explain to them the infrastructure, the ecosystem in Wales and how easy it would be for them to come back and the support that's available. It's a great story. We've got a great story to tell these 500 business leaders and owners, but we're not telling it.
Okay. Forgive me, I'm sorry to interrupt you. I'm afraid that we're going to have to move on because of time. I'm so sorry.
Fe wnawn ni symud at Heledd.
We'll move to Heledd.
Diolch yn fawr iawn. Roeddwn i jest eisiau mynd nôl i'r pethau fel trefniadau adrodd a faint o wybodaeth sydd ar gael. Yn amlwg, mae yna wahaniaeth wedi bod o ran y strategaeth ei hun a'r cynllun cyflawni rhyngwladol. Mae yna beth amwysedd wedi bod ynglŷn â gwybod beth ydy'r berthynas rhyngddyn nhw, oherwydd ar un pwynt roedden ni'n cael gwybod bod y strategaeth ryngwladol wedi dod i ben a'r cynllun cyflawni rhyngwladol oedd yn mynd i fod yn ei le o, ond mae'n ymddangos rŵan fod y ddau yn gweithredu. Oes gennych chi unrhyw eglurder o ran hynny, ac ydy hynny, efallai, yn effeithio ar y ffordd dŷn ni'n deall yr adrodd? Efallai awn ni at Dr Royles.
Thank you very much. I just wanted to ask about the reporting arrangements and how much information is available. Clearly, there have been differences in terms of the strategy itself and the international delivery plan. There has been some ambiguity in terms of understanding the relationship between them, because at one point we were told that the international strategy had come to an end and that the international delivery plan was to replace it, but it appears now that both are acting in tandem. Do you have any clarity that you can provide on that, and is that perhaps having an impact on the way that we understand the reporting? Perhaps if we could go to Dr Royles.
Dr Royles.
Dr Royles.

Diolch. Dwi'n meddwl bod yna duedd ar hyn o bryd i ddatblygiadau polisi ddigwydd, ond efallai beth dŷn ni ddim yn eu cael ydy datganiadau gweinidogol yn egluro'r sefyllfa ar y pryd. O safbwynt fy ymchwil i, yn aml iawn, dyna beth dwi'n tueddu i'w defnyddio i ddeall y rhesymeg. Felly, dwi'n meddwl bod yna risg ar brydiau ein bod ni'n cael ymatebion i ddeall blaenoriaethau Llywodraeth Cymru drwy gwestiynau i bwyllgor neu drwy lythyr i'ch pwyllgor chi, er enghraifft, yn dilyn sesiwn graffu. A dyna'r math o fodel dŷn ni'n ei gael er mwyn cael eglurder ar flaenoriaethau ac yn y blaen. A dwi'n meddwl, yn hytrach, mae yna le i'r Llywodraeth fod yn fwy rhagweithiol drwy ddefnyddio naill ai datganiadau yn y Senedd neu ddatganiadau ysgrifenedig i fod yn amlinellu hyn. Mae'n bwysig i randdeiliaid.
Dŷn ni wedi clywed lot ynglŷn â'r berthynas â'r Llywodraeth ganolog a'u rôl nhw mewn gwireddu hyn i gyd, sydd mor bwysig, ac mae amlinellu blaenoriaethau Llywodraeth Cymru yn y math yna o ddulliau yn helpu i gyfathrebu'n gliriach efo nhw hefyd. Felly, dwi'n meddwl mai dyna'r risg o ran y sefyllfa bresennol, bod yna gyfle i fod yn fwy rhagweithiol ac, yn hytrach, dŷn ni'n cyrraedd y cwestiynau yma lle dŷn ni'n dweud, 'Wel, beth ydy'r berthynas rhwng hwn a'r llall?' ac yn y blaen, heb lawer o eglurder.
Thank you. I think there is a tendency at the moment for policy developments to happen, but perhaps what we don't get are ministerial statements that explain the situation at the time. From my research perspective, very often they're what I tend to use to try and understand the rationale. So, I think that there is a risk at times that we get responses to understand the Welsh Government's policies through questions to a committee or through a letter to your committee, for example, following a scrutiny session. And that's the kind of model that we get in order to get clarity on priorities and so on. And I think, rather, that there's room for the Government to be a bit more proactive by using statements in the Senedd or written statements to outline these things. It's important for stakeholders.
We have heard a lot about the relationship with the central Government and their role in realising all of this, which is so important, and outlining the Welsh Government's priorities in that kind of way could help to communicate clearer with them as well. So, I think that that is the risk, in terms of the present situation, that there is an opportunity to be more proactive, and rather than that, we're reaching these questions where we're thinking, 'What's the relationship between this and the other?' and so on, without much clarity.
Dŷn ni fel pwyllgor yn cydymdeimlo, gyda'r tyrchu dŷn ni'n gorfod ei wneud ar adegau, sydd efallai yn gwneud anghyfiawnder efo'r gwaith sydd yn digwydd weithiau, gan ein bod ni jest ddim yn gwybod beth ydy'r sefyllfa. Efallai fod eraill eisiau dod i mewn.
We have to dig pretty deep as a committee at times, which perhaps doesn't do justice to the work that is happening on occasion, because we simply don't know what the situation is, necessarily. Perhaps others might want to come in at that point.

Go on, Walter.

The only thing I would say is that writing a document and issuing a strategy is one thing, actually reinforcing it through regular meetings with stakeholders and obviously reviewing what went well and what's not working so well, so that you can adjust it throughout the period—I haven't seen that happen. And that would normally happen in business. You'd have a strategy and you'd have a programme of reviews with stakeholders to adjust as you go forward, and get buy-in, of course, because people need buy-in and commitment. We've all got different priorities, and so if the Welsh Government want to get attention from organisations like ours, then obviously we need to sit down with them on a regular basis and have a conversation, which we don't do.

I think that's a valid point. I think my understanding, as I said earlier, is that the strategy's three main objectives remain, and then this delivery plan with 15 objectives is how to deliver that in the remaining time and what the focus and priorities are. So, I think that, for me, was quite clear, but I think, yes, they could shout louder about the delivery plan, socialise it with key partners, whether you're an official partner or whether you would like to work more closely with Welsh Government.
I think that with the focus years they've done, they've had a stakeholder forum that has been really successful, with various different people from across Wales, whether it be sports, education, culture, arts, various different organisations as part of those focus years, and I wonder if something like that could be—to speak to Walter's point—something that they do more broadly. So, it doesn't have to be a funded partner, it doesn't have to be a strategic partner, it can be anyone who's interested sometimes to come along—like they did with the Euros, actually, the Euros launch—to invite as many people as possible. I do wonder whether there's a role for the cross-party group in Wales international in this as well in terms of increasing awareness and being able to ask more questions around this across different parties.
Could I just briefly come in on that? In terms of the information that you have on that, what is the process that tends to be followed? Would the documents be shared with you or is it more that you'd have more of an informal catch-up with officials about things?

I think it's both. With the delivery plan, I was sent it and Welsh Government offered to come to our office and present it, but I was also keen that they hear from us how we think we're already delivering on lots of those areas as well. So, I think it's both: sometimes it's an informal catch-up, sometimes it might be through the focus-year meetings that you know that something's being delivered and through various different meetings with different Ministers.
Diolch. Nôl i Heledd.
Thank you. Back to Heledd.
Ydych chi efo unrhyw farn o ran lle mae'r 'rhyngwladol' o fewn ymwybyddiaeth fwy eang y cyhoedd, efallai, jest o ran y strategaeth ryngwladol? Yn amlwg, yn eich ymateb chi, Ruth, roeddech chi'n sôn ynglŷn â sut mae'r cynllun cyflawni i fod i wella bywydau pobl Cymru hefyd—dydy o ddim jest ynglŷn â'n gweithgaredd ni'n rhyngwladol.
O ran rhanddeiliad, weithiau dŷn ni'n clywed bod pobl yn awyddus i weithio efo Llywodraeth Cymru neu gyfrannu. Walter, roeddech chi'n sôn ynglŷn â hynny efo chi. Ydych chi'n meddwl ein bod ni'n ddigon agored efo pobl Cymru a busnesau yng Nghymru o ran y cyfleoedd, ac oes yna rôl i'w wneud i godi ymwybyddiaeth o'r gwaith rhyngwladol y mae Cymru yn ei wneud, er mwyn inni allu cael mwy o effaith?
Do you have any view in terms of where the 'international' is within the broader awareness of the public, perhaps, just in terms of the international strategy? Obviously, in your response, Ruth, you mentioned how the delivery plan is supposed to improve the lives of people in Wales too—it's not just about our activity internationally.
On stakeholders, sometimes we hear that people are keen to work with Welsh Government or to contribute. Walter, you were talking about that with you. Do you think that we're open enough with the people of Wales and businesses in Wales in terms of the opportunities, and is there a role here to do something to raise awareness of the international work that Wales is doing, in order for us to have more of an impact?
Walter.

I definitely think so. As I said, in the research that we did, 9 per cent of the respondents knew about the international strategy, so there are a lot of people who didn't know about it. They passionately want to contribute, they want to help, and they want to be a channel to get the messages out there, because we are a good channel to communicate internationally, and we're not the only channel, clearly, but we don't get asked to do that. So, we're very much here to help and to engage in any way that is going to help Wales become more prosperous.
And if you met some of the people that were at—. We had a meeting here yesterday and we had our hub leader from the US over and our hub leader from the middle east over, and their passion for Wales is unbelievable. And they're not looking for anything from it, they just want to contribute and help Wales be more prosperous, and we're not really taking full advantage of that passion. We can do that in informal ways, but there are formal ways that need to be in place to do it as well, which we don't have.

I can't speak for Welsh Government, but I'm a citizen of Wales and I imagine that presenting international work comes with a lot of political scrutiny. I think we need to do a better job in Wales to really understand the benefits of international work to Wales and imagine a Wales where we weren't looking outwards. I think it does come under scrutiny—travel is expensive, there are huge challenges that people want to address domestically. And I think, maybe, that is where we're reluctant and hold back a little bit from saying, 'Here's our international strategy, here's our ambition.'
We've seen recently a big cut to the official development assistance budget by UK Government to put into defence. A lot of people have got behind that, because we can see what's happening on on our doorstep in Europe. And so it was a big push towards hard power, and there's a role for soft power to play within the hard power sphere. So, I think we need to get behind that, and I think people seeing what's happening on their doorstep in Europe has galvanised communities and nations towards being able to do better in our defence spending. And I think that we can show the benefits of that international outlook. Like I said, Government-to- Government relationships can't happen unless the people-to-people happens. So, I think we need to be bolder in how we present that and maybe try to measure or be more articulate about the tangible benefits, whether it be to the economy—.
We've got examples of where we've worked internationally with Wales for 15 years on education strategy and now we've got a community-focused schools policy in Wales as part of the national mission statement. That's largely down to international collaboration with America, where it was a nascent idea that's grown and grown and now it's part of our national mission statement for Wales. And community-focused schools, and the way that they use the communities as a part of the school hub, are a huge benefit back to domestic communities in Wales. So, I think we need to find more examples of that, where we can demonstrate it.
Dr Royles.

Dim byd penodol. Dwi'n meddwl, at ei gilydd, beth dŷn ni'n ei weld ydy mai elfen graidd ymwneud rhyngwladol unrhyw ranbarth ydy sut mae cynyddu budd economaidd i'r rhanbarth yna. A dwi'n meddwl bod yr amrywiaeth a'r ystod o weithgaredd rhyngwladol y mae Llywodraeth Cymru'n rhan ohono fo yn wych, efo llawer iawn o bartneriaid a rhanddeiliaid. Dwi'n meddwl yr elfen lle rydyn ni'n llai eglur ein bod ni yn gwireddu'r nod ydy yn yr elfen economaidd yna, a bod angen gwneud beth bynnag y mae modd ei wneud, achos dyna'r sgil-effaith ar fywydau pobl gyffredin yng Nghymru bob dydd. Dyna sut mae llewyrch economaidd yn mynd i gynyddu. Does dim angen i fi ddweud wrthoch chi fel pwyllgor, ond sail drethiannol neu ddelio â materion fel tlodi plant, felly mae'r elfen economaidd yma a thwf masnach a chynyddu cyfleon mor allweddol, ac ydy'r export action plan, er enghraifft, yn cael ei wireddu'n ddigon effeithiol? Sut fydd hwnna'n gweithio ochr yn ochr â'r 15? Yn y meysydd eraill, dwi'n meddwl bod Llywodraeth Cymru a beth sy'n digwydd yn rhyngwladol yn mynd y tu hwn i beth fyddai'r disgwyliadau, ac yn effeithiol, ac yn creu cyfraniad rhyngwladol.
Nothing specific to add. I think, generally speaking, what we're seeing is that the core element of international relations for any region is to increase economic benefit for that region. And I think the variety and range of international activity undertaken by Welsh Government is excellent, with a number of different partners and stakeholders. I think where we are less clear that we are delivering our ambitions is in that economic sphere, and I think we need to do everything possible there, because that's the impact on the daily lives of ordinary people in Wales. That's how economic prosperity will develop. I don't need to tell you as a committee, of course, but the tax base or dealing with issues such as child poverty, so that economic element and the growth of trade and increasing opportunities are so crucially important, and is the export action plan, for example, implemented effectively? How will that work alongside the 15 objectives? In the other areas, I think the Welsh Government and what's happening internationally is going beyond expectations, and is effective, and does generate international participation.
Diolch.
Thank you.
Os caf i jest ofyn un cwestiwn olaf, Gadeirydd. O ran y model o ran adrodd ar gysylltiadau rhyngwladol yn y dyfodol, oes yna unrhyw esiamplau o wledydd eraill rydych chi'n credu y gallwn ni ddysgu ohonyn nhw, gwledydd sydd efallai'n gwneud hyn yn dda?
Could I just ask one final question, Chair? In terms of the model for reporting on international relations in the future, are there any examples from other countries that you think we could learn from, from countries that perhaps are doing this well?

Dwi ddim yn ymwybodol o waith sydd wedi edrych ar y math hwn o beth. Dwi'n meddwl mai un o heriau ymwneud rhyngwladol Llywodraeth Cymru—ac rydyn ni wedi cyfeirio at hyn yn barod—ydy graddau'r rhyng-gysylltu efo Llywodraeth ganolog a pha mor bwysig ydy Llywodraeth San Steffan a'r gwahanol asiantaethau. Mae yna ddiwygio'r trefniadau rhynglywodraethol wedi bod. Mae strwythur y grwpiau rhyngweinidogol, mae'r concordatiau, un concordat rhyngwladol, un concordat ar yr Undeb Ewropeaidd—dyna oedd y trefniadau cynt. Sut mae hyn yn gweithio efo'i gilydd a beth ydy goblygiadau'r trefniadau rhynglywodraethol i beth mae Llywodraeth Cymru'n teimlo maen nhw'n gallu adrodd arno fo, a'n gallu ni i ddeall beth sy'n digwydd yn ymarferol, a llwyddiannau Llywodraeth Cymru, a beth ydy'r tensiynau hefyd? Pa mor heriol ydy gwireddu'r strategaeth ryngwladol yma mewn partneriaeth efo cyrff Llywodraeth ganolog? Dwi'n meddwl bod yna elfennau ymarferol sy'n aneglur yn fanna.
I'm not aware of any work that's looked at that sort of issue. I think one of the challenges of the Welsh Government's international engagement—and we've referred to this already—is the degree of engagement with central Government and how important the Westminster Government and the different agencies are. There has been reform of inter-governmental arrangements. There's the structure of the inter-ministerial groups, there are concordats, one international concordat, one concordat on the European Union—those were the previous arrangements. How is this now working and gelling, and what are the implications of the inter-governmental relations in terms of what the Welsh Government feels it can report on, and our ability to understand what's happening in practical terms, and the successes of the Welsh Government in this area, and what are the tensions too? How challenging is it to deliver this international strategy in partnership with central Government organisations? I think there are practicalities that are unclear there.
Briefly, was there anything that either of you wanted to add to Heledd's final question? No, okay.
Diolch. So, dŷn ni bron mewn i'n 12 munud olaf, ac mi wnawn ni fynd yn olaf at Gareth.
Thank you. We're almost into our last 12 minutes, and we'll turn finally to Gareth.
Diolch, Cadeirydd. Bore da, pawb. We've focused, obviously, on the role of the Welsh Government to some degree already this morning, but I want to hone in on resources and budget, if I may. Just in your opinion—and I'm happy to throw it out to anybody who wants to answer—is the Welsh Government's international activity sufficiently resourced to achieve the aims of the strategy and the IDP, in your opinions?
Unrhyw un eisiau mynd yn gyntaf ar hyn?
Does anyone want to go first on this?

We're not Welsh Government officials, so we don't know exactly the resourcing that's allocated to this. I'm always going to advocate for international working and more resource for it. What I would be worried about is that that resource dwindles over the next few years, given everything that's going on geopolitically, given the—how to say it—the influence of the States and where they're heading in terms of internationalism and putting domestic issues first, and limitations on budgets. So, I think what is really clear and, you know, to go back to the drawing on UK organisations and to go back to the team Cymru approach, and Walter's point, is that working together, we are much better together. We all have budgets; we all have bits of pots that we can put together to make a better impact for Wales. So, it's really drawing on those resources and leveraging that for Wales.
I think also—to go back to my previous point about the culture departments of Welsh Government and the education departments of Welsh Government who are doing international—how do we bring that together in a cohesive way and make sure that it really speaks to Wales's international priorities? And I think for working with the British Council, look, we've got a whole programme for the UK. I do my best to leverage that for Wales. Welsh Government can absolutely draw from that and work as strategically as they'd like to with us on that, but there are plenty of tools on which to draw from. It doesn't always have to be directly Welsh Government-funded resource and budget.
Diolch. Walter.
Thank you. Walter.
Where would you see their role in that, then, in that sort of team Cymru approach that you mentioned, and obviously a cohesive and sort of strategic approach? Where would you see the Welsh Government's role within that? Obviously, because when you've got many stakeholders around the table who are all aiming for the same thing, you have to delegate and divvy up roles, and give tasks specifically to each individual. Where would you see the Welsh Government's role in that if that was the case?
I'll ask Ruth to come back on that, and then I'll go to the other witnesses who wanted to come in. Ruth.

I think, at the moment, my understanding is that Welsh Government international fund four or five strategic partners—Wales Arts International, the Urdd, future gens, Welsh Centre for International Affairs—and there is a strategic forum where they work with those funded partners. There's been talk about potentially making that a more open call in the future, so a bit like we had with the Euros bid where other partners could bid in for funding, and then you have a direct line in terms of reporting, and that makes a lot of sense.
Whether you could have a free-for-all, if you like, I don't know how strategic that would end up being, but around certain elements like the Euros, like the Qatar World Cup, like the focus years, anybody can get involved, and those forums, I think, are manageable, but it's a vicious circle, because if you've got a small team working on everything, they can't do everything, and they can't include everything. So, there's a funded element of it, and where people are directly accountable to Welsh Government for the funding they've received versus the more open forums that we could all be part of, how that then is delegated and how people—. This plan was described as a call to action. How people then have an official role in that, I don't know. I think that's something that we could discuss and could be worked up more.

We are constantly told that the resources are very limited, and we've got an opportunity here that even if there wasn't the budget for it, there's a huge return on investment in these 500 businesses, and more in the future, that said they want to come back to Wales and create jobs all over Wales. So, this sort of thing with hard outcomes—and we are very happy to be held to hard outcomes—can, obviously, be cost justified, so the resources need be found. But the resources, and the human resources side, don't necessarily have to be within the Welsh Government. So, I would encourage Welsh Government to look more at outsourcing some of the things that the public sector and private sector can do better, and build those partnerships for the long term. But if there's a return to Wales in terms of hard economic outcomes, then the money needs to be found and resources need to be found to do it.
Diolch, Walter. Elin, oeddech chi eisiau dod i mewn?
Thank you, Walter. Elin, did you want to come in?

Dwi jest yn meddwl, yn gyffredinol, mae'n anodd cael darlun llawn o raddau'r adnoddau, ond o beth rydyn ni'n gallu gweld, mae beth sy'n cael ei gyflawni yn sylweddol ar sail lefel eithaf cymedrol o ran staffio a chyllideb. Wrth gwrs, fel dwi wedi awgrymu yn barod, mae lot o'r gweithgaredd yn dibynnu ar ddylanwadu ar Lywodraeth San Steffan, a dyna lle mae'r materion capasiti. Dwi'n meddwl yng Nghymru, ac o ran gweithgaredd dros Gymru, mae yna ewyllys da, mae yna lot o weithredu, mae yna ddefnyddio partneriaid mewn ffyrdd effeithiol, ond mae yna hefyd angen meddwl am y capasiti i ddylanwadu ar Lywodraeth ganolog a'r asiantaethau gwahanol sy'n gweithredu ar eu rhan nhw. Oes yna ddigon o gapasiti i wneud y gwaith yna'n fewnol o fewn y Llywodraeth? Mewn rhai meysydd, yr awgrym rydyn ni wedi ei weld ydy bod yna heriau capasiti yn bodoli.
Ond mae'r cysondeb o ran lefelau gwariant yn y maes yma yn bwysig iawn. Pan wnaethon ni gynnal seminar y llynedd ym Mrwsel gan wahodd rhanbarthau Ewropeaidd eraill, mae'r modd mae Cymru wedi parhau i gynnal ei pherthynas efo gwahanol rhanbarthau, efo gwahanol sefydliadau Ewropeaidd, yn creu argraff, yn helpu i gynnal perthnasau economaidd ac yn sicrhau ewyllys da at Gymru yn y gwahanol feysydd polisi maen nhw eisiau ymwneud â nhw yn yr Undeb Ewropeaidd. Felly, mae buddsoddi arian yn y maes yma yn eithriadol o bwysig.
I think, in general terms, it's difficult to get a full picture of the scale of resource, but from what we can see, what is being delivered is substantially on the basis of quite a moderate level of staffing and budget. Of course, as I've already suggested, much of the activity is reliant on influencing the Westminster Government, and that's where the capacity issues are. I think in Wales, and in terms of activities on behalf of Wales, there is goodwill, there's a lot of action, there's an effective use of partners, but there's also a need to think about the capacity to influence central Government and the different agencies working on their behalf. Is there sufficient capacity to do that internally within the Welsh Government? In certain areas, the suggestion we've seen is that there are capacity challenges that do exist.
But consistency in terms of expenditure levels in this area is very important indeed. When we held a seminar last year in Brussels and invited other European regions, the way in which Wales has maintained its relationship with different regions and different European organisations does make an impression, it does help to maintain economic relationships and does ensure goodwill towards Wales in the various different policy areas where they want to engage with the European Union. So, financial investment in this area is so very important.
Diolch.
Thank you.
Thank you. I won't focus on the budgetary and financial aspects any more, as I'm not picking up a sense of a great degree of knowledge, and nor did I particularly expect to either, really. It was just to seek an opinion initially.
But how do you currently feed in your expertise to the Welsh Government's international relations policy and how is that conducted? Obviously, we're talking about resources and budgetary concerns here. So, in terms of how your expertise can perhaps influence best practice, how is that currently conducted as things stand?
Is there anything that anyone wanted to come in on? Walter.

We don't have any formal way of feeding back to Welsh Government on anything. We’d certainly appreciate it if we did, because I think there’s a lot of learning that Welsh Government could get from us, and we’d like to understand more clearly what Welsh Government are trying to achieve and how we can align with that.
And do you feel that’s either a reluctance from the Welsh Government, or do you think that communications could generally be a bit better both ways?

Well, my kind of gut feeling is that there's a reluctance to get too close to organisations like us, for whatever reason. I mean, we've been working on this for eight years. We deliver a lot of value for the resources that we've got. We're professional and we've got a brand that's well respected globally. What's there not to like? And I think there should be some mechanism where there's a more formal quarterly review, a conversation to be had about what the next three months' objectives are for the Welsh Government and how we can align with that. I think there's so much more we could do and we'd be willing to do, but we're underutilised, I would say.
Diolch, Walter. We're into our—
I'm sure we can—. Sorry.
I was just saying that we're into our final four minutes, Gareth, that's all.
Okay. Yes, I'm sure we can reflect on that point as a committee. Just as a final question, how would you like to be involved with the Welsh Government? How could you see future relationships? If you had a blank canvas, a blank slate now and just said, 'Right, okay, we'll start from scratch', what would you like that relationship and that communication stream to be like with the Welsh Government in terms of feeding in that knowledge and expertise?
Diolch. I'll go to Ruth firstly with that.

I think there could be scope for a strategic forum, to reference the previous part. I think it currently happens with funded partners and it happens for the focus years, but to speak to the previous points, is there something broader that could happen? Or, if there were open calls, that might, like I said, lead to a different combination of partners being part of that. I've always wanted the longer view. When I first took up this post, to understand—. You know, what they've done in the focus years is brilliant, I think, and to have that more broadly. But I think that's also my experience in post, as the time's gone on, for me, that's got a lot better. So, we have an advisory committee for Wales, made up of 15 members across Wales. We've got four ex officio places and Welsh Government international sit on that as ex officio, Wales Arts International sit on it, the culture department for Welsh Government and the education department. So, that's really positive. We do already have regular meetings with the international team and we're a key partner. We use our own funding, but to support the Welsh Government focus years. So, we have these various different forums. I'm going to leave it there because I know we're short on time.

Very quickly. Our focus is international trade and inward investment. So, we should be seen as an extension of that part of Welsh Government and we should be involved on an ongoing basis in supporting them. And that might mean them funding some of the work we do, but we can do it very much more efficiently, I think, than maybe the public sector. So, yes, I just think we should be very closely aligned and connected to that part of Welsh Government. And obviously, there's soft power stuff we can do as well, which we would certainly be happy to do in partnership with the British Council.
Diolch am hwnna. A'r gair olaf i Dr Royles.
Thank you for that. And the final word to Dr Royles.

Dwi'n meddwl mai'r rôl bwysicaf ydy bod y rhanddeiliaid sy'n rhan o weithredu'r strategaethau yma yn cael y mewnbwn. Ie, dwi ddim yn meddwl bod e cweit mor berthnasol yn fy achos i; mwy o rôl academaidd sydd gen i, efo diddordeb mawr yn y meysydd yma, yn enwedig o ran yr elfen Ewropeaidd yn y blynyddoedd diwethaf.
I think the most important role is that the stakeholders involved in delivering these strategies do have an input. So, I don't think it's particularly pertinent in my case; I have more of an academic role, with a great interest in these areas, particularly in terms of the European element in recent years.
Diolch am hwnna. Wel, gaf i ddiolch i chi i gyd am eich tystiolaeth y bore yma? Bydd transgript o'r hyn sydd wedi cael ei ddweud yn cael ei ddanfon atoch chi—
Thank you for that. Well, can I thank you all for your evidence this morning? A transcript of what's been said will be sent to you—
—just for you to check that it is a fair copy of what's been said.
Ond, diolch i'r tri ohonoch chi am y dystiolaeth, mae wedi bod yn eithriadol ddefnyddiol. Aelodau, gwnawn ni nawr gymryd egwyl fer tan 20 munud i, felly egwyl o 10 munud cyn y sesiwn nesaf. Gwnawn ni aros i glywed ein bod ni'n breifat.
But thank you to all three of you for the evidence, it's been incredibly useful. Members, we will now take a short break until 10:40, so a 10-minute break before the next session. And we'll wait to hear that we're in private session.
Gohiriwyd y cyfarfod rhwng 10:29 a 10:40.
The meeting adjourned between 10:29 and 10:40.
Bore da, unwaith eto. Croeso nôl i chi i gyd. Rydyn ni nawr yn cymryd sesiwn dystiolaeth arall ar strategaeth ryngwladol Llywodraeth Cymru. Fe wnaf i gyflwyno'n tystion ni. Rydyn ni'n ddiolchgar i'w cael gyda ni y bore yma. Fe wnaf i Susana Galván Hernández yn gyntaf, i gyflwyno'i hunan.
Good morning, once again. Welcome back to you all. We are now moving to another evidence session on the Welsh Government's international strategy. I will introduce our witnesses. We're grateful to them for joining us. I will go to Susana Galván Hernández, first of all. If you could introduce yourself for the record.

Bore da, bawb. I'm Susana Galván Hernández and I'm the executive director of Taith, the international learning exchange programme for Wales.
Diolch yn fawr. Fe wnaf i fynd at Mali.
Thank you. I'll go to Mali next.

Mali Thomas, cyfarwyddwr cyfathrebu a rhyngwladol Urdd Gobaith Cymru. Dwi'n gyfrifol am ein holl brosiectau rhyngwladol fel mudiad.
I'm Mali Thomas, director of communications and international for Urdd Gobaith Cymru. I'm responsible for all our international projects as an organisation.
Diolch, Mali. Ac yn olaf, i Lowri.
Thank you, Mali. And finally, Lowri.

Bore da. Diolch yn fawr ichi am y cyfle i gymryd rhan yn y sesiwn. Lowri Williams yw fy enw i. Dwi'n gyfarwyddwr strategol gyda Chomisiynydd y Gymraeg.
Good morning. Thank you for the opportunity to take part in this session. I'm Lowri Williams. I'm a strategic director with the Welsh Language Commissioner.
Diolch. Mae croeso mawr i'r tair ohonoch chi y bore yma. A gaf i ofyn, yn gyntaf, beth yw eich cysylltiad neu'ch perthynas chi, os o gwbl, gyda'r strategaeth ryngwladol?
Thank you. You are all welcome here this morning. Could I ask you, first of all, what is your relationship, if at all, with the international strategy?

Fe af i'n gyntaf. Mae'r Urdd yn derbyn arian rhyngwladol o ddwy ffrwd. Rydyn ni wedi bod yn ffodus, ers i Taith gychwyn, ein bod ni fel mudiad wedi derbyn arian i gynnal prosiectau ar gyfer pobl ifanc drwy gynllun Taith, ac, yn ail, rydyn ni'n bartner strategol i'r adran ryngwladol ac wedi derbyn cyllid blynyddol dros y tair blynedd diwethaf i weithredu'n rhyngwladol.
If I could start, the Urdd receives international funding from two sources. We've been fortunate, since the establishment of Taith, that we as an organisation have received funding to establish projects for young people through the Taith programme, and secondly, we are a strategic partner of the international division and have received annual funding over the past three years to work internationally.

Obviously, the strategy was set up in 2020, so that was before the establishment of Taith. Taith came in in 2022, and we've always been clear that, with the purpose of the programme, we always wanted to align with that international strategy. We refreshed our own strategy even further in 2023 to just make it more focused on inclusion and accessibility, and reciprocity as well. So, the programme is very much based on the ethos of mutual learning, reciprocity and benefits for all participants and for Wales more widely. So, in that sense, supporting that global outlook of the strategy is really important to us.

Does gan Gomisiynydd y Gymraeg ddim cysylltiad uniongyrchol â'r strategaeth ryngwladol. Er hynny, mae ein gweithgareddau rhyngwladol ni, yn bennaf fel aelod o Gymdeithas Ryngwladol y Comisiynwyr Iaith, ond trwy weithgareddau eraill hefyd, yn cyd-fynd ag uchelgais y strategaeth. Hynny ydy, rydyn ni'n codi proffil Cymru yn rhyngwladol, yn rhannu arfer da ac yn dangos ein bod ni'n genedl sy'n gyfrifol ar lefel byd-eang wrth wneud hynny.
The Welsh Language Commissioner doesn't have a direct link with the international strategy. However, our international activities, mainly as a member of the International Association of Language Commissioners, but also through other activities, align with the ambition of the strategy. We raise the profile of Wales internationally, we share good practice and we show that we are a nation that is globally responsible in doing that.
Diolch am hwnna. Ac o ran y strategaeth, felly, o ran beth sy'n gweithio'n dda a beth rydych chi'n meddwl sydd angen gwella, oes yna unrhyw headline points i chi? Efallai byddwn ni'n mynd i mewn i fwy o fanylder am y rhain yn hwyrach, ond oes yna rai pethau y byddwch chi eisiau tynnu ein sylw atyn nhw yn arbennig?
Thank you for that. And in terms of the strategy then, in terms of what works well, what you think needs to be improved, is there any sort of headline point you'd like to make? Maybe we'll go into more detail on this later, but are there some things that you might like to highlight particularly at this point?

Yn benodol o ran gwaith y comisiynydd, sut byddai'r strategaeth yn gallu dathlu'n fwy gyfraniad deddfwriaeth a gwaith y comisiynydd i hybu a hwyluso defnyddio'r Gymraeg a sut mae rhannu hynny'n ehanach.
Specifically in terms of the commissioner's work, how the strategy could celebrate more the contribution of legislation and the work of the commissioner to promote and facilitate the use of the Welsh language, and how to share that more broadly.

O'n safbwynt ni, rydyn ni'n ymfalchïo yn y ffaith fod y strategaeth yn rhoi cyfle i ddathlu llais pobl ifanc, y Gymraeg, a'r cyfle, wrth gwrs, i rannu ein diwylliant a'n treftadaeth ni fel gwlad, a dyna lle mae gwaith yr Urdd yn dod i mewn i'r strategaeth. Mae hefyd yn amlygu un o'n prosiectau mwyaf ni fel sefydliad, neges heddwch yr Urdd, sy'n gwbl unigryw i Gymru ac i'r byd, ac yn sôn am hwnna. A hefyd, wrth gwrs, y cydweithio. Mae cyfeiriad at y cydweithio sydd yn digwydd rhwng rhanddeiliad sy'n gweithio'n rhyngwladol a'r ffaith bod y strategaeth yn dod â'r partneriaid hynny at ei gilydd.
Dwi'n meddwl ei bod hi'n werth nodi hefyd fod yna heriau o gwmpas y strategaeth o gwmpas y cyfnodau—mae blynyddoedd yn cael eu cyfeirio atyn nhw—a'r ffaith bod unrhyw bartneriaeth angen amser i'w ddatblygu, ac mae creu hynny mewn blwyddyn yn her, yn sicr, wrth weithio'n rhyngwladol.
From our perspective, we take pride in the fact that the strategy does give an opportunity to celebrate the voice of young people, the Welsh language, and an opportunity to share our culture and heritage as a nation, and that's where the work of the Urdd comes in to the strategy. It also highlights one of our major projects as an organisation, which is our peace message, which is unique to Wales in the world. And also, of course, there's the collaboration, and there's reference to the collaboration that happens between stakeholders working internationally, and the fact that the strategy does bring those partners together.
I think it's worth noting, too, that there are challenges around the strategy—the years that are referred to—and that any partnership needs time to develop, and developing that in a period of 12 months is a challenge, certainly when you're working internationally.

I would agree that the strategy is something to be proud of. Obviously, when we launched Taith, we always referred to the fact that Taith was part of a bigger strategy for Wales to engage with the world in a very positive way, and that really helped us to articulate the purpose of the programme and why the programme was created in the first place.
Fast forward to now—we've seen that, for example, just from the Taith perspective, this has created a lot of interest in Wales from international partners. Obviously, with the departure from Erasmus, which a lot of our partners in Europe and beyond have been very sad about, I think Taith has attracted a lot of interest into Wales. It has been a little bit of a window opener to Wales.
Like Mali said, I think, it's about how can we leverage a little bit more on those good stories—how can a programme like Taith, and obviously we're just a little element of it, contribute to create that narrative and share that story more positively.
Just looking at Erasmus, our colleagues from the EU delegation in London have told us that they're looking at Taith as an example of best practice as they prepare for the next iteration of Erasmus in 2028. So it's how do we make sure that that's not lost, and that we celebrate with a bit more pride about the achievements of Wales in different spaces.
Mae Lowri eisiau dod nôl i mewn.
Lowri wants to come back in.

Diolch ichi. Un peth arall hoffwn i nodi hefyd ydy sut mae'r Gymraeg yn medru treiddio yn ehangach i rai o amcanion a gweithrediadau'r strategaeth, y tu hwnt i'r rhai sydd efallai yn amlwg. Mae yna gyfeiriad amlwg at y dull trochi hwyr, technegau iaith a pherfformio'r Gymraeg, ond mae'r Gymraeg yn berthnasol i elfennau eraill sydd efallai yn llai amlwg yn y strategaeth. Dwi'n meddwl y byddai hynny'n rhywbeth y byddai modd ei ehangu. Yn ddigon posib, mae hynny'n rhywbeth sydd eisoes yn cael ei wneud yn fewnol yn y Llywodraeth, ond efallai y byddai hynny'n gallu cael ei amlygu mewn strategaeth yn y dyfodol.
Thank you. One other thing that I would like to note as well is how the Welsh language can permeate further into some of the objectives and the activities of the strategy, besides the obvious ones. There is an obvious reference to the late immersion approach and language technology and performing the Welsh language, but the Welsh language is relevant to other elements that are perhaps less evident in the strategy, and I think that could be something that could be broadened. Possibly that is something that is already being done internally in the Government, but perhaps that could be highlighted in the strategy in the future.
Diolch, Lowri. Susana, if I could come firstly to you on my final question. In terms of the priority international relationships, are there any that you think might be missing that you'd like to see included, or anything else that you'd like to say about that work?

I think it's important for the Welsh Government to have a selection of priority regions and countries, and I think that's effective, but from our perspective of Taith, we are open to the whole world. It wouldn't make sense to just narrow to those priority countries, because we work, as you know, across all learning sectors, and every organisation has different relationships, different priorities. Even within one sector, let's say higher education, not all universities will focus on the same market.
Having said that, now that we've got quite a lot of data from the programme, some of the top 10 destination and inward mobility countries correlate to some of those priority countries. Obviously, Europe features very high, so we've got the top 10—sorry, Eurovision—we've got Spain, France—
I always appreciate a Eurovision reference.

The top 10 for exchange—as you know, Taith includes outward as well as inward mobility—are Spain, France, the US, Italy, Germany, Canada, India, Portugal, the Netherlands and Japan. Japan obviously has creeped up because of the Wales and Japan year, and within Spain we see quite a lot of projects with the Basque region and Catalonia. We've got a delegation from the Catalan Government at the moment in town. They just came to learn from best practice from Taith in terms of including people from under-represented groups in international exchange.
Diolch am hwnna. Oedd yna rywbeth roedd Mali neu Lowri eisiau ei ddweud?
Thank you for that. Is there anything that you want to say, Mali or Lowri?

Dim byd penodol ar goll, ond dwi eisiau atgyfnerthu'r pwynt ynglŷn â chynllunio strategol, cynllunio mwy tymor hir, gan gyfeirio, o bosib, at y 'blynyddoedd mewn gwledydd', sydd wedi bodoli ers sawl blwyddyn. Rydyn ni ym mlwyddyn Japan nawr. Dwi eisiau atgyfnerthu'r pwynt ynglŷn â pha mor arbennig mae'r blynyddoedd yma i ddathlu, ond mae yna waith gwaddol, a gwaith sy'n dilyn, a'r ffaith bod blwyddyn yn gyfnod byr iawn yn rhyngwladol i weithredu. Felly, cyfeirio at oes modd ehangu ar y blynyddoedd hynny.
Ac efallai hefyd cyfeirio at, gan fod y cynllun gweithredu yn sôn am hyblygrwydd yn ymateb i ddigwyddiadau sy'n digwydd, ac edrych eleni yn benodol o gwmpas y merched yn mynd allan i'r Ewros yn y Swistir, a pha mor bwysig yw hi i ymateb i weithgaredd rhyngwladol sydd o bosibl ddim mewn cynlluniau, ond yn rhoi cyfle i ni ddathlu ac i rannu ein gwaith, ein hiaith a'n treftadaeth fel gwlad yn rhyngwladol.
Nothing specifically was missing there, but I'd like to reinforce the point about strategic, long-term planning, referring potentially to the ‘years in a country’ that have existed for a few years now. We're in the Japan year now. I'd like to endorse that point about how special these years are to celebrate, but there's also the work on the legacy, the follow-up work and the fact that a year is a very short period of time to take action internationally. So, just referring to the fact that maybe those years could be extended.
Also perhaps, because the delivery plan talks about flexibility in responding to events that happen, and this year looking particularly at our women going out to the Euros in Switzerland, and how important it is to respond to international activity that potentially isn't in plans, but it does give an opportunity to celebrate and to share our work, language and heritage as a country internationally.

Roeddwn i jest eisiau nodi bod y rhan fwyaf o'r rhanbarthau a'r gwledydd sy'n cael eu henwi—. Wel, nid pob un ohonyn nhw, ond mae nifer fawr ohonyn nhw yn adlewyrchu aelodaeth o Gymdeithas Ryngwladol y Comisiynwyr Iaith. Mae ombwdsmyn Gwlad y Basg, Fflandrys a Chatalunya yn aelodau o'r gymdeithas, a chomisiynwyr iaith Canada ar lefel wladwriaethol, ond hefyd yn Ontario, Québec, New Brunswick a Nunavut hefyd. Felly, mae gennym ni gysylltiadau gyda nhw lle byddwn ni'n rhannu arfer da, ac yn y blaen, ond hefyd mae gennym ni gysylltiadau fel comisiynydd ag ambell i ardal arall sy'n cael eu henwi yn y strategaeth, megis yn yr Almaen ac yn Norwy, a hefyd gyda gwledydd tu hwnt lle rydyn ni wedi mynd ati i rannu arfer da; er enghraifft, gyda Taiwan.
I just wanted to note that most of the nations and regions that are named—. Well, not all of them, but a large percentage of them do reflect the membership of the International Association of Language Commissioners. The Basque ombudsman, Flanders, Catalonia, they're all members of the association, and language commissioners in Canada at the state level, but also in Ontario, Québec, New Brunswick and Nunavut too. So, we do have relationships with them where we share good practice, and so on, but also we have links as a commissioner with other areas that are named in the strategy, such as in Germany and Norway, and also with other nations and regions where we have shared good practice; for example, with Taiwan.
Diolch, Lowri. Fe wnawn ni symud nawr at gwestiynau gan Heledd.
Thank you, Lowri. We'll move on to Heledd now for questions.
Diolch, Gadeirydd. Croeso i chi i gyd. O ran cynllun cyflawni rhyngwladol newydd Llywodraeth Cymru a'r meysydd ffocws ar gyfer y 12 mis nesaf, a fuoch chi'n rhan o'r gwaith o ddatblygu'r rhain?
Thank you, Chair. Welcome to you all. In terms of the Welsh Government's new international delivery plan and the areas of focus for the next 12 months, were you involved in the work of developing these?

Gan ein bod ni'n bartner strategol i'r adran ryngwladol, dwi'n cynnal cyfarfodydd misol gyda'r adran o ran ein gwaith ni, felly roedd cyfle naturiol i ni drafod y cynllun, ac mae yna gyfeiriad at brojectau rydym ni'n gweithio arnynt o fewn y cynllun. Felly, oeddem.
Because we are a strategic partner to the international division, I do conduct monthly meetings with the division in terms of our work, so there was a natural opportunity for us to discuss the plan, and there is a reference to projects that we are working on within the strategy. So, yes.
Gwych. Diolch. Dwi'n ymwybodol bod yna gyfeiriadau—
Excellent. Thank you. I'm aware that there are references—

No, we were not involved in the building of the plan.
But you're mentioned.

Yes. I'm not surprised we're mentioned, and I'm really happy to see education there, because in the initial strategy education was not part of that, but we were not part of the discussions on the building of it.
Are you surprised by that fact?

I guess a little bit, yes.
Do you have the regularity of meetings that Mali outlined?

Yes. As you know, Taith is 100 per cent funded by the Welsh Government. Vikki Howells is the Minister that owns the programme and we work very closely with the Welsh Government. We've had a really good relationship with them in terms of building the programme really quickly. So, it's been a very supportive relationship throughout. We knew that there was a review of the strategy, obviously, and we contributed to the consultation whenever it was, in the autumn, but we were not aware of the plan.
Thank you for that clarification.

Doedd Comisiynydd y Gymraeg ddim yn rhan o'r gwaith o ddatblygu'r cynllun cyflawni rhyngwladol, ond mi fuasem ni'n falch iawn o fod wedi gwneud, a hefyd yn y dyfodol os bydd strategaeth newydd hefyd.
The Welsh Language Commissioner wasn't involved in the work of developing the international delivery plan, but we would have been delighted to have been involved, and would like that opportunity in the future should there be a new strategy.
Diolch. Beth yw eich dealltwriaeth chi o'r berthynas rhwng y strategaeth ryngwladol a'r cynllun hwn?
Thank you. What is your understanding of the relationship between the international strategy and this plan?

Mi wnaf i ateb yn gyntaf. Dydyn ni ddim wedi bod yn ymwneud â datblygiad y cynllun cyflawni rhyngwladol, felly mae'n dealltwriaeth ni, mewn gwirionedd, o'r berthynas yn adlewyrchu'r hyn y dywedodd y Prif Weinidog wrth y pwyllgor craffu a'r hyn sydd yna fel y cyflwyniad i'r cynllun cyflawni, dim mwy na hynny.
If I could respond first. We haven't been involved in the planning of the international delivery plan, so our understanding of the relationship reflects what the First Minister told the scrutiny committee and what's included by way of introduction to the plan, no more than that.

O'n safbwynt ni, fel roeddwn i'n dweud, gan ein bod ni wedi bod yn bartner ers dros dair blynedd nawr, a'r cyfarfodydd yna yn digwydd yn gyson rhyngom ni a'r tîm rhyngwladol, fy nealltwriaeth i yw bod y strategaeth yn fwy tymor hir a'r cynllun yma'n edrych yn fwy fel cynllun gweithredu ar gyfer y flwyddyn sydd i ddod. Yn amlwg, fel partner sy'n derbyn yr arian, mae gennym ni amcanion a thargedau blynyddol fel rhan o'n gwaith ni sy'n adrodd i mewn i'r strategaeth, ac, o ganlyniad, i mewn i'r cynllun.
From our point of view, as I said, because we have been a partner for over three years now and those meetings happen consistently between us and the international team, my understanding is that the strategy is more long term and this plan is more of an action plan for the year to come. Obviously, as a partner that receives funding, we do have annual objectives and targets as part of our work, which report into the strategy, and, as a result, into the plan too.
Diolch. Felly, rydych chi'n deall bod y ddwy ddogfen, y strategaeth a'r cynllun, dal yn fyw, cyn belled ag ydych chi—
Thank you. So, your understanding is that the two documents, the strategy and the plan, are both live documents—

Yn ein dealltwriaeth ni, ydyn.
Yes, in our understanding.

Because we were not involved in the building of it, just from reading the plan itself, my understanding is that it complements the existing strategy rather than being a review of the strategy itself, and it's supposed to be a call for action with 15 deliverables. I don't know if we'll talk a little bit more in detail; I can give my view on the deliverables.
I was going to ask—. My next question is: what are your views on the 15? So, go for it.
Yes, you're anticipating the next question.

Sorry.
You are on it. That's good, it's like it's one mind.

So, shall I do that?
Yes, please.

I mean, obviously, we're super happy that education is there, and, as part of that, that mobility is there. We know it's a really big topic at the moment in relation to, particularly, the future of the UK-EU relationship, the future of youth mobility, the potential return to Erasmus and so on. So, very happy that Taith is highlighted.
I guess we would like to make sure that when education is looked at, it's not only from the lens of education export, but it's more about the benefit to learners and to organisations that engage internationally. And that's not just tertiary education, but, of course, youth sector, adult education and schools as well. And I think, sometimes, mobility gets lost in translation a little bit, and it's thought of as something that just benefits university students and post-16 students. And we've seen some of the most impactful projects actually happening in the other sectors.
I think, for me—sorry, and then I'll shut up—the one thing that is not clear to me is that some of it looks like strategic objectives and some of it looks more at the 'how'. So, for example, Wales and Japan would be: how do we deliver a strategic objective, let's say, about education or culture or sports diplomacy? So, I think it would be good to have a little bit more clarity. What are the strategic objectives? How are we going to do that? And I think the one bit that's missing, maybe, is who is part of that team Cymru, who are the stakeholders that are going to support the strategy, and how are we going to support it in a very pragmatic, practical way. So, yes, some thoughts.
Thank you.

O ran y cynnwys, i atgyfnerthu'r hyn sydd wedi cael ei ddweud, dwi'n falch bod yna sylw yn cael ei roi i Taith—ddim yn ddigonol, yn fy marn i. Dwi'n meddwl bod yna gonsérn, yn amlwg, am barhad Taith i'r dyfodol. Dŷn ni'n gwybod fel mudiad pa mor werthfawr yw'r arian dŷn ni wedi ei dderbyn i sicrhau cyfleoedd teithio i'r rheini sydd ddim wedi cael profiadau, sydd yn cael profiadau newydd am y tro cyntaf, a chynulleidfaoedd penodol sydd ddim wedi profi y math o brosiectau rhyngwladol. Felly, dŷn ni'n gofyn, o bosib, am fwy o sylw i gael ei roi i'r elfen yna.
Byddwn i hefyd yn gofyn am fwy o sylw i'r Gymraeg a'r gwerth sydd yn dod o rannu'r iaith, dysgu o eraill, prosiectau ar y cyd. Ond dŷn ni'n falch, wrth gwrs, am y sylw sy'n cael ei roi i flwyddyn Cymru a Japan 2025 a'r Ewros, fel soniais i amdanyn nhw'n gynt, ac sy'n cael ei nodi yn gryf yn y strategaeth. Ond dŷn ni'n cytuno efo'r pwynt, o bosib, fod angen bach mwy o ddiffiniad ynglŷn â sut dŷn ni'n gweithredu, pwy sy'n gweithredu, a chanlyniadau'r gweithredoedd hynny i sicrhau llwyddiant.
In terms of the content, to endorse what's been said, I'm pleased that there is attention being given to Taith, but it's not sufficient, in my opinion. There is a concern, certainly, in terms of the continuation of Taith for the future. And we as an organisation know how valuable the money we've received has been to ensure travel opportunities for people who haven't had experiences like that, who are having new experiences for the first time, and specific audiences who haven't experienced these kinds of international projects. So, I would like, potentially, for more attention to be paid to that element.
I would also ask for more attention to be paid to the Welsh language and the value that emanates from sharing the language, learning from others, joint projects. But we're pleased, of course, of the attention that's given to the Wales and Japan year and the Euros, as I mentioned earlier, and which is noted clearly in the strategy. But we agree with the point that, potentially, we need a bit more of a definition in terms of how we operate, who operates, and the results of those actions to ensure success.
Diolch. A gaf i jest ofyn, o ran y Gymraeg: ydych chi'n meddwl y dylai fod yna nod penodol o ran y Gymraeg? Ydy hwnna'n wendid?
Thank you. Could I just ask you in terms of the Welsh language: do you think that there should be a specific aim in terms of the Welsh language? Is there a deficiency there?

Dwi'n meddwl, fel mudiad, yn amlwg, sy'n ei dathlu, byddwn i'n gofyn am hynny mewn unrhyw strategaeth. Dwi'n falch iawn fod yna gyfeiriad at bartneriaid sy'n gweithio'n rhyngwladol, a nifer ohonyn nhw, yn cynnwys S4C, Celfyddydau Rhyngwladol Cymru, yn bartneriaid sy'n gweithio'n flaenllaw iawn yn y Gymraeg, a dŷn ni'n falch o'r cydweithio sy'n digwydd rhyngom ni a phartneriaid felly, a'r ymdeimlad, yn sicr, o'r gwaith a'r partneriaid dŷn ni'n gweithio â nhw, o'r balchder i ddefnyddio'r Gymraeg ac i weld cyfleoedd i wneud mwy o fewn y maes.
Yes, I think, certainly, as an organisation that celebrates it, I would ask for that in any strategy. I'm very pleased that there is reference to partners who work internationally, and many of them, including S4C and Wales Arts International, are partners that work very prominently in the Welsh language, and we're pleased of that co-operation that's happening between us and partners like those, and the feeling, certainly, from the work and the partners we work with, of pride to use the Welsh language and to see opportunities to do more in that area.
Diolch o'r galon. A gaf i ofyn i Lowri am sylwadau o ran a ddylid bod yna nod penodol ynghylch y Gymraeg, ac a oes yna sylwadau eraill o ran y 15 nod o gwbl?
Thank you. If I could ask Lowri for her comments as to whether there should be a particular goal in terms of the Welsh language. Do you have any other comments on the other 15 key aims at all?

Fel y dywedodd Mali, buaswn i wedi hoffi gweld nod penodol ynghylch y Gymraeg yn y cynllun. Hynny ydy, i raddau, mewn ffordd, mae'r tri pheth sydd yn y strategaeth yn cael eu hadlewyrchu yn y cynllun. Mae'n rhaid ichi fynd i sbïo amdanyn nhw, mewn gwirionedd—technoleg iaith, addysg drochi a pherfformio—hynny ydy, mae addysg yno, ac mae'r briff ynghylch y mewnfuddsoddiad ac yn y blaen. Ond maen nhw ymhlyg, am wn i, yn hytrach nag yn bethau amlwg. Felly, byddai, mi fyddai cael nod penodol ynghylch y Gymraeg, dwi'n meddwl, yn sicr yn beth da.
Ond hefyd, fel y gwnes i ddweud yn flaenorol, mae'r Gymraeg, dwi'n meddwl, yn perthyn, i raddau, i bob un o'r nodau yma. Efallai fod o ddim yn eglur i'r lleygwr, os liciwch chi, ond mae'r Gymraeg—. Fe allem ni edrych—. Gwnes i sôn am fewnfuddsoddi—wel, dyweder bod cwmni yn buddsoddi yng Nghymru sy'n datblygu technolegau sy'n ymwneud â maes a fyddai'n gallu hyrwyddo'r gwaith sy'n cael ei wneud yng Nghymru—sut mae'r Gymraeg yn perthyn i hynny? Mae yna sôn am ganlyniadau iechyd, sut mae denu staff iechyd i weithio yng Nghymru. Wel, mae nifer o bobl yn byw mewn gwledydd sydd eisoes yn amlieithog; maen nhw'n deall sut mae cyflwyno gofal mewn mwy nag un iaith. Maen nhw'n medru ieithoedd, maen nhw'n gallu dysgu ieithoedd, mae ganddyn nhw'r hyblygrwydd hynny—sut mae'r Gymraeg yn cael ei chyflwyno iddyn nhw?
Felly, mewn ffordd, yn ogystal â nod penodol ynghylch y Gymraeg, sut mae rhannu arfer da ynglŷn â'r hyn rydyn ni'n ei wneud yng Nghymru a sut rydyn ni'n gallu dysgu, mae o hefyd ynghylch sut mae'r Gymraeg yn perthyn i bob un o'r nodau yma a sut mae'r nodau'n gallu atgyfnerthu'r gwaith rydyn ni'n ei wneud yng Nghymru i fod yn hyrwyddo'r Gymraeg.
As Mali said, I would've liked to have seen a key aim in relation to the Welsh language in the plan. That is, to a certain extent, the three things contained within the strategy are reflected in the plan. You do have to search for them, if truth be told—language technology, immersion education, performance—that is, education is there, and there's reference to inward investment and so on. But they're implicit rather than being explicit, I would say. So, yes, having a particular aim or goal in terms of the Welsh language would certainly be positive.
But also, as I said earlier, the Welsh language belongs and is relevant to all of these aims. Perhaps it's not explicit to the layperson, if you like, but the Welsh language—. We could look—. I mentioned inward investment—well, let's say that a company is investing in Wales and they're developing technologies that relate to an area that could promote the work that's being done in Wales—how is the Welsh language relevant there? There is talk of health outcomes and how we attract health staff to work in Wales. Well, many people live in nations that are already multilingual, and they understand how to provide care in more than one language. They can speak many languages, they can learn languages and they have that flexibility—how is the Welsh language introduced to them?
So, in a way, as well as a particular aim around the Welsh language, how to share good practice about what we're doing in Wales and how we can learn, it's also about how the Welsh language is relevant to all of these aims and how the aims can reinforce the work that we do in Wales in terms of promoting the Welsh language.
Diolch.
Thank you.
Diolch. Fe wwnawn ni symud at Alun.
Thank you. We'll go to Alun.
Thank you. I've been interested in the evidence you've given this morning. It's been quite fascinating in different ways. I'm wondering where you think the Welsh Government is going wrong, because you have, in different ways, spoken very much about the work of Government and your relationship to that, and I'm thinking, that's fine, but we've heard in the previous session about some of the gaps that exist in Welsh Government data and the rest of it. So, I'm wondering where you believe the Welsh Government needs to place a greater emphasis, and where you believe they aren't doing so well.
Susana, yes, go for it.

Welsh Government, don't be upset. [Laughter.] Maybe rephrase the question; I don't think it's about what the Welsh Government is doing wrong—
I'd like you to answer it, if you don't mind.

—but moving forward how we can make the most out of this strategy. I mean, I appreciate a plan. I don't know if I'm right, but it looks like it's a 12-month plan, and I think the long-term aspect is really important. So, I think there could still be a benefit in reviewing the strategy itself because it was obviously launched in 2020. There are a lot of elements there that are still relevant, but at the same time the world has changed so much since 2020. So, I think there could still be a benefit to look at the whole strategy per se.
As I said, I think the plan could do with a bit more refinement. It looks like a shopping list a little bit, and it would be better to just maybe look at what are the strategy priorities, what are the threads that should cut across all those priorities. For example, improving outcomes at home should be a common thread, no matter what area of focus. That should be ultimately what everything that we do should be focusing on. And then a little bit more detail on the how and the who, I think.
From Taith's perspective, obviously we want to—. Resources are very limited across the board. We all recognise that. So, how can we maximise the resources available, the talent available, and all the contributions that all stakeholders do to support this plan, to help refine it, to help improve it, to provide the data that is needed, and to make sure that all different departments across Welsh Government maybe co-ordinate a little bit more holistically? So, obviously we stand here to support it and provide all the evidence.
Taith is a tiny element, but it's a great success story for Wales, we feel. I like the point about the engagement with UK Government, but I really hope Welsh Government is really confident to strongly share the learning that comes from Wales. We know, for example, with Taith, that the number of Welsh organisations applying for Taith funding has been much, much higher than they ever were for Erasmus. So, my biggest nightmare at the moment is that we go back to Erasmus, great, but the learnings from Taith are lost completely. So, you know, that's something.
Thank you for saying that, but I think I'm right in my memory that Taith's budget has been cut as well.

Like everybody's budget, yes.
But given what you've just said about the success of Taith, it's somewhat curious, isn't it? And I share your view of Taith, by the way; I don't challenge you on that. But, you know, it's pretty short-sighted to cut your successful programmes, one would assume. So, what conversations did you have with Welsh Government? I presume you've had similar conversations to what you've just described to us this morning. But what conversations did you have with Welsh Government when they must have told you at one point, 'We are considering cutting your budget?'

I'll maybe just highlight the way that we are set up. So, we are set up like a subsidiary company of Cardiff University, and therefore we are, in that sense, an independent entity from Welsh Government, and we have a board of directors that we report to. On that board, we have both members from Cardiff University, because they’re accountable for the successful running of the company, and independent directors, just to manage the potential conflict of interest. So, that’s how we are set up. So, obviously, when we were given a heads up that we were likely to experience significant budget cuts in the last financial year, obviously we worked closely with Welsh Government and with the board of directors just to try to manage that situation, and we did a lot of financial modelling around that, to look at where we could obviously find savings in terms of operational costs and running costs, look at the targets again, and then look at how we would manage that cut in a very pragmatic way, in terms of the pathway funding available.
I think the challenge for us is that Taith is a multi-year programme, but Welsh Government works on a year-by-year budget. Every year, we carry commitments to the next year in terms of—. We’ve got 150 live projects at the moment, where payments have been across years. So, the yearly budget—. And I don’t think that’s an issue with the current Government; it’s just an issue generally. I think the year-on-year uncertainty is quite difficult to manage.
So, I think, from our perspective, obviously our focus is to deliver the programme, deliver it the best way that we can, and just demonstrate the success of it, and try to work on a continuous improvement basis, so that we’re always refining and so on.
Okay. But the question was about the conversations you had with Government. I accept what you just said, by the way, but it doesn’t answer the question, I’m afraid. I’m interested in the conversations you've had with Government, because I’ve heard Ministers and officials speaking in Brussels and elsewhere about the success of Taith, and Taith is an example in Wales, as you’ve just described. And therefore, ‘We’re going to cut it’ doesn’t seem to me to be the way in which Government talk.

You can imagine the conversation. We were disappointed, like everybody else who experienced it. At the same time, we recognise that it’s a very difficult financial environment, and we’re not the only ones experiencing those cuts. And I think, obviously, we challenged and we worked with them in terms of how that money would be managed, but, again—I think I answered the question—I think the point for us, because we don’t have control over that, is just to demonstrate the impact of the programme, and make the case that the budget continues, and, hopefully, it increases in the future. And any support that you can give to that will be appreciated.
Thank you very much for that.
Mali a Lowri, yw ble mae'r Llywodraeth yn mynd ar hyn ddim cweit mor gryf, efallai, ag y dylai e fod?
Mali a Lowri, is where the Government is going on this not quite as strong, perhaps, as it should be?

Mi wnaf i drio bod yn gryno. Dwi’n meddwl bod angen atgyfnerthu pwynt Susana o ran Taith i’r dyfodol, yn enwedig fel mudiad ieuenctid, yn y sector ieuenctid, sy’n derbyn canran llai o arian Taith, fel dŷn ni’n gwybod. Ond mae’n data ni’n dangos yn glir taw'r bobl ifanc dŷn ni’n gweithio efo nhw, o fewn y sector ieuenctid, yw’r rheini sydd wir yn buddio o brosiectau rhyngwladol, sydd ddim mewn addysg uwch, yn naturiol, ac o bosib yn cael mwy o gyfleoedd. Felly, mae hwnna’n gonsérn.
Mae adnoddau’n brin, felly a oes angen edrych ar fwy o ffocws ar wledydd? O ran gwledydd targed—rŷn ni wedi cyfeirio atyn nhw yn barod—mae MoUs yn cael eu creu gyda gwledydd. Mae’r rheina’n cynyddu blwyddyn ar flwyddyn, ond gyda’r un adnoddau. Felly, oes modd bod mor llwyddiannus os dŷn ni’n gweithio gyda mwy o bartneriaid, mwy o wledydd?
Hefyd, dwi’n dod o gefndir cyfathrebu. Dwi’n meddwl bod angen ystyried y buddsoddiad sy’n cael ei roi i gyfathrebu’r prosiectau, y gwaith sy’n digwydd yn rhyngwladol, a sut mae’r negeseuon hynny yn cael eu cyfleu i gynulleidfa ryngwladol, sydd o bosib, efallai, ddim â’r un wybodaeth am Gymru. Felly, byddwn i yn dweud bod angen mwy o fuddsoddiad yn cyfathrebu’r prosiectau rhyngwladol yma er mwyn arddangos llwyddiant.
A’r pwynt dwi’n barod wedi’i wneud ynglŷn â chynllunio tymor hir—mae’n anodd iawn, drwy weithio mewn cyllidebau blynyddol, i weithio’n rhyngwladol, ac mae hwnna’n sicr yn her. Felly, os oes yna ystyriaeth i gynllunio strategol mwy tymor hir, dwi’n meddwl y byddai hwnna’n gwella’r sefyllfa.
I’ll try to be succinct. I think I need to echo Susana’s point in terms of Taith for the future, especially as a youth organisation, in the youth sector, which receives a smaller proportion of Taith money, as we know. But our data shows very clearly that the young people that we work with within the youth sector are those who really benefit from international projects, who aren’t in higher education, naturally, and who possibly get more opportunity. So, that is a concern.
Resources are scarce, so do we need to look at having more of a focus on specific countries? On the target countries that we’ve referred to already, memorandums of understanding are created with countries. Those increase year on year, but with the same resources. So, is it possible to be as successful if we’re working with more partners and more countries?
Also, I come from a communications background. I think that we need to consider the investment that’s given to the communication of these projects, the work that happens internationally, and how those messages are conveyed to an international audience, who, possibly, don't have the same information about Wales. So, I would say that we need more investment in communications for these international projects in order to show the success.
And the point that I already made in terms of long-term planning—it’s very difficult, working within annual budgets, to try and work internationally, and that certainly is a challenge. So, if there is consideration given to strategic planning that’s more long term, then I think that would improve the situation.
Ocê. Lowri.

Ie, dwi ddim yn meddwl ein bod ni mewn sefyllfa i ddweud beth mae’r Llywodraeth yn ei wneud o’i le, mewn gwirionedd. Mi fuasem ni fel swyddfa'r comisiynydd yn falch iawn o’r cyfle i fod yn dathlu mwy ar y ddeddfwriaeth sydd gennym ni yn hybu a hwyluso defnyddio’r Gymraeg a gwaith y comisiynydd.
Hefyd, fel dwi wedi sôn eisoes, mae ystyried sut mae holl elfennau’r strategaeth yn berthnasol i’r Gymraeg yn rhywbeth a fyddai’n sicr yn dod â budd i’r strategaeth, ac, yn amlwg, yn atgyfnerthu gwaith y Llywodraeth yn hyrwyddo’r Gymraeg yng Nghymru. A jest ystyriaeth efallai—mae hi yn y strategaeth ond efallai byddai mwy o ystyriaeth i sut mae'r Gymraeg yn gallu bod yn rhan o'r brand yna, yn gallu mynd â ni, yn gallu agor y drysau, ymhellach oherwydd bod y Gymraeg yn rhywbeth mor unigryw i Gymru.
Yes, I don’t think we’re in a position to say what the Government is doing wrong, necessarily. We as the commissioner’s office would be delighted at the opportunity to be celebrating our legislation more in terms of promoting and facilitating the use of the Welsh language and the work of the commissioner.
Also, as I’ve already mentioned, considering how all of the elements of the strategy are pertinent to the Welsh language is certainly something that would bring benefits to the strategy, and, certainly, would reinforce the Government’s efforts in promoting the Welsh language within Wales. It is contained within the strategy, but perhaps greater consideration of how the Welsh language can be part of the brand could open more doors, because the Welsh language is so unique to Wales.
Okay.
Diolch. Ocê. Fe wnawn ni symud at gwestiynau gan Gareth.
Thank you. Okay. We'll move to questions from Gareth.
Thank you very much, Chair, and good morning, everybody. Obviously, Alun's touched there on the Welsh Government's role, but I want to seek an opinion as to whether you believe the international activity by the Welsh Government is sufficiently resourced to achieve the aims of the strategy and the IDP.

Dwi'n meddwl ei bod hi'n anodd, rili. Dwi ddim yn ymwybodol o union adnoddau'r adran. Dŷn ni'n cwrdd yn fisol. Dwi'n gwybod ble i droi os dwi angen gwybodaeth, a dwi'n cael ymateb cadarnhaol, gyda'r wybodaeth honno dwi ei hangen. Dwi'n meddwl bod adnoddau'n brin ym mhob man ar hyn o bryd, ac, fel mudiad trydydd sector yn amlwg rŷn ni'n gweld hynny. Ond, o ran fy mherthynas weithio i gyda'r tîm rhyngwladol, dydy o ddim wedi dod yn amlwg i fi bod eu hadnoddau nhw'n llai, na.
I think that it's difficult for us to say. I'm not aware of the exact resources that the department possesses. We do meet monthly. I know where to turn if I need information, and I do get positive responses, with the information that I need. I think resources are scarce everywhere at the moment, and, as a third sector organisation, obviously we do see that. But, in terms of my working relationship with the international team, it hasn't seemed to me that the resources are fewer, no.

I think, similarly—
Any other views—?
Susana's going to come in now, Gareth.

Oh, sorry—can you hear me?

Obviously, I don't know what resources are available, but, as Mali said, obviously, resources are limited. I think one thing I would say is that international relations, no matter if it's trade, education, soft power, needs long-term investment. So, I think having that kind of long-term view and resourcing appropriately in the longer term is really important. And I think, in a time where everybody struggles with funding, a joined-up collaborative approach with stakeholders would be of real benefit. There's a lot of good stuff going on, a lot of, as I said, talent around. So, how can Welsh Government bring stakeholders in, in a kind of cohesive, co-ordinated way to deliver and to feed into this strategy? I would say, though, that the international relations team are brilliant. I've never seen anyone more enthusiastic than David Warren, for example. So, yes, it's a real pleasure to work with them and with the network of offices overseas.
Yes. And you talk about collaboration there. How do you currently feed in your expertise to the Welsh Government's international relations policy?

Wel, fel partner strategol, ac fel un o'r partneriaid strategol, dŷn ni'n cwrdd fel tîm yn aml i rannu arferion da, i gyd-drafod prosiectau. Dwi'n meddwl ei bod hi'n werth cyfeirio at rai prosiectau sydd wedi digwydd yn rhyngwladol o dan ymbarél tîm Cymru, sy'n dod ag amryw o bartneriaid at ei gilydd. Mae rhai ohonyn nhw yn derbyn arian, ond rhai yn fudiadau preifat, a chyfryngau ac yn y blaen. Rwy'n edrych yn benodol ar gwpan pêl-droed y byd, Cwpan Rygbi'r Byd, ac yn edrych ymlaen i'r Ewros, sy'n digwydd ym mis Mehefin, sydd i fi yn enghreifftiau o arfer da arbennig iawn pan fo'n dod i waith rhyngwladol, o ran prosiectau'n cydweithio, rannu arferion da, rannu arbenigedd a defnyddio adnoddau yn effeithlon iawn. Felly, yn bersonol ac fel mudiad, rwy'n meddwl bod hynny'n enghraifft o arfer da ac yn rhywbeth i ddathlu o ran cydweithio lwyddiannus.
Well, as a strategic partner, as one of the strategic partners, we meet as a team very often to share good practice, to discuss projects together. I think that it's worth referring to some specific projects that have happened internationally under the team Wales umbrella, which draw in a variety of partners. Some of them do receive funding, but some are private organisations, and media and so on. I'm looking specifically at the football world cup, the Rugby World Cup, and looking forward to the Euros that will be happening in June. Those, to me, are very good examples of good practice when it comes to international work, in terms of projects working together, sharing good practice, sharing expertise and using resources in an efficient way. So, personally, and as an organisation, we feel that that is an example of good practice and something to celebrate in terms of successful joint working.
Unrhyw un arall eisiau dod i mewn ar hynny? Susana.
Does anyone else want to come in on that? Susana.

I think you covered it. So, I don't think I have anything else to add.
Okay—
Oh, I think Lowri might want to come in.
Sorry, sorry.

Roeddwn i jest yn mynd i ddweud nad ydyn ni mewn gwirionedd, fel comisiynydd, yn bwydo ein harbenigedd yn uniongyrchol i'r strategaeth o gwbl, er bod ein gweithgareddau ni'n sicr yn cyfrannu at yr uchelgais.
Dwi'n gwybod, yn achlysurol, fod swyddogion wedi cael rhai cyfarfodydd, er enghraifft, gyda swyddogion yn Nulyn, a hefyd mi fyddwn ni'n rhannu gwybodaeth sy'n dod i law trwy Gymdeithas Ryngwladol y Comisiynwyr Iaith gyda swyddogion yn is-adran y Gymraeg yn achlysurol ac yn ôl yr angen, ond dyna ydy hyd a lled ein hymwneud ni, mewn gwirionedd, gyda'r strategaeth.
I was just going to say that, as a commissioner's office, we don't feed our expertise directly into the strategy in any way, although our activities do certainly contribute to the ambitions.
I know that, occasionally, officials have had some meetings with officials in Dublin, and we do share information that we receive through the International Association of Language Commissioners with officials in the Welsh language division occasionally and as needed, but that's the extent of our involvement with the strategy.
Before you come back in, Gareth, I think Alun wanted to come back on that.
We've been talking about the resources provided by Government and budgets and the rest of it, and your relationship with Government. When you're working on an international project with the Welsh Government, are you given targets, KPIs, that you have to meet? And perhaps you could give us an example of what they are.

Ydyn. O ran y prosiectau lle rydyn ni'n derbyn arian gan yr adran ryngwladol, i roi enghraifft o'r math o dargedau rydyn ni'n gweithio tuag atyn nhw, mae e o gwmpas y nifer o bartneriaid newydd rydyn ni'n eu creu o ganlyniad i'r gweithgaredd neu'r prosiect; os yw natur y prosiect yn golygu bod cyfleoedd cyfathrebu, mae e o gwmpas beth yw'n cyrhaeddiad ni yn y wlad darged o gwmpas y cyfryngau, y wasg a'r cyfryngau cymdeithasol. Gall fod hefyd o gwmpas y niferoedd rydyn ni'n ymwneud â nhw, boed hynny yng Nghymru neu'n rhyngwladol, ac rydyn ni'n adrodd nôl ar rheini wedyn, yn dilyn prosiect, bob chwe mis ac yn flynyddol. Ac o ran Taith, rydyn ni hefyd yn edrych ar ffigurau tebyg, ond eto yn edrych yn benodol o gwmpas y bobl ifanc rydyn ni'n gweithio â nhw, faint o'r rheini sy'n dod o gefndiroedd gwahanol, cefndiroedd economaidd, ethnig ac yn y blaen. Hefyd, rydyn ni'n cynnal, fel rhan o'r gwaith Taith, arolwg gyda'r bobl ifanc cyn teithio, yn ystod teithio, ac yn dilyn, ac adrodd nôl i Taith fel rhan o'n hadrodd nôl, tebyg iawn, ar ôl prosiect ac yn flynyddol.
Yes. In terms of the projects where we receive money from the international department, to give you an example of the kind of targets that we work towards, it's around the number of new partners that we create as a result of the activity or the project that we're working on; if the nature of the project means that there are communication opportunities, in that case, it's about the reach in the target country in the media, the press and social media as well. It can also relate to the numbers that we engage with, whether that's in Wales or internationally, and we report back on those following a project, every six months and annually. And in terms of Taith, we also look at similar figures, but, again, looking specifically at the young people we're working with, how many of those come from different backgrounds, different ethnic and economic backgrounds, for example. We also hold, as part of the Taith work, a survey with the young people before mobility, after mobility and following that, and then we report back to Taith as part of our reporting-back process, similarly, after a project and then annually as well.

Yes, as part of our contractual arrangement with the Welsh Government, we have to report on a quarterly basis, but to be honest we provide data on a monthly basis as well, informally. And we do have targets, which have had to be adjusted because of the budget cuts. So, yes, the big number target is the number of mobilities that the programme will deliver by the end, but there is a lot of qualitative data as well in terms of the number of partnerships, obviously the countries that have been involved, the impact achieved. I don't know if you know, but we've got two types of pathway. So, one measures more the impact on the participants in the mobilities, learners as well as staff, and the other pathway is more about strategic collaboration and the impact on the wider sector back in Wales—so, innovation in education and so on. So, yes, that's that.
One of the requirements as well is that we have an independent evaluation of the programme and, over the next month, we will have the interim report. So, that looks at a lot of qualitative as well as quantitative data on the programme, not just looking at the deliverables but also the feedback from the stakeholders that have participated, as well as some international partners as well.
Ocê. Diolch. Nôl i chi, Gareth.
Okay. Thank you. Back to you, Gareth.
Thank you, Chair. Just a final one from me. We received evidence earlier this morning and in a written format as well from other stakeholders calling for greater collaboration with the Welsh Government on these international relations. Is that something that you yourselves would welcome and do you see that as a solution to some of those problems with resources and budgets?

Gan ein bod ni'n bartner, rydyn ni'n falch iawn o'r cydweithio sydd yn digwydd. Byddem ni'n croesawu mwy o bartneriaid, wrth gwrs, i weithio'n rhyngwladol, ond rwy'n meddwl hefyd bod angen bod yn onest. Ein profiad ni fel sefydliad, dros y pedair blynedd diwethaf, yn gweithio'n rhyngwladol, yw ei bod yn golygu sgiliau penodol o fewn adran, mae'n golygu adnoddau, yn sicr pan fo'n dod i Taith, o gwmpas diogelwch pan yn teithio, arbenigedd safeguarding, ac yn y blaen. Felly, mae angen bod yn onest o ran a oes gan y sefydliadau yr arbenigedd hwnnw yn ei lle i weithio'n rhyngwladol, ond byddem ni fel mudiad yn croesawu estyn y rhwyd, gweithio gyda mwy o bartneriaid er mwyn defnyddio adnoddau yn fwy effeithiol, ac, i gyfeirio yn ôl at fy ateb cynt, ynglŷn â'r gwaith tim Cymru sydd wedi digwydd, lle mae adnoddau wedi cael eu rhannu ac, o ganlyniad, prosiectau wedi bod yn llwyddiannus ac yn effeithiol iawn.
Because we are a partner, we're very proud of the co-operation that happens. We would welcome more partners to work with internationally, of course, but also I think that we have to be honest. Our experience as an organisation over the past four years, working internationally, is that it does mean specific skills within a department, it means resources, particularly when it comes to Taith, in terms of safety when travelling, safeguarding expertise and so on. So, we have to be honest about whether organisations have that expertise in place to work internationally, but we as an organisation would welcome broadening the net and working with more partners in order to use resources more effectively, and referring to my previous answer about that team Cymru work that's happened, where resources have been shared and, as a result, projects have been very successful and effective.
Diolch, Mali. Susana.
Thank you, Mali. Susana.

I think in short, yes, we would welcome more collaboration, as I said before, just because the strategy relies 100 per cent on the delivery from the stakeholders. So, I think that bringing stakeholders to the table to contribute, to discuss and to maybe contribute to the direction, moving forward, will be very much welcome, so that we have a common narrative that we can all contribute to and we can also use when we engage with our own partners.
Lowri, a oedd unrhyw beth roeddech chi eisiau ei ddweud ar hyn?
Lowri, was there anything you wanted to add?

Oedd. Roeddwn i'n mynd i ategu'r hyn dwi eisoes wedi ei ddweud: cymaint y byddem ni fel comisiynydd yn gweld bod gennym ni gyfraniad i'w wneud oherwydd y gwaith rydyn ni'n ei wneud fel comisiynydd yn hybu a hwyluso defnydd y Gymraeg, a hynny yn sgil Mesur y Gymraeg a'r wybodaeth sydd gennym ni. Rydyn ni, fel corff, yn mynd allan. Mae gennym ni gysylltiadau mewn sawl gwlad drwy Gymdeithas Ryngwladol y Comisiynwyr Iaith, fel dwi wedi dweud, ond hefyd mae mudiadau a chyrff a Llywodraethau eraill yn dod atom ni i fod yn trafod ac inni fod yn rhannu arbenigedd efo nhw. Felly, yn sicr, mi fuasem ni'n falch iawn o fedru cyfrannu rhagor at waith, neu gael ein gweld fel rhan, os liciwch chi, o'r tîm Cymru yna sydd yn cynrychioli Cymru, yn rhannu arfer da ynglŷn â sut mae Cymru yn hybu a hwyluso defnyddio iaith leiafrifol.
Yn amlwg, mi fuasem ni hefyd yn gallu cyfrannu arbenigedd ynglŷn â sut mae'r Gymraeg yn perthyn i gymaint o elfennau eraill o'r strategaeth, oherwydd ein gweithgareddau ni, er enghraifft, yn y sector preifat, y trydydd sector, gwaith gydag enwau lleoedd, er enghraifft, gwaith ymchwil a pholisi. Felly, dwi'n meddwl bod gennym ni gyfraniad pellach i'w wneud i'r strategaeth, yn sicr.
Yes. I was just going to reiterate what I've said already, that we as the commissioner's office believe that we do have a contribution to make because of our work as a commissioner in terms of promoting and facilitating the use of the Welsh language, and in relation to the Welsh language Measure and the information that we have. We, as an organisation, do get out there. We do have contacts in many nations through the International Association of Language Commissioners, as I've already said, but there are also other organisations and Governments that approach us to have discussions and we do share expertise with them. So, certainly, we would be delighted to contribute more, or to be seen as part of that team Wales that is representing Wales and sharing good practice on how Wales promotes and facilitates the use of a minority language.
We could certainly also contribute expertise in relation to how the Welsh language relates to so many other elements of the strategy, because of our activities in the private sector and the third sector, our work on place names, for example, the research that we conduct and the policy work that we do. So, I do think that we have a further contribution that we could make to the strategy, certainly.
Diolch, Lowri, a diolch, Gareth. Dwi'n meddwl bod Heledd eisiau dod i mewn.
Thank you, Lowri, and thank you, Gareth. I think that Heledd wants to come in.
Diolch, Gadeirydd. Os caf i bigo i fyny ar y pwynt olaf, Lowri, os gwelwch yn dda, yn amlwg, pan oedd gennym ni—yr unig dro dwi'n meddwl yn ystod bywyd y Senedd hon, ers iddi fodoli—Weinidog efo cyfrifoldeb am faterion rhyngwladol, efo'r Gymraeg oedd y portffolio hwnnw. Welsoch chi wahaniaeth adeg honno? Ydych chi'n meddwl bod yna gyfleoedd i ni ailedrych ar hynny o ran y dyfodol?
Thank you, Chair. If I could pick up on that final point, Lowri, clearly, I think the only time during the lifespan of this Senedd, since its inception, when we did have a Minister with responsibility for international relations, that portfolio sat with the Welsh language. Did you see a difference at that time? Do you think there are opportunities for us to review that approach for the future?

Dwi ddim yn ymwybodol ei fod o wedi gwneud cymaint â hynny o wahaniaeth mewn gwirionedd. Yn amlwg, mae gan is-adran y Gymraeg gysylltiadau rhyngwladol—mae hynny'n cael ei adlewyrchu yng nghynlluniau gweithredu strategaeth 2050, ac mae'n adrodd ar hynny, er enghraifft, drwy'r gwaith sydd yn cael ei wneud efo'r Cyngor Prydeinig-Gwyddelig, yr NPLD ac yn y blaen. Felly, dwi ddim yn meddwl fy mod i mewn sefyllfa i ddweud bod yna wahaniaeth wedi cael ei wneud pan oedd y Gweinidog yna'n gyfrifol am faterion rhyngwladol hefyd, mae gen i ofn.
I'm not aware that it made that much of a difference, if truth be told. Clearly, the Welsh language division does have international relations, and that is reflected in the implementation strategy for Cymraeg 2050, and they report on that through the work done with the British-Irish Council, the Network to Promote Linguistic Diversity and so on. So, I'm not in a position to say that that made a particular difference when that Minister was responsible for international relations and the Welsh language simultaneously, I'm afraid.
Diolch yn fawr iawn. Hefyd, os caf i, o ran y dystiolaeth a gyflwynwyd gan Taith, mi oeddech chi wedi gwneud rhai sylwadau ynglŷn â lle byddai'r rhyngwladol o ran portffolios Gweinidogion, a'n sôn efallai fod colli Gweinidog llawn ar gyfer cysylltiadau rhyngwladol a'i rhoi o dan y Prif Weinidog efallai wedi niweidio'r gallu i gyflawni rhai elfennau o'r strategaeth. Rwy jest efo diddordeb efallai i ddeall bach mwy am y sylwadau hynny.
Thank you very much. Also, if I may, in terms of the evidence submitted by Taith, you had made some comments on where the international should sit in terms of ministerial portfolios, and you mentioned that not having an international relations Minister and it being taken up by the First Minister has hampered the delivery of certain elements of the strategy, and I'd just be interested in understanding those comments a little further.

Yes, we put that in the consultation, just feeling that having a Minister with that portfolio would help with the issue that we've raised about co-ordination and bringing all the different departments to work more holistically in a more joined-up way. So, it was a little bit of a personal view, but it just feels like having someone dedicated to owning the strategy and to the accountability for that strategy and the delivery would then help to bring all the departments to work a little bit more closely together, and in turn, then, for stakeholders to be more involved in the whole process.
Diolch. Dwi ddim yn siŵr os oes gennych chi farn.
Thank you. I don't know if you have anything to add.

Dim byd ychwanegol, na.
Nothing to add, no.
Na. Ocê. Gaf i ofyn un cwestiwn arall? Ydy hynny'n iawn?
No. Okay. Could I just ask one further question? Is that okay?
Ydy.
Yes.
Jest o ran Taith hefyd, roeddwn i jest eisiau mynd nôl i'r pwyntiau o ran y cyllid mae Taith wedi bod yn ei dderbyn. Mi gawson ni dystiolaeth gan Goleg Sir Gâr a Choleg Ceredigion hefyd ynglŷn â phryderon bod Taith yn cael ei danariannu. Mae hwn yn rhywbeth—. Pan dwi fel Aelod o'r Senedd wedi bod yn ymweld efo sefydliadau yn fy rhanbarth i, mae pobl sydd wedi ymgysylltu efo Taith yn bryderus dros ben bod cyfleon yn cael eu cyfyngu, neu fod yn rhaid iddyn nhw fwyfwy ofyn i bobl ifanc gyfrannu tuag at y gost oherwydd does dim gymaint o gyllideb ar gael. Ydych chi'n meddwl bod yna—? Yn amlwg, mae'r dyfodol yn ansicr ar hyn o bryd, ond, o ran y cyllid sydd ei angen i wireddu potensial Taith, ydy hyn yn rhywbeth y byddech chi'n hoffi gweld Llywodraeth yn mynd i'r afael efo fo?
Just in terms of Taith, I wanted to return to those points around the funding that Taith has been receiving. We heard evidence from Coleg Sir Gâr and Coleg Ceredigion too in terms of concerns that Taith is underfunded. This is something—. Now, when I, as a Member of the Senedd, have been visiting organisations in my area, people who have engaged with Taith are very concerned that opportunities are being limited or that they have to increasingly ask young people to contribute to the cost, because there isn't sufficient funding available. Do you think that there is—? Now, clearly, the future is uncertain at the moment, but, in terms of the funding required to deliver the potential of Taith, is this something that you would like to see the Government addressing?

Yes. [Laughter.] Sorry. Obviously, I strongly believe that international exchange provides not just life-changing opportunities for the people involved, and I think our focus on under-represented groups, including a very specific target within projects like that, has really made a big difference, and we've seen a big jump in the percentage of under-represented participants taking part in projects. So, we've got about 44 per cent now of the actual mobilities that have taken place, so we've had over 8,000 mobilities that have happened, and 44 per cent of those have been participants from under-represented groups.
I think also, in any part of an international strategy, I think the outcomes at home are really important, but I think making sure that people from all walks of life relate to how important it is, because I think people think that international activity is only for a privileged few. So, I think sharing those impact stories—. And Heledd, if you've been, probably you've heard directly from participants how it's made a difference. We've made a point of providing additional funding for people who, for example, cannot afford to get a passport or cannot afford to travel to the airport. And we're not going to compromise on that, because we could have more mobilities at the expense of that.
So, in short, yes, the funding is very limited. We are aware that some organisations—and we were talking about this earlier—are struggling with the current level of funding, and we would welcome for the programme to either be better resourced or continue beyond the current life-cycle, or, if we go back to Erasmus, to make sure that the learnings of Taith are not lost in that process.
Diolch.
Thank you.

Dwi'n meddwl, jyst i ategu fel partner sydd wedi derbyn arian gan Taith, mae'n dod yn fwy o her i weithredu cynlluniau—mae'r cynnydd mewn costau teithio yn amlwg. Rydyn ni'n ffodus fel sefydliad fod gyda ni'r adnoddau mewnol i weithredu ar y pwyntiau nes i sôn amdanyn nhw yn gynt, ond mae'n sicr yn dod yn fwy ac yn fwy o her, ac rydyn ni wedi adrodd hyn yn ôl i Taith, a, hyd yn oed, mae mynychu rhai gwledydd braidd yn amhosib nawr oherwydd yr arian sy'n cael ei ryddhau, ond dwi'n meddwl bod y gwerth yna, fel roedd Susana wedi sôn, a'r data ansoddol yna sydd gyda ni gan bobl ifanc. Rydyn ni'n gwybod bod 95 y cant o'r rheini sydd wedi teithio gyda ni ar brosiectau Taith wedi dod yn ôl yn datgan eu bod nhw wedi datblygu sgiliau, eu bod nhw wedi datblygu o ran hyder, a bod ganddyn nhw awydd i deithio mwy i'r dyfodol. Ac mae'r prosiectau hynny lle rydyn ni wedi gweithio gyda chynulleidfaoedd sydd wedi eu tangynrychioli—. Mae prosiect arbennig wedi digwydd yn ddiweddar iawn gyda phobl ifanc o'r Barri oedd erioed wedi teithio ar blaen, a phrosiect arall ar y gweill efo ni efo grŵp LGBTQ+ o ardal Dinbych i ymweld a gŵyl—profiad fydden nhw byth yn gallu ei gael heb gefnogaeth Taith.
A dwi'n meddwl mai peth arall i adrodd nôl o ran y gwaith rhyngwladol yw sut mae hynny'n adrodd mewn i bolisïau Llywodraeth Cymru. Rydyn ni'n gwybod bod ein pobl ifanc ni, o ran prosiectau'r Urdd, yn dod yn ôl gyda balchder o gwmpas y Gymraeg, cynnydd mewn defnydd iaith o ganlyniad i fod ymysg pobl ifanc eraill neu ymysg pobl ifanc o ieithoedd eraill lleiafrifol. Felly, mae yna adrodd nôl pwysig i mewn i feysydd polisi eraill, rydyn ni'n teimlo fel mudiad, o ganlyniad i brosiectau fel Taith.
Just to echo that, as a partner that has received funding from Taith, it is becoming more of a challenge to implement plans, as the increase in travel costs is evident. We are lucky as an organisation that we have the internal resources to implement the things I referred to earlier, but it's certainly becoming more of a challenge and we have reported this back to Taith. And even going to certain countries is almost impossible now because of the money that is released to us, but I think that that value there, which Suzanne mentioned, in terms of that qualitative data that we have from young people. We know that 95 per cent of those who have travelled with us on Taith projects have come back saying that they developed skills, that they have developed in terms of their confidence and that they would like to travel more in the future. And those projects where we have worked with audiences who are less represented—. A particular project happened recently with people from Barry who had never travelled before. We have another project happening with an LGBTQ+ group from the Denbigh area to visit a festival. It's an experience that they would never have had without the support of Taith.
And I think another thing to report back in terms of the international work is how that feeds into the Welsh Government's other policies. We know that our young people, in terms of Urdd projects, come back with pride in terms of the Welsh language and increasing the use of the language as a result of being amongst other young people, or amongst young people who speak other minority languages. So, there is important reporting back there that feeds into other policy areas, we feel as an organisation, as a result of projects like Taith.
Diolch. A gaf i ofyn un cwestiwn arall?
Thank you. Could I ask one further question?

Ie, siŵr.
Yes, sure.
Jest o ran y cysylltiadau hynny, yn amlwg, un o'r pethau eraill rydyn ni wedi cael lot o drafodaethau amdano fo, a pheth cyfathrebiad, ydy o ran lle mae'r buddsoddiad mewn ieithoedd modern yma yng Nghymru neu ieithoedd rhyngwladol. A ydych chi'n credu bod hon yn elfen ddylai cael ffocws fel rhan o gynllun cyflawni rhyngwladol neu strategaeth ryngwladol er mwyn hybu'r cysylltiadau hynny, neu ydych chi ddim yn gweld bod lleihad yn y rheini sy'n cymryd ieithoedd amgen i Gymraeg a Saesneg yn amharu ar allu cyflawni hynny?
Just in terms of those relations, clearly, one of the other things that we've had a number of discussions on, and some communication on, is the investment in modern languages in Wales or international languages. So, do you believe that this is an element that should have a focus as part of the international delivery plan or the international strategy in order to promote those links, or do you not see that a reduction in those studying languages other than English and Welsh is having an impact on delivery?

Dwi ddim yn meddwl ei fod e'n rhywbeth, o ran yr Urdd, y byddem ni efo sylw pellach i roi arno, i fod yn onest.
I don't think that it's something, in terms of the Urdd, where we would have any further comments to make, to be honest.
Ie. Diolch.
Yes. Thank you.

I believe that Universities UK and Universities Wales did a report in terms of the future of internationalisation for the sector, the FE and HE sector, and one of the recommendations was to have an international strategy for education, which I think would be very welcome, and that would have that kind of level of detail that then could feed into the kind of wider focus on education. I mean, obviously, I'm a modern languages graduate myself—I did Chinese and English, Catalan and so on—so I'm a big advocate for that. And we do see that even on mobilities where they're not focused on modern languages, the kids that go there, wherever, and they learn a little bit of that language, and they can teach other kids a bit of Welsh or English, it just brings people together. So, yes, I think, as part of that education international strategy, because the numbers, as you know, are declining, something could be incorporated there. But, yes, it wouldn't be for me to draw that policy.
Diolch.
Thank you.
Ocê, diolch. Dŷn ni nawr yn mynd i mewn i flwyddyn olaf y Llywodraeth yma, a hefyd flwyddyn olaf y Senedd yma. O ran y Llywodraeth yn gyntaf, oes yna bethau arbennig y byddech chi eisiau gweld y Llywodraeth yn eu gwneud, o ran pa newidiadau y bydden nhw eisiau eu gwneud o ran y dull maen nhw'n ymwneud â'u strategaeth ryngwladol nhw, a hefyd o'n rhan ni fel Senedd, ac efallai ni fel pwyllgor? Beth fyddech chi eisiau i ni fod yn ceisio'i gyflawni neu'n ceisio cael dylanwad arno fe yn ystod y 12 mis olaf yma?
Okay. We are now going into the final year of this Government, and also the final year of this Senedd term. In terms of the Government first of all, are there any particular things that you would like to see the Government doing, in terms of what changes they would want to make in the approach that they take to engaging with their international strategy, and also in terms of us as a Senedd, and perhaps us as a committee as well? What would you like us to be trying to achieve or trying to influence during these final 12 months?

I think I mentioned this before. I think it would be good that, even with elections, there was a strategy that went beyond the 12 months. A commitment to international work is really important, so no matter what happens with the elections, I don't think that commitment should go away. I think if all Members of the Senedd, regardless of the political spectrum, committed to that work, and everybody had a buy-in and a support for that strategy, but a strategy that doesn't just look at 12 months, but kind of in the longer term—. So, whoever comes next, that commitment is still there, and, of course, we would love to see Taith in that commitment.
Diolch. Thank you, Susana.

Dwi'n meddwl byddai atgyfnerthu Taith—. Dwi'n meddwl bod rhaid i ni edrych i'r dyfodol ac ar lwyddiannau Taith a'i ddiogelu fe, ac atgyfnerthu—ond dwi'n swnio fel tiwn gron; dwi wedi dweud hyn o blaen—y cynllunio tymor hir. Dŷn ni'n gwybod bod yna ddigwyddiadau rhyngwladol anferthol yn dod lle mae gan Gymru rôl o bosib i chwarae, boed yn chwaraeon neu ddiwylliant. Dŷn ni'n gwybod bod y rheini'n dod nawr, felly mae angen cynllunio at y rheini, ac mae'n her, drwy gynllunio blynyddol, i sicrhau hynny. A hefyd edrych ar waddol yr holl waith rhyngwladol sy'n digwydd—beth yw'r parhad? Mae'n flwyddyn Japan nawr. Beth sy'n digwydd ar ôl blwyddyn Japan? Beth sydd wedi digwydd o flynyddoedd sydd wedi digwydd o'r blaen? Felly, edrych ar waddol projectau a chynllunio tymor hir mwy strategol fyddai ein cais ni, siŵr o fod.
I think reinforcing Taith—. I think we need to look to the future and the success of Taith and to safeguard that, and reinforce—I sound like a broken record; I've said this before—that long-term planning. We know that there are enormous international events coming where Wales has a role to play, whether that's sport or culture. We know that these are approaching, so we need to plan for those, and it's a challenge, in annual planning, to ensure that. And we also need to look at the legacy of all the international work that's happening—what is the continuation of that? It's the Wales and Japan promotional year now. What happens after the Japan year? What has happened after those types of years previously? So, looking at the legacy of projects and more long-term, strategic planning is what we would ask for.
Diolch, Mali. Hang on, cyn i fi ddod â Lowri i mewn, oeddech chi eisiau dod i mewn, Alun? Na. Lowri, fe wnawn ni fynd atoch chi.
Thank you, Mali. Hang on, before I bring Lowri in, did you want to come in, Alun? No. Lowri, we'll go to you.

Diolch. O'n rhan ni o edrych tua'r dyfodol, dwi'n meddwl fy mod i wedi gwneud lot o'r pwyntiau hynny eisoes. Dwi'n meddwl bod yna ffordd o edrych yn ehangach na'r hyn y mae'r strategaeth bresennol yn ei wneud o ran sut mae'r Gymraeg yn cael ei hyrwyddo yng Nghymru—edrych ar bartneriaid ehangach. Dwi wedi nodi y comisiynydd yn hynny o beth, o ran y gwaith rydyn ni'n ei wneud eisoes yn ymestyn yn eang drwy Gymdeithas Rhyngwladol y Comisiynwyr Iaith a dulliau eraill hefyd. Mae gennym ni gyfraniad i wneud, ond mae hynny yn sgil y ddeddfwriaeth arbennig sydd gennym ni yng Nghymru, a sut mae rhannu gwybodaeth am y ddeddfwriaeth yna, a hefyd, yn ehangach, wrth gwrs, fel dwi wedi nodi, sut mae'r Gymraeg yn plethu i elfennau eraill, sydd ddim, o bosib, mor amlwg â hynny ar yr olwg gyntaf, i'r strategaeth.
Thank you. From our perspective in looking to the future, I think I've made many of those points already. I think we need to look more broadly than what the current strategy does in terms of how the Welsh language is promoted in Wales—looking at wider partners. And I've noted the commissioner there and the work that we do in reaching out through the International Association of Language Commissioners and through other means too. We have a contribution to make, but that's as a result of the particular legislation we have in Wales, and how we share information about that legislation and also, more broadly, as I've noted, how the Welsh language dovetails with other elements, which perhaps aren't as obvious at first sight, in the strategy.
Diolch am hwnna. Dwi ddim yn gweld bod gan Aelodau eraill—. Gaf i jest ofyn un cwestiwn olaf cyn i ni orffen? Allwch chi siarad yn gryno drwy unrhyw weithgaredd neu berthynas sydd gyda chi gyda swyddfeydd rhyngwladol Llywodraeth Cymru?
Thank you for that. I don't think any Members have anything else to add. Could I ask just one final question before we conclude? Could you just talk us succinctly through any activity or relationship you have with the Welsh Government's international offices?

Fel partner, mae gen i gyswllt, fel roeddwn i'n sôn gynnau, lle dwi'n cwrdd ac yn trafod pob mis ac yn cael fy nghyflwyno wedyn i'r swyddogion hynny. Dros y pedair blynedd diwethaf, dwi wedi gweithio'n agos iawn gyda rhai swyddfeydd oherwydd natur projectau, natur gweithgaredd, ac â pherthynas effeithlon iawn gyda nifer fawr o swyddfeydd hynny. Yn amlwg, maen nhw'n swyddi sy'n symud ac yn newid hefyd, felly mae angen creu perthynas newydd pan fydd swyddogion newydd yn dod i mewn. Ond mae'n berthynas gref a dwi'n gwybod lle i fynd os dwi angen trafod gyda gwlad benodol.
As a partner, I have a contact there, as I mentioned earlier, where I meet and discuss on a monthly basis and then I'm introduced to those officials. Over the past four years, we have worked very closely with some offices because of the nature of the projects we were doing, the nature of the activity, and with a very efficient relationship with many of those offices. Obviously, they are roles that move and change as well, so we need to create a new relationship when new officials come in. But there's a strong relationship and I know where to go if I need to discuss with a particular country.
Diolch, Mali. Lowri, oedd unrhyw beth oeddech chi eisiau ei ddweud ar hynna?
Thank you, Mali. Lowri, was there anything you wanted to say on that?

Na, dwi'n meddwl fy mod i eisoes wedi sôn nad oes gennym ni gyswllt, mewn gwirionedd, ond mae yna gyfarfodydd achlysurol wedi digwydd, er enghraifft, gyda swyddogion yn Iwerddon ar ran Llywodraeth Cymru.
No, I think I've already mentioned that we don't have those relationships, but there have been occasional meetings that have taken place, for example, with officials in Ireland on behalf of the Welsh Government.
Diolch am hynna. Felly—
Thank you for that. And then—
—the final word of the session to Susana.

Our official reporting relationship is with Vikki Howells's team. So, obviously, our day-to-day working relationship is with them, but we do know the international team very well, and they involve us in inward visits from international delegations. When we have information, we share it with them. We've worked with some of the offices—obviously the one in Brussels, particularly, but also with the offices related to Wales years. So, Japan most recently, but also France last year, and India. France was two years ago, sorry. Thank you.
Diolch. Wel, gaf i ddiolch i'r tair ohonoch chi am y dystiolaeth bore yma? Mae wedi bod yn eithriadol o ddefnyddiol, a bydd transgript o'r hyn sydd wedi cael ei ddweud yn cael ei ddanfon atoch chi i chi wirio ei fod e'n gofnod teg. Diolch yn fawr iawn.
Thank you, and could I thank all three of you for your evidence this morning? It's been very useful. A transcript of everything that's been said will be sent to you for you to check that it's a fair record. Thank you very much.
Thank you, all, so much for the evidence this morning.
Diolch yn fawr iawn i chi i gyd.
Thank you, all, very much.

Diolch yn fawr.
Thank you very much.
Fe wnawn ni roi munud i'n tystion ni ein gadael ni, a diolch eto iddyn nhw am eu tystiolaeth y bore yma. Diolch eto.
We will give our witnesses a moment to leave us, and I'll thank them again for their evidence this morning. Thank you, once again.
Aelodau, rŷn ni'n symud yn syth, wedyn, at bapurau i'w nodi. Nawr, oherwydd toriad y Pasg, mae yna nifer fawr iawn o bapurau gennym ni i'w nodi. Felly, wnaf i ddim rhestru pob un ohonyn nhw, fe wnaf i jest dweud: ydym ni'n fodlon nodi rhain fel papurau i'w nodi?
Members, we're moving straight on, now, to papers to note. Now, because of the Easter recess, there is a very large number of papers here to note. So, I won't list every single one of them, but I'll just ask if we content to note these as papers to note.
Ydyn.
Yes.
Rwy'n siŵr y bydd rhai pethau y byddwn ni eisiau trafod yn eu cylch yn breifat. A oes unrhyw beth y mae unrhyw un eisiau ei ddweud? Heledd.
I'm sure that there will be some things we will want to discuss in private. Was there anything anyone wanted to raise? Heledd.
Dim ond o ran 4.3, efo'r diwydiant gemau fideo, dwi'n siomedig, yn ymateb y Gweinidog, nad yw o'n ymateb yn benodol i gwestiynau yr oeddem ni wedi eu holi. Ac er bod yna fwy o wybodaeth, dwi'n dal i gredu bod angen mwy o sicrwydd arnom ni fel pwyllgor o ran y diwydiant gemau fideo, a sicrhau ein bod ni'n cymryd y manteision a allai fod o gael strategaeth.
Hefyd, os caf i, Gadeirydd, dwi'n nodi, efo 4.10, y ddogfen gynhwysol gan Amgueddfa Cymru o ran y treial yn amgueddfa genedlaethol Big Pit. Dwi'n gwybod byddwn ni'n cael trafodaeth bellach o ran hynny, ond dwi'n dal ddim yn credu bod gennym ni'r wybodaeth na'r sicrwydd gan Amgueddfa Cymru na Llywodraeth Cymru o ran beth ydy mynediad am ddim; mae'r amwysedd yn dal i fod yna er gwaethaf y papur hwn, dwi'n credu.
Just in terms of 4.3, on the video games industry, I am disappointed in the Minister's response, in that he hasn't responded specifically to the questions that we had asked. Although there is some further information contained there, I do think that we need greater assurances as a committee in terms of the video games industry, and in ensuring that we do take full advantage of a strategy that could be formed in this area.
And if I may, Chair, I also note, with 4.10, the comprehensive document from Amgueddfa Cymru in terms of the Big Pit charging trial. I know that we'll have further discussions on that, but I still don't think that we have the information or the assurances from Amgueddfa Cymru or the Welsh Government in terms of what free access means; there is still that ambiguity, despite this paper.
Diolch, Heledd. Mae Lee eisiau dod i mewn.
Thank you, Heledd. Lee wants to come in.
Thanks. Just on the video games industry point, I agree that we need to keep pushing on this, but I think we should note positively that the Government have appointed two members from the industry onto the board of Creative Wales, and the Minister himself led a visit to San Francisco to the games international convention, which I think is to be welcomed.
Yn sicr.
Certainly.
Diolch, Lee. Mae pawb yn yr ystafell yn cytuno gyda chi yn lleisiol am hynny. Oni bai bod mwy o bobl eisiau dweud unrhyw beth arall, fe wnawn ni nodi'r papurau hynny, ac, ar gyfer unrhyw un sydd yn ein gwylio ni, bydd trafodaeth bellach ar y rhain yn breifat.
Thank you, Lee. Everyone in the room is agreeing with you on that. Okay, unless there are more people who want to say anything else, we will note those papers, and, for anyone who may be watching us, there will be further discussion on these in our private session.
Cynnig:
bod y pwyllgor yn penderfynu gwahardd y cyhoedd o weddill y cyfarfod yn unol â Rheol Sefydlog 17.42(vi) a (ix).
Motion:
that the committee resolves to exclude the public from the remainder of the meeting in accordance with Standing Order 17.42(vi) and (ix).
Cynigiwyd y cynnig.
Motion moved.
Felly, rwy'n cynnig, o dan Reol Sefydlog 17.42, i benderfynu gwahardd y cyhoedd o weddill y cyfarfod. Ydy'r Aelodau'n fodlon i ni wneud hynny? Ocê. Fe wnawn ni aros i glywed ein bod ni'n breifat.
So, I propose, in accordance with Standing Order 17.42, to resolve to exclude the public from the remainder of today's meeting. Are Members content with that? Yes. Okay, we'll wait to hear that we're in private session.
Derbyniwyd y cynnig.
Daeth rhan gyhoeddus y cyfarfod i ben am 11:37.
Motion agreed.
The public part of the meeting ended at 11:37.