Pwyllgor Diwylliant, Cyfathrebu, y Gymraeg, Chwaraeon, a Chysylltiadau Rhyngwladol

Culture, Communications, Welsh Language, Sport, and International Relations Committee

17/10/2024

Aelodau'r Pwyllgor a oedd yn bresennol

Committee Members in Attendance

Alun Davies
Carolyn Thomas
Delyth Jewell Cadeirydd y Pwyllgor
Committee Chair
Heledd Fychan
Laura Anne Jones

Y rhai eraill a oedd yn bresennol

Others in Attendance

Hannah Firth Canolfan Gelfyddydau Chapter
Chapter Arts Centre
Helgard Krause Cyngor Llyfrau Cymru
Welsh Books Council
Louise Miles-Payne Creu Cymru
Creu Cymru
Naomi Chiffi National Theatre Wales
National Theatre Wales
Sharon Stone Canolfan Gelfyddydau Chapter
Chapter Arts Centre

Swyddogion y Senedd a oedd yn bresennol

Senedd Officials in Attendance

Haidee James Ail Glerc
Second Clerk
Manon George Clerc
Clerk
Robin Wilkinson Ymchwilydd
Researcher
Sara Moran Ymchwilydd
Researcher
Tanwen Summers Dirprwy Glerc
Deputy Clerk

Cofnodir y trafodion yn yr iaith y llefarwyd hwy ynddi yn y pwyllgor. Yn ogystal, cynhwysir trawsgrifiad o’r cyfieithu ar y pryd. Lle mae cyfranwyr wedi darparu cywiriadau i’w tystiolaeth, nodir y rheini yn y trawsgrifiad.

The proceedings are reported in the language in which they were spoken in the committee. In addition, a transcription of the simultaneous interpretation is included. Where contributors have supplied corrections to their evidence, these are noted in the transcript.

Cyfarfu’r pwyllgor yn y Senedd a thrwy gynhadledd fideo.

Dechreuodd y cyfarfod am 09:30.

The committee met in the Senedd and by video-conference.

The meeting began at 09:30.

1. Cyflwyniad, ymddiheuriadau, dirprwyon a datgan buddiannau
1. Introductions, apologies, substitutions and declarations of interest

Bore da. Hoffwn i groesawu'r Aelodau i'r cyfarfod hwn o'r Pwyllgor Diwylliant, Cyfathrebu, y Gymraeg, Chwaraeon a Chysylltiadau Rhyngwladol. Mae cyfieithu ar gael ar y pryd. Rydym ni wedi cael ymddiheuriadau y bore yma gan Lee Waters. Mae e'n mynychu cyfarfod o'r Pwyllgor Plant, Pobl Ifanc ac Addysg, i glywed tystiolaeth ar Fil y Gymraeg ac Addysg (Cymru). Oes gan unrhyw Aelodau fuddiannau i'w datgan? Dydw i ddim yn gweld bod yna, felly fe wnawn ni symud yn syth ymlaen.

Good morning. I'd like to welcome Members to this meeting of the Culture, Communications, Welsh Language, Sport and International Relations Committee. Simultaneous translation is available. We have received apologies from Lee Waters. He is attending a meeting of the Children, Young People and Education Committee on our behalf, to hear evidence on the Welsh Language and Education (Wales) Bill. Are there any declarations of interest from Members? I don't see any, so we'll move on straight away.

2. Effaith gostyngiadau cyllid ar ddiwylliant a chwaraeon: Sesiwn dystiolaeth gyda chyrff diwylliannol (6)
2. Impact of funding reductions for culture and sport: Evidence session with culture bodies (6)

Heddiw, byddwn ni'n cymryd tystiolaeth ar gyfer ein hymchwiliad ar effaith gostyngiadau cyllid ar ddiwylliant a chwaraeon, a bydd y pwyllgor yn clywed gan Creu Cymru, Canolfan Gelfyddydau Chapter a National Theatre Wales. Fe wnaf i ofyn i'n tystion ni i gyflwyno eu hunain ar gyfer y record. Fe wnaf i fynd at y rhai yn yr ystafell yn gyntaf, ac fe wnaf i fynd at Hannah yn gyntaf.

Today, we're taking evidence for the committee's inquiry on the impact of funding reductions for culture and sport, and the committee will be hearing from Creu Cymru, Chapter Arts Centre and National Theatre Wales. I'll ask witnesses to introduce themselves for the record. I'll go to those in the room first and I'll go to Hannah first.

Hello, I'm Hannah Firth. I am co-director and artistic director of Chapter Arts Centre.

Hello, I'm Sharon Stone. I'm co-director with Hannah and I'm director of finance at Chapter.

Hello, I'm Naomi Chiffi. I'm director for collaboration at National Theatre Wales.

Helo, Louise ydw i.

Hello, I'm Louise.

Good morning. My name is Louise. I'm director of Creu Cymru.

Diolch yn fawr iawn, and I should have said that, if you're on Zoom, you don't need to unmute yourselves or you'll get into a battle with the technical teams. You will be unmuted as soon as I call your name, I promise.

Felly, fe wnawn ni fynd yn syth i mewn i gwestiynau, os yw hynny'n iawn gyda chi. Allaf i ofyn yn gyntaf—? Rŷn ni i gyd yn ymwybodol am y pwysau ariannol syfrdanol sy'n wynebu cyrff celfyddydol ar hyn o bryd. Sut mae'r pwysau chwyddiant sydd arnoch chi yn cymharu gyda'r pwysau yn yr economi yn ei chyfanrwydd? Beth ydy'r effaith mae pwysau chwyddiant yn ei chael arnoch chi? Pwy sydd eisiau mynd yn gyntaf gyda hynna? Sharon.

So, we'll go straight into questions, if that's okay with you. Could I ask first of all—? We're all aware of the funding pressures that are facing arts bodies currently. How do the inflationary pressures on you compare to those in the economy as a whole? What is the impact of the inflationary pressures on you? Who wants to go first with that? Sharon.

It's all incredibly difficult at the moment, since the pandemic. Obviously, we've had the cost-of-living crisis, and prices are just going up. All our costs are going up and up. Our suppliers of utilities—. We've had something like a 45 per cent increase in the last two years. That's coupled with the fact that we had a 43 per cent funding cut from the Arts Council of Wales in the latest round, so we've gone from close to £680,000 a year to £390,000 a year. And we've always been incredibly good at earning our own money. The arts council, we would say, part-funds us—around about 18 per cent of our income—but we've had that huge cut on top of the fact that everything is costing more, and of course we can't pass that on to our audiences. They haven't got the money to pay more for a ticket or to pay more for a cup of coffee. We'd price ourselves out of the market. So, we're sort of squeezed from both ends.

Yes, I can only imagine how difficult this must be. Louise and Naomi, would either of you like to come in on this? I'll go to Louise first.

What Sharon has said has been echoed across our members. Our members represent theatres and producing companies across Wales, and we're in constant communication with them about the effects of inflation and budget cuts, and, yes, the energy bills and the squeeze on staff wages have all come all at the same time as well as—the same as Sharon—many have received cuts as part of the arts council investment review, with some at 100 per cent, some to different percentages. So, it's a whirlwind of things all happening at the same time, basically.

I think I'd echo both of those viewpoints, although we are in quite a unique and unenviable position, having lost all of our funding from the arts council in the last investment review. But even before that, things were difficult. And as Sharon rightly points out, we can't expect audiences to pick up the tab for cuts and squeezes that are happening. So, essentially what we're trying to do is far more with far less, and it becomes unsustainable for the sector, for the individuals involved in trying to deliver those activities. We want it to be a diverse and rich sector for everybody, both within and for the people that are experiencing the arts, and, in order to do that, we need to make it sustainable for everybody involved. At the moment, it feels like we're in a very frightening position in terms of how the sector looks, going forward, and the impact that that will have on the health and well-being of us and the cultural identity of us as a nation. 

09:35

Diolch, Naomi. Mae Laura eisiau dod i mewn. 

Thank you, Naomi. Laura wants to come in. 

Yes, just quickly, Chair, sorry. It's obviously a very tough time at the moment, but I was just wondering—. You said you can't charge more for the tickets and things like that. I was just looking through the stuff you're putting on at the moment—GALWAD and The Cost of Living series—and I was just wondering how much these cost to produce, the numbers that tuned into it and any revenue that you might have had from that, just to give us an idea of what you're charging and things so that we get the bigger picture of what's going on, if that's all right. Thanks.

Well, GALWAD is a historic project that finished some time ago and was in collaboration with other organisations, so I can't speak for that myself because I wasn't directly involved in the project, I'm sorry. The Cost of Living production, again, was pre the funding cuts, and we charged 'pay what you feel' or 'pay what you can afford', through that system, which didn't generate as much revenue as we would have hoped, but then there were various conversations around that production in general. I think what we're trying to do with our current work is to provide opportunities for people to engage with the arts that are free, but that means that we're relying heavily on trusts and foundations and the generosity of those benefactors in order to maintain that as an ethos. But, again, that isn't sustainable as a business model, going forward, so we're in a very tricky situation, whichever way we look at it. 

I just wanted to add, around the original question around inflation, that, whilst we don't want to pass those costs on to audiences, as a venue that has studios, for example, and hire spaces, those costs are passed on more widely in the sector. So, we have 55 artists and organisations based with us and we hire our spaces to thousands of companies, organisations and individuals each year. Unfortunately, those costs have been passed on, so it does put pressure on the wider sector and not just us as a venue.

Thank you for clarifying that. Naomi was touching, a moment ago, on the health of the arts ecosystem and the effect on the health of the nation, in a way, as a result. What do you think the effect would be if the arts council were to receive and to pass on similar cuts, or further cuts, in the next budget round as well—not just on your organisations but on the arts in Wales as a whole? What do you think the effect would be? I'll go to Hannah first. 

I think it would have potentially devastating effects, and I think what's good to acknowledge here is the effect that that would have on artists and creative individuals, creative organisations across the sector because, as venues, for example, speaking for Chapter, it puts more and more pressure on our budgets to actually invest in those organisations and individuals. And I think that, potentially, what it'll do is to create a kind of talent pipeline block, because we'll all become more risk averse, for example, around putting on more experimental or early career artists. We need to know that we're going to get a financial return on our investment when we invest in productions or projects. And so our worry is very much that this will really stifle the creative sector, and particularly stifle, like I say, those talent pathways for younger, early career artists, and for a more diverse offer across the nation, because we'll be thinking, 'What will make the money? How will we be able to sell tickets? Do they have an established audience?' So, that could have a really critical impact on our sector.

I think that, also, we've traditionally given free space to young and new organisations and individuals getting into the arts. They maybe have a small project grant from somewhere, and they come to us, 'Can we have somewhere to rehearse? We've got no money to rehearse.' Last year, we gave over 5,000 hours of free research and development space. With the cuts that we've had and the fact that we've got bigger costs, we've had to reduce that availability to only 1,500 hours, because we have to make our assets work for us. And so those rooms that we would have given free of charge, we now have to charge organisations that can afford to pay. And when we ask these small organisations to make a contribution, even if it's only £50 for a week, they just say, 'We haven't got that money.' So, we're finding that, where we've supported that route of the arts through allowing them to use Chapter, we've got less availability now. We just can't do it, and it's really sad for us, isn't it, that we just can't help in the way that we used to.

09:40

Diolch am hynna. Louise, beth dŷch chi'n meddwl ar hyn?

Thank you for that. Louise, what do you think of this?

Echoing Hannah and Sharon, the theatre sector in Wales is an ecosystem. I think we are very close to losing physical buildings and seeing closures. I think if further cuts come, that's going to be even closer. We've obviously seen Redhouse in Merthyr going, there's been a threat to Blackwood Miners' Institute—these are the ones that we know about. There are others that have told me that if further cuts come, they are also at risk. The ecosystem comes under the university-led buildings—and we know the state of the higher education sector—there are independent and trust buildings that have been in trouble for a while, and then you've got local authorities, and we know the state of local authorities.

And that's just the buildings. Going back to Hannah and Sharon's point, it's then what goes in the buildings. If they don't exist, then there are not opportunities for artists and companies to tour. I love a tribute band, but we are seeing more tribute acts, because that's work that's sold. So, those companies that are making really significant and groundbreaking work are perhaps not getting the opportunities that they should be getting because everybody's got to be a bit more risk averse and really respond to what might sell and get people through the doors. So, it is a big worry.

Lots of the venues have got cinema spaces, and we know that cinema tickets have gone down, particularly since the pandemic. So, where people might have relied more on cinema sales, that again is not helping the situation. It's safe to say that I'm quite fearful of more cuts, because I think where we've seen examples of local authorities using it as a reason to perhaps save some money, we might see that further afield. 

Diolch. Okay, thank you very much.

Fe wnawn ni symud at Heledd Fychan.

We'll move on to Heledd Fychan.

Diolch yn fawr iawn i chi i gyd. Yn amlwg, mae'r hyn rydych chi wedi disgrifio yn swnio'n ddifrifol dros ben jest o ran gallu agor y drysau neu barhau i fynd. Un o'r pethau roedd Naomi yn cyfeirio ato fo oedd iechyd a lles y genedl. A chymryd bod sefydliadau yn parhau ac yn gallu parhau i agor y drysau, sut mae gostyngiadau mewn cyllid, felly, yn effeithio ar allu'r celfyddydau a'ch sefydliadau chi i gyfrannu ar draws y gwahanol feysydd polisi megis iechyd ar yr ochr ataliol efallai? Rydyn ni wedi cael nifer o esiamplau o'r gwaith gwerthfawr hwnnw, ond sut mae'r cyfyngiadau cyllid efallai yn amharu ar hynny?

Thank very much to you all. Clearly, what you have described sounds very serious just in terms of being able to open the doors or to keep going. One of the things that Naomi referred to was the health and well-being of the nation. Assuming that organisations can continue to open the doors, how do funding reductions impact, therefore, the ability of the arts and your organisations to contribute across the different policy areas, such as health, in terms of preventive measures? We've had many examples of that valuable work, but how are these funding restrictions impacting that?

Pwy sydd eisiau dod i mewn? A jest i atgoffa pobl ar Zoom, os dŷch chi'n gallu rhoi eich llaw i fyny. Dŷn ni'n old school fan hyn. Os dŷch chi ddim yn meindio rhoi eich llaw i fyny physically, achos dwi'n meddwl bod yna rywbeth yn mynd yn rong gyda'r ffid os taw'r un ffansi yw e. So, os ŷn ni jest yn mynd yn old school, mae hwnna'n grêt.

Who wants to come in? Just to remind people on Zoom, if you can raise your hand. We're old school here. If you don't mind putting your hand up physically, because I think something goes wrong with the feed if it's the fancy one. So, if we can just be old school, that's great.

So, who would like to come in first on Heledd's question?

I don't mind. I think one of the potential impacts for that is that, sometimes, the work that we do around mental health and well-being is very deep, long-term work. We want to make an impact on people's lives, but we don't want to parachute in and leave again after a project, so it's inch-wide, mile-deep work, and that takes a great deal of resource. So, to really do that work authentically, we need to have resource to be able to work really closely with communities to design and co-create that kind of activity with those communities so that we're not telling them what they need to be doing, that we're actually creating it with them, and that does take a lot of resource.

I think that we might see challenges to our more authentic work, working with those communities around health and well-being, as a result of further cuts. We'd still have events happening, but, as I said earlier, there might be some more homogenisation of those as we go more towards the tribute bands, for example, or something that we know will sell a lot of tickets. And what we're talking about is creating bespoke activity, often with particular communities who have very particular needs, and those can be very diverse across a range of different groups of people. So, I think that we could face a lot of challenges in doing that work in the future.

09:45

Just to echo that, co-creation and that deeply embedded approach to working with communities across Wales is so important, but it does—as you rightly point out—require quite a lot of resource, time and money. We were fortunate to have funding from the Paul Hamlyn Foundation to run two five-year projects in Pembrokeshire and Wrexham, projects of co-creation with communities, and we saw there the impact of how we could support vital services across other sectors, such as the health sector, the education sector. I think that's what we are at risk of really losing with further arts funding cuts. Because we understand the challenges faced by the Welsh Government when it comes to allocation of funds, but I think it's really important to remember that arts aren't a luxury, they're not a means of entertainment; they can't just become the privilege of the few when it's the right of all of us. And I don't just mean the right of all of us to go and experience theatre or the arts in whatever form you choose to experience it, but in so much as it's such a vital part of the nation's cultural identity, it brings communities together, it can support the health service by providing vital interventions, it allows our young people to become more adaptable, capable learners. So, I think investment in the arts needs to be viewed far longer term, and look at how that can release and reduce pressure on other services moving forward.

Dwi'n meddwl bod Heledd eisiau dod nôl mewn.

I think Heledd wants to come back in.

Can I pick up on that, please, Naomi? What you're saying is, obviously, you'd expect that it's something that we're all signed up to through the future generations Act. Do you feel there is a risk that we're going backwards in terms of that commitment? Because there have been some criticisms that that is perhaps the least developed or understood goal, in terms of culture.

I personally feel that there is a huge risk to achieving the amazing goals set out in the future generations Act. It's really something that Wales is so proud of, it's enormously optimistic and hopeful, and it makes me proud as a Welsh mum that we have such a thing. But I do feel that those aims and objectives are at risk without effective investment in the arts, because it's a structural backbone that can ensure that we are able to achieve the aims of the future generations Act in so many different ways.

Diolch. Roeddwn i jest yn tsiecio nad oes neb arall eisiau dod i mewn efo hynny. Na. Mi wnaf i jest symud ymlaen, felly. Os caf i ofyn cwestiwn penodol i Louise o Creu Cymru: roeddech chi'n sôn ynglŷn â rhai o'r lleoliadau sydd wedi cau, ac ati. Faint o waith ydych chi wedi ei wneud i ddeall y nifer o leoliadau celfyddydol sy'n wynebu risg o gau yng Nghymru dros y 12 mis nesaf?

Thank you. I was just checking that nobody wanted to come in on that. No. I'll move on, therefore. If I could ask specifically to Louise from Creu Cymru: you were mentioning some of the venues that have closed. How much work have you done to assess the number of arts venues at risk of closure in Wales in the next 12 months?

Sorry, I was wondering whether I should press the button. 

We're currently undertaking quite an in-depth report with our members, which we are going to share, obviously, with the committee and Ministers as soon it's ready. We've done the first stage, which is really looking at the impact across the board, including touring and the impact on physical buildings, the ability to maintain buildings, pay energy bills, et cetera, impact on staff. And then the next phase is a more quantitative survey to really try and get some really in-depth stats. So, literally in the next day or so, the second half of that work is going to begin, because we really want to get an idea. Because I know them anecdotally, but really we want to get it down on paper to be able to say that x percentage of whichever venues they fall into are in danger of closure. So, we will share that as soon as we've got that information.

Thank you. That's incredibly helpful, and it will obviously help our work. Perhaps if I can turn to Naomi.

Jest cwestiwn penodol am National Theatre Wales. Yn amlwg, mi golloch chi'ch holl gyllid gan gyngor y celfyddydau. Sut fath o ddeialog fuodd gyda chyngor y celfyddydau o ran trafod y pryderon oedd ganddyn nhw am National Theatre Wales gyda chi fel sefydliad cyn yr adolygiad buddsoddi, a sut mae'r ddeialog wedi bod ers hynny?

A specific question about National Theatre Wales. You clearly lost all of your funding from the arts council. What kind of dialogue did you have with the arts council in terms of discussing concerns that they had about National Theatre Wales with you as an organisation before the investment review, and how has that dialogue been since then?

During the investment review and post the investment review, we went through an appeals process, which I think was quite well documented. We felt that there could have been interventions on the part of the arts council prior to the investment review that would have, hopefully, meant that the cuts weren't as dramatic as they were. As we know, the outcome of the investment review and the appeals process has been covered in the media and is available for viewing. Since then, we have worked really hard to try to re-establish a strong and healthy working relationship with the arts council. We've done a lot of bridge building and a lot of discussions around how we can find the best way forward for everybody involved.

We've obviously been through a period of great stress and difficulty as an organisation, with voluntary redundancies that have seen us reduce our staff to four core staff and five project-funded staff. So, we've completely shifted the focus of the way in which we've been able to work. The arts council very generously gave us transition funding to help us look at what National Theatre Wales or a national theatre for Wales can be and should be going forward, and that's still an ongoing process. That transition funding is ring-fenced for that line of work only.

What we've been trying to do to keep things moving operationally is, through a generous grant from Cardiff Council and the UK shared prosperity fund, we've been able to continue the work of our engagement model, which is called TEAM, and that has allowed us to continue to work in schools, to continue to support creatives across the sector, to develop a creative development opportunity for artists, to create a network of young people who are coming together to build, essentially, their own company through an intensive year-long engagement programme of mentoring and development opportunities. So, we've been able to do quite a rich and varied programme of work through the Cardiff and UK SPF money, which sits separately to what you would call the wider artistic programme of NTW, which has very sadly had to be put on hold for now due to the arts council funding cuts.

But we are hopeful for a different future. We don't know what the outcome of that will be yet, but I think that the work we've been able to do through the UK SPF has really enabled us as TEAM, the engagement branch of the organisation, to grow and to reassess what we think the vital and important parts of our work are. Whilst that has had to be Cardiff-centric because of the restrictions of the fund, we're hopeful that what we've learned from that model could be rolled out to something that is more of a national offer that could have an impact across communities across Wales, which is where I see us having the greatest impact.

09:50

Diolch. Fe wnawn ni symud ymlaen at Carolyn.

Thank you. We'll move on to Carolyn.

Thank you. You just mentioned that the SPF was helpful with some projects. Before that, European funding, I suppose, was also helpful. There was a promise, wasn't there, that some of the replacement funding coming forward—what might replace the shared prosperity fund—would be, hopefully, devolved to Wales, so maybe that's something we should follow up, because it sounds like that funding has been adding value, hasn't it, and really helping to support the arts. I see nods. 

That funding has been essential to us. It's been absolutely wonderful and it's been able to keep us going over the past year. We have created some really excellent work and built a whole new network of creatives because of it and through it. So, to be able to think that there is a future for that pot of money could be really important to the sector, I think.

Could I ask you a question about audiences? What's your latest data on audience participation and ticket sales now, compared with pre COVID and pre the cost-of-living crisis? Have you had audiences and sales return? Just a question on that, really.

I'm happy to start. We're at about 75 per cent of footfall, and our audiences are very similar across theatre and cinema. We do a lot of pay what you can in our theatre because of audiences being risk averse. And although our footfall is about 75 per cent of pre pandemic, we—. I don't know whether you know Chapter. We have a big, open cafe-bar area; lots of people come and work in our area, which is lovely to see, but they're not particularly spending money. We want people to come and work, we want them to be part of that arts environment, so it's very difficult; we're still a long way away. Audiences' preferences have changed, what they do has changed. Just the whole climate has changed. It's taking a long time to recover from everything.

09:55

I think, just to add, as well, I don’t know whether other venues are experiencing this—from our discussions, they are—the way that we book tickets has changed as well, so we're a very last-minute nation of ticket bookers. So it's therefore really difficult to plan, because you can have a virtually empty theatre on a Tuesday and, by Thursday, you've sold out, and so balancing your resources to encourage people to attend is also really quite challenging. Whereas pre pandemic people were booking a lot further in advance, so that kind of uncertainty also adds a bit of jeopardy to the work that we're doing as well.

Yes. Just to echo, again, we've heard that last-minute booking, and that's affected some venues that have hires. So, obviously, when they hire the space out to community companies, who, even their sales might be later in the day, and then they cancel the booking and so the venue is not getting as much revenue or secondary spend behind the bar, for example. Last Christmas was the first Christmas—we always judge Christmas, because it's a big sales time for theatres, and it was the first Christmas—that, on the whole, most venues got back to pre-pandemic levels. But this is going to be a really interesting Christmas, because, again, as we mentioned earlier, audiences are obviously having their own issues with finances. So, we might see a dip this Christmas, but it's always a good one to look at in terms of spend, because it tends to be when most families get out, so there are bigger, larger bookings. So, we will be keeping an eye on Christmas bookings especially, this year.

And has participation been more or less inclusive—the types of audience that are coming along?

Yes, pretty much. We're still seeing similar levels of activity aimed at certain groups and again, we've seen some examples of arts activity, outreach activity, put on for certain demographics, and, actually, it's the people who have got, perhaps, more disposable income who are taking up those opportunities, and it's trying to encourage others to, perhaps, take part in those opportunities.

Yes. I think that speaks to what I was saying earlier about that work requiring more resource. We certainly are experiencing at Chapter a much more diverse audience, but we've also invested in teams to work more closely in communities to develop the co-creation that we were talking about. So, our business model is what we call a 'community informed model', so we have curatorial specialists who work directly with communities to devise the programme. And that has meant that we've been able to build more trust with communities on our doorsteps, and we're seeing that in terms of attendances to events. But we also have community tickets, which we give out for free, working with local charities and organisations and 'pay what you decide'. We used to have free cinema screenings every week, and, during the holidays, every day, for children and young people and their families, but now we work closely with charities, because what we were finding was that people with disposable income were booking those earliest and attending the screenings. And actually, working with the charities, we're now able to distribute those tickets more fairly so that we're getting more marginalised communities who are able to attend. So, we've seen a big change and a big shift in our audiences, which is really positive.

And do you feel that, post COVID, just trying to build that confidence of coming back out and thinking about going back out and connecting to the arts is something that you've had to work hard at?

Very definitely. Yes, I mean, we're lucky that we've got quite a large venue. For example, our cafe bar is very spacious and we were able to manage that quite well when we didn't want to be close—well, we did want to be close to each other, but we couldn't be. But I think people are doing a lot more stuff at home, for example, their habits have actually changed. And our cinema tickets, for example, and our theatre tickets, are relatively cheap in comparison to other venues, but if there are four of you and you're attending that can be a lot of disposable income for a family in a day. So, they're staying at home and watching something on Netflix, or whatever, instead. It's building trust to help them understand that, actually, they can come in, there are some free events that they can access, and they can sit in our cafe and keep warm and have a cup of tea or whatever at a relatively low cost. So, it's selling a message and a story around what attending venues looks like, as opposed to, 'Come and buy a ticket, you'll have a great time.'   

10:00

Okay, thank you. To what extent have you collaborated with other organisations to mitigate the impact of declining public funding?  

We do a lot of collaboration and, actually, more so since cuts, particularly around working with partnerships and organisations across the nation around not working in parallel on the same things, so how can we use our intelligence and share that. So, there's a lot more work around that happening. But also—. We've always worked in partnership and collaboration, it's the nature of our organisation, but we're doing that much more now, because we're all sharing more limited resources and we all want to reach, often, the same audiences and, therefore, the same ends to what we're doing. So, we work very closely in collaboration, naturally, with organisations that are based in our building, but then also across Wales. It feels very important that we work more collaboratively and share our resources now than ever. 

Naomi, do you want to come in first? I couldn't tell if you were brushing your hair—[Laughter.

I went for the double. I was just going to echo the same thing. Collaboration, I think, is key to sustaining the arts sector. That's what we've got to do. We've got to work together and we've got to see this as an ecosystem. We're like fungi, you know, underground. We're all aiming towards the same ultimate goal, so rather than working in silos, looking at how one hand can support the other across the sector and across Wales as a nation, and I think that's something that the Welsh Government could really help us do, setting out clear aims and objectives to support that, so we've got a national strategy, effectively, that we're all working towards a common goal that is supported by the Government, leading us forward to the same end. I think that's—. My title is 'director of collaboration' and I feel like that really the only thing that we've got in times of crisis is each other and pulling together. 

Ocê. Fe wnawn ni symud ymlaen at Laura. 

Okay. We'll move on to Laura.  

Thank you, Chair. You say that the UK SPF funding has been a lifesaver, but to what extent have you sought to raise additional funding, for example, commercially or from trusts and foundations, to mitigate the impact of declining public funding? Thank you.

It's what we do, it's our bread and butter. We look at trusts and foundations all the time. The problem with it, of course, is it is restricted funding. So, it doesn't really give you anything towards the core activity of your organisation, so you end up having lots of projects that you're diverting resource to. I think, in this current financial year, we've raised over £500,000 through different areas, but it's all project funding or it's capital funding. Our biggest success this year, I suppose, is Fidelity Trust have given us £150,000 to adapt our studio into a multi-use space, and that's about our sustainability, making that more useful to us as a tool and more adaptable to lots—so, it will be a cinema, a theatre, a rehearsal space. So, we're looking all the time at bridging that gap, but it's not the same as having an unrestricted fund that just goes towards your core activity. You've always got to have an activity associated with it. So, it's great to have, but brings its own hurdles, I suppose. 

I would just echo that as well. Obviously, the UK SPF has really helped us this year to be able to continue our team activity, but we're also being supported by the Hodge Foundation, Esmée Fairbairn Foundation, John Ellerman Foundation, Noël Coward Foundation. So, we're constantly applying for pots of money from all sorts of different trusts and foundations. But, like you've rightly pointed out there, Sharon, it's often restricted, often not for core costs, often not for salaries, very much on a project-by-project basis, which is fine, and we're very, very grateful for that, obviously, but it does also mean that, when we're running on a limited staff, as we currently are, to find the time, which is often after hours, to complete those application forms, and then to do the evaluations, which are a really important part of the whole process, then eats into the project delivery time, and eats into what we're able to achieve. So, yes, it's a really important part of being able to sustain the sector, but not without its challenges.

10:05

Diolch, Chair. Naomi said earlier—and quite rightly and I think we all agree with it—that the arts need to be accessible for all, not just the few. So, how have you sought to mitigate the impact of funding reductions on people with protected characteristics or lower socioeconomic status? Thank you.

That's okay. I think we mentioned a few things earlier. We've expanded, we've actually invested into our community engagement department, to work more closely with people mostly on our doorstep, within a 3-mile radius, who perhaps don't come to Chapter, or don't have access to culture in the same way that others do. And so what we've done is a lot of events. As I described earlier, we have our free cinema screenings; we also have a community larder that provides food for free. We have a Pay It Forward scheme. We have a 'pay what you can' scheme, so that you can at higher rate, but you can also pay nothing, if that would limit your ability to attend. And so we have quite a lot of different strategies in place to encourage attendance.

We also do a lot of work around making our events much more accessible, which, of course, brings with it a cost. So, every day we have something that is audio described, a film that is subtitled. We do a huge amount of work with the deaf and hard-of-hearing communities around Wales. We just held our second deaf-led festival of culture at Chapter, which was very well attended, but also brings with it a lot of costs around access, to ensure that everybody who attends can enjoy it equitably, and so that involves, obviously, raising funds as well. But our work from our community engagement department is very much working out in the community. So, rather than working in the venue, it's building the trust out in the community, which we know is long term, to eventually encourage a relationship with the venue, and that takes time and resource, of course. I don't know whether you want to add anything.

We're constantly fundraising for that sort of thing. When we first started doing our free cinema screenings—and we also do free packed lunches in the school holidays, and children can just come along and take them; we don't ask any questions or anything like that—we did that from our own resources. Now we have to actively fundraise for it. But we don't want to let it go, because we realise how our audiences are struggling. But we want them to come into the building, so we do a certain amount of free cinema screenings in the summer holidays. And the next half term, we'll do the free ones, and the rest of them will be £3 a ticket for a family—so, for a family of four, it would be £12, rather than nearer £30 on a normal day. So, we're always trying to fundraise for that. Our fundraisers are very good at very good finding small pots of money and, actually, our customers are very good at donating to us. We do a little Pay It Forward scheme—it's £3. So, if you're buying a cup of coffee, it's like buying two cups of coffee, and I think people really appreciate that they can do that, and it's very popular. 

I was just going to jump in, in terms of representing all the venues around Wales. There are 40 venues that are part of the Hynt scheme, which you might have come across. This is a national card access scheme that we manage on behalf of the arts council. We did a massive report on the scheme last year, and 84 per cent of cardholders said they would go to the theatre less if they didn't have access to the card. This is a cross-Wales scheme that is now being rolled out across the UK. So, I think there's a lot of doom and gloom around at the moment, but it's also really good to think about the things that Wales is doing really well, and this scheme, like I said, is being modelled across rest of the UK, giving access to deaf and disabled audiences to arts that they might not have had access to beforehand.

I think something that we've always been able to do through TEAM, and has always been a really important part of our work, is to work in socioeconomically deprived areas, or with under-represented groups. We specifically look to provide opportunities to diversify the sector, diversify the stories that are being told, and make sure that the arts are accessible for everybody. So, when we have, or when we did have, large-scale productions or a body of work we would always start with a free evening for team members and community groups that we had worked with, so that they could be the first people to see the show for free in a sort of tech and dress run. Everything that we provide through the team programme is also free—so, all of our networking events, all of our participatory programmes of activity. We make sure that we provide that for everybody and to make it as accessible as we can. That doesn't come without its own costs, but we feel like it's a very, very important part of what we do and why we do it.

10:10

That's excellent to hear. Just a quick supplementary on something that you said. The deaf-led festival at Chapter sounds excellent. I'm just wondering how that's advertised across Wales to ensure that as many people who are deaf can benefit from that, please.

The original festival was developed with a collaborative team of venues across Wales, so we did it as a national project. It has been advertised across Wales and elsewhere using BSL, flyers and so on, so fully accessible in terms of marketing. For example, our conference, which we held, we filmed that. We're currently just adding the BSL and subtitling, and that will be made available on our website and on the Deaf Gathering Cymru website, so that anyone—. Because many people actually can't attend for very many different reasons, and we want to make the content of the festival as available as possible. So we'll move on to a digital version of that so that other people can share that.

That's brilliant. Thank you for that. Sorry about that—just interested.

To all of you now, what else could the Welsh Government do beyond additional funding to mitigate the impact of reduced funding on the arts? Thank you.

I'll jump in. I think there definitely needs to be more cross-collaboration with other Government departments, like we've heard already in terms of arts and health, education, the creative curriculum. I think we're not looking at diversifying where the funding is perhaps coming from, and making more use of that. Often there's been a drive, and I understand it, around film and tv, around skills, but there is a lot of cross-over between the two industries in terms of the workforce, and so, perhaps, in looking at where there are schemes aimed at developing workforces for film and tv, could theatre be integrated into those kind of schemes? So, it's more about diversifying funds that are already there, as well as protecting future funding, looking at where other opportunities might lie. I mean, obviously this is fantastic that we're speaking today, but more collaboration with the arts sector and, perhaps, a cross-party arts group would be fantastic, so we're really getting every level of government understanding how it operates, what benefits it has, and why we're really here.

Just thinking about what we were talking about, skills development and our reliance on project funding, I think investing in ways to recruit into the industry is really key as well, because we are facing the threat of losing really talented people from Wales because they can't get access into jobs or opportunities or longer term projects, because we're relying on dropping in and out of project funding. So, if there's a way to support that through different ways of finding access into the industry, I think that's a really, really vital way that we could be supported.

Just to echo everything that's been said there, Wales is such a talented nation of artists and creatives, but we are in danger of losing some of those most talented to outside of Wales, without the direct talent pipeline for them to follow and a path for them to follow. I think that the Welsh Government could support the sector through—. The creative curriculum is brilliant, but we are seeing a huge skills shortage in certain areas across the sector—so, interventions in schools where we reinforce the need for specialist teaching across creative subjects like music and drama, specialisms like that, so that we are getting the next generation of violinists that sit in the Welsh national orchestra and we don't have to bring them in from outside of Wales. And then, apprenticeship schemes for backstage and technical staff, again, is another shortage. We could be providing pathways for them.

But, more broadly, and as I touched upon before, I think the Welsh Government could play a more strategic role in holding a direct relationship with national companies and organisations, as well as funding bodies, so that we're all working towards one strategic national approach to the arts, like a joint and common commitment to what we want our cultural sector to be and how we want that future vision to pan out.

10:15

Diolch am hwnna. Dwi'n meddwl ein bod ni'n mynd i fynd dros—. Mae gennym ni chwarter awr ar ôl. Efallai y byddwn ni'n rhedeg ychydig o funudau yn hwyr, ar ôl hanner awr wedi, os yw hynny'n ocê gyda pawb. Fe wnaf i fynd yn olaf at Alun. 

Thank you for that. We have fifteen minutes left. Perhaps we'll be running a few minutes late, after 10:30, if that's okay with everybody. I'll go finally to Alun. 

I've enjoyed the conversation this morning. I've tried listening to your different perspectives on these issues, but I want you to convince me of something, and this is what it is: to what extent is this simply a financial crisis that you've been describing? And to what extent is there a change taking place in society that the sector isn't especially handling well? What I mean by that is I go to far less arts nowadays because, as you've pointed out, Netflix is very easy, very convenient and, after the week we've had this week, a lot easier than to go out in the rain. So, to what extent are we seeing social change that is impacting on the sector and your ability to generate funds, and your ability to generate audiences and the rest of it, and to what extent is this a crisis of funding that is essentially created by austerity and the Welsh Government decisions and the rest of it?

Are you coming to me first? It's a combination, I think, is the answer that I would give to that. As we've talked about, there is social change. People are spending more time at home or their habits have changed since COVID, actually, and it's just taking time to remember how joyful it is to be together in communal places. But I think also it's a hard financial fact that people can't afford to go out in the way that they used to, or prices have gone up, from pubs to theatres to, you name it, cafe bars, whatever, and actually, thinking about whether you can afford to spend £30 on a night out to go to the cinema alone is challenging for a lot of people. The cost of living has gone up everywhere else.

I think we could tell stories better as a sector around what that conviviality and hospitality and community looks like as an arts sector, and that's something that we're working on at the moment, because it's reminding people as well of what the arts can give them, how we can work together. And I think it's rebuilding that story of, 'We're not just building something for you to come, we actually want to do it with you because we want to have a diversity of voices in our programmes for you to feel part of it, and feel that you're part of that cultural democratic process of shaping the culture of Wales', which I think is something that people now more than ever want to be part of. Before, it was like, 'I'll see what's on and I'll go'; now it's like, 'What does this mean to me? How does it add value for me?' So, I think we can tell those stories better, but I think also that habits have changed and, financially, it's such a challenge for people.

Well, in terms of greater investment—

Yes. I think we've all talked today around the role that arts can play in health and well-being and telling stories about climate justice, and so on. We even have projects like Arts and Minds that the Arts Council of Wales are working with NHS Wales on to look at well-being and health, and investing in specifically how creativity can help us with our mental health and well-being. We're doing a lot of work with communities, but I think there needs to be increased investment in recognition of that, because we know, and it's well documented, and there's a lot of data around how creativity and culture can help society, community cohesion and inclusiveness, inequity. And it needs some investment, I think, to make that a more secure sector.

I've watched these committees a lot, and, obviously, you've heard that the steady decline of funding has not just been what happened in December; this has been happening over the last decade. We are in a perfect storm of all of those things. We've got to remember that, during COVID, venues were shut for 18 months, and that is a habit-forming closure for a lot of people. If you get out of the habit of going, and there isn't the option to go, then—. So, it's all of these things happening all at the same time. But the cuts from Government is not a new thing; it's a steady decline that's been happening over the last 10 years. And, I think, perhaps as sector, we've not responded to those cuts strongly enough, as we are perhaps now, and that might be a thing that we've got to hold our hands up and say, 'Perhaps we could've done that differently', but we are saying it now.

Going back to the audience habits, lots of people are now looking at their operations and responding to audiences and the different needs of audiences and perhaps the habits of audiences, but that is going to take a bit of time, and we've just got to work out how people really want to—. Going back to Hannah's point, what is it that they want to see now, given all those other things, not just Netflix, but live music—? You know, everybody's competing against each other for that secondary spend, when that secondary spend is being squeezed across the board.

10:20

Okay. I don't disagree with you, by the way. I'll ask Robin to come in if I get this wrong, but I think it's fair to say that the Welsh Government has not funded the arts and culture sector in the same way as, say, Scotland or the Republic of Ireland, in terms of general funding over the last decade, and perhaps more. So, do you think the Welsh Government actually cares about arts and culture?

Louise, do you want to go first? Alun is looking intently at you, Louise, so I'm going to call you first.

Well, it doesn't really appear so. I think we could care more, couldn't we, and I think we should be shouting more about not just the projects that we've spoken about already today, but the amazing artists that have come out of Wales—the actors, the directors, the performers. And we do shout about those, and we're very proud of those, but, actually, we don't then acknowledge, perhaps, how they got to where they got to and what routes they took. I could list numerous performers that are on television right now that came through grass-roots outreach projects at venues across Wales, and I think we should be making more of that. And I think we should be making more about—going back to Heledd's point—future generations. Culture is in there, and yet do we really show and demonstrate that as a nation?

But that's my point, you see—that's my point. We tick the boxes—and I've never heard a Minister in the Welsh Government not talk about culture at some point; I've done it myself—but when it comes to voting on the budget, which is the real declaration of a government's values, the arts and culture sector is the easy target and is cut. And, as you've said and, as I think I'm right in saying, that is not a recent issue since the pandemic; it's been the same going back over a decade. So, that tells me that the Government says one thing and does another. But I don't want to put words in your mouth. I'm trying to—

No, I agree. We don't even have an arts Minister.

But they've got other things within their portfolio as well. That then stretches where attention—. And that is not about the individual; that is just about the structure. It would be great if there was an arts Minister that was just looking at arts and that was it. I understand that there are reasons why that isn't the case, but that at least has somebody that is championing the sector and pushing things forward and really putting it front and foremost.

We have six minutes left, and I'm sure that other witnesses would be very keen to come in on Alun's bombshell question. Who would like to come in on this? Sharon.

I'd just like to say that it's fantastic that culture is spoken about in the Welsh Government, but there's no statutory note to say that it has to be funded, and I think that's something that maybe should be addressed, so it's less easy to just cut. I mean, I would agree with Alun. Until this year, when we had our funding cut, we'd been on standstill funding from the arts council for 10 years, so we've always had to make that bigger gap, because 'standstill' actually means a cut. So, we haven't been able to invest how we want to invest.

And then, if we go back to the capital side of our organisation, we’re on a 125-year lease from Cardiff Council for our building, but it’s a non-repairing lease. So, we’ve got a 100-year-old building that needs a lot of investment. We’re always looking at finding chunks of money to do that as well, as well as deliver all of our programme. So, we’re always stretched in everything that we do, and we need the venue to do the things we do, and the things we do need a venue. It’s that chicken-and-egg thing, isn’t it? So, there needs, maybe, to be an arts investment, but also, maybe for venues, some capital investment, so we can look after the buildings that we have.

10:25

And that was a really fascinating idea that’s come up before as well, that the arts council has called for culture and sports support to become a statutory responsibility. So, it’s really interesting that you’ve made that point. Naomi, I know you wanted to come in before we go back to Alun. Naomi.  

I think it’s just to say that it is difficult to believe that the Government cares as much about culture as they say that they do. But I think it’s really important that we remember that it’s in our national anthem, for goodness' sake. We are a nation of creatives and poets and performers, and, yet, we’re losing all of that talent by not investing fairly in it.

But I think it’s even broader than that, I think it’s a failure to see the wider impact of investment in the arts and how that can support other sectors and other services that are pushed to the limit. We could do so much to support the NHS, for example, and relieve some of the pressure there. And I think it’s about looking at the bigger picture, like I said earlier, and looking at it as a longer term goal rather than an immediate short-term, ‘We must get people in to see this particular show.’ It’s much—  

Okay, time is against us. I appreciate what is being said by all our witnesses. This is a difficult question, which I’m going to frame quite badly, I think: at what level do you think we should be funding the arts? And I don’t want you just to pick numbers out of the air; it might be useful if you were to write to us, actually, afterwards. But, if you say—and the committee agrees—that the current level of funding is inadequate, fine, that’s a relatively easy thing to say. So, what is an adequate level of funding? What does that look like for your organisations? And let’s not—. It’s not Christmas yet. Let’s think realistically about what you believe the Welsh Government should be directing towards the arts and culture sector as a reasonable foundation for the ambitions that I think we would all share.

I’ll bring Louise in now. But if—because I’m sure that witnesses would like to write to use with more detail—there are particular organisations that you work with in other nations that you could point to, where you think we should be learning from examples elsewhere, that would be particularly useful as well. But I will bring Louise in on this.

I’ll do it very quickly. So, the current spend is 0.15 per cent of Welsh Government budget; the average in Europe is 1.5 per cent, and it goes up to 2.5 per cent in some countries. So, let’s get to that 2.5 per cent, but maybe we’ll get to the 1.5 per cent to start with. So, I’ll give you a percentage.

No, I didn't want to come in. I was just cheering silently. [Laughter.]

Okay. I misinterpreted your cheer as your hand. Hannah or Sharon, did you want to add anything?

I just agree, it’s got to be a percentage, hasn’t it? You can’t put a number on it, it’s got to be a percentage and an ambition to fund better.

But just thinking about models, there’s a really interesting model in southern Ireland around a universal basic income for artists.  

Right, yes. I think it's a really good model to look at as well. 

But they, of course—. I’m looking at colleagues again to correct me if I get my numbers wrong, but the funding for the Arts Council of Ireland was €134 million.   

It's significantly higher there. 

—we run a project called the Film Hub, which is funded by the British Film Institute? The Wales Film Hub is run from Chapter. The Wales Film Hub gets the least amount of money, proportionally, from the BFI, because it’s done on population. So, our Film Hub manages film, investment and support across the whole of Wales, and we get less money than the west midlands hub. 

10:30

Thank you very much. We are out of time, so we'll be writing to you all, please, with some of the questions that we didn't have time to get to. Could I, cheekily, ask, even though we are out of time, if any of you have any burning points that you would like to make? At the moment in Wales, we fund national companies through the arts council, but, in places like Scotland, the national companies get money directly from the Government. Is there anything that any of you would like to say in the next minute about whether you think that there—? Or, if you'd prefer to write to us, that's absolutely fine. I just wanted to give you the opportunity if anyone did want to come in. I don't see that anyone desperately wants to come in on that. I'll ask you to write to us with that as well.

Diolch yn fawr iawn i chi i gyd. Mae e wedi bod yn hynod ddefnyddiol i ni y bore yma. Diolch yn fawr iawn am eich amser. Bydd transgript o'r hyn sydd wedi cael ei ddweud yn cael ei ddanfon atoch chi i wirio ei fod e’n gofnod teg, a, fel dwi'n dweud, mae yna nifer o bwyntiau roedden ni eisiau eu gofyn, dŷn ni wedi rhedeg mas o amser. Roedd popeth roeddech chi i gyd yn ei ddweud wrthym ni yn eithriadol o ddefnyddiol, felly diolch yn fawr iawn i chi am eich amser.

Thank you very much to you all. It's been very useful this morning. Thank you very much for your time. A transcript of what's been said will be sent to you to check for factual accuracy, and there are a number of questions we would like to have asked, but we've run out of time. But everything that you've told us is very useful, so thank you very much for your time.

Thank you so much, and we'll be in touch with some follow-up questions. Thank you very much indeed, all of you, for your time.

Aelodau, mi wnawn ni gymryd egwyl fer iawn o naw munud, os yw Aelodau yn gallu bod yn ôl cyn 10:40, plîs.

Members, we'll take a short break of nine minutes, if Members can be back before 10:40, thank you.

Gohiriwyd y cyfarfod rhwng 10:31 ac 10:40.

The meeting adjourned between 10:31 and 10:40.

10:40
3. Effaith gostyngiadau cyllid ar ddiwylliant a chwaraeon: Sesiwn dystiolaeth gyda Chyngor Llyfrau Cymru (7)
3. Impact of funding reductions for culture and sport: Evidence session with the Books Council of Wales (7)

Croeso nôl i'r cyfarfod hwn, lle byddwn ni nawr yn parhau i glywed tystiolaeth ar gyfer ein hymchwiliad i effaith gostyngiadau cyllid ar ddiwylliant a chwaraeon. Cyn inni droi at Gyngor Llyfrau Cymru, rwyf i'n mynd at Heledd, sydd eisiau gwneud datganiad.

Welcome back to today's meeting, where we will continue to take evidence for the committee's inquiry on the impact of funding reductions for culture and sport. Before we turn to the Books Council of Wales, I'll go to Heledd, who wants to make a statement.

Diolch, Gadeirydd. Ymddiheuriadau am beidio gwneud hyn ar ddechrau'r cyfarfod, ond hoffwn ddatgan buddiant personol. Dim ond nodi bod Cyngor Llyfrau Cymru wedi comisiynu, drwy wasg, gyfrol goffa i fy nhad. Dwi ddim yn derbyn unrhyw arian am hynny, ond dwi yn cefnogi Alun Ffred Jones efo peth o'r ymchwil. Cyn belled â bod pawb yn gyfforddus ei fod o ddim yn ddatganiad sydd yn mynd i roi unrhyw fath o prejudice yn hyn, ond hoffwn ei roi ar y record.

Thank you, Chair. Apologies for not doing this at the beginning of the meeting, but I'd like to declare a personal interest. Just to note that the Books Council of Wales has commissioned, through a publisher, a book about my father. I'm not receiving any payment, but I am supporting Alun Ffred Jones with some of the research. I just want to make sure that this statement doesn't prejudice anything, but I'd like to put it on the record.

Wel, diolch am wneud hynna, Heledd, ac am egluro hynny. Felly, gwnawn ni fynd yn syth at ein sesiwn tystiolaeth nesaf, a gwnaf i ofyn i Helgard i gyflwyno ei hunan ar gyfer y record, plis.

Well, thank you for that and for giving us that clarification. So, we'll go straight to our next evidence session, and I'll ask Helgard to introduce herself for the record, please.

Helo, Helgard Krause ydw i, prif weithredwr Cyngor Llyfrau Cymru.

Hi, I'm Helgard Krause, and I'm chief executive of the Books Council of Wales.

Diolch yn fawr iawn, ac os dŷch chi'n hapus fe wnawn ni fynd yn syth i mewn i gwestiynau. Dŷn ni i gyd yn ymwybodol, wrth gwrs, am y ffaith fod y celfyddydau yn gyffredinol yn dioddef ar hyn o bryd oherwydd cyfyngiadau cyllid. Beth yw'r effaith o ran y gostyngiadau cyllid wedi bod, plis, ar y sector cyhoeddi?

Thank you very much, and we'll go straight into questions if you're happy with that. We're all aware, of course, of the impact in general on the arts and that the arts are suffering due to funding restrictions. What's the impact in terms of those reductions on the publishing sector?

Wel, mae'r gostyngiadau roedden ni wedi eu cael flwyddyn ddiwethaf—. Roedd e'n anodd eu gweithredu, achos roedden nhw wedi dilyn gostyngiadau dros ddegawd, drwy'r standstill funding. So, dyna'r compound gostyngiadau, fel dwi'n eu galw nhw, ac mae'r rhain yn anodd eu gweithredu mewn cyd-destun ble mae prisiau cynhyrchu, yn arbennig gyda llyfrau print, wedi dod i fyny yn sylweddol. Mae pris papur wedi cynyddu lot. So, mae yna lot o bwysau o ran cynhyrchu, ond hefyd wrth gwrs costau eraill.

Yr effaith pur yw llai o lyfrau, llai o gylchgronnau. Dyna'r effaith, achos dŷn ni'n eistedd yn y diwydiannau creadigol ac dŷn ni'n cynhyrchu rhywbeth a phan ŷch chi'n cynhyrchu rhywbeth mae yna gost. Yr unig ffordd dŷch chi'n gallu gweithredu gyda'r grant yw cynhyrchu llai, ac wrth gwrs mae nifer y llyfrau Saesneg, er enghraifft, wedi dod o, ddegawd yn ôl, 56, i nawr 48. Nawr, y 48 yn yr iaith Saesneg yw'r llyfrau am Gymru am y flwyddyn. Achos y disgrifiad gorau gallaf i ei roi i chi yw apathi yn Llundain am Gymru, so ar y cyfan dŷch chi ddim yn cael llyfrau am Gymru—efallai chwaraeon, iawn, neu gofiannau, hunangofiannau, ond ddim o safon—sy'n cael ei gynhyrchu tu fas, tu hwnt i Gymru. Ac wrth gwrs, y cwestiwn yw: ydy 48 yn ddigon yn yr iaith Saesneg i roi rhywbeth i bawb, i blant, i bobl am hanes, hamdden ac yn y blaen?

Ar yr ochr Gymraeg, mae nifer wedi diflannu, o 185 i 122. Nawr, gyda'r holl uchelgeisiau o fod yn genedl o filiwn o siaradwyr Cymraeg, mae e'n teimlo'n counterintuitive fod y peth sy'n helpu i ddatblygu sgiliau iaith yn cael ei dorri, sef y llyfrau. Ond, wrth gwrs, dyna'r impact pan ŷch chi'n cynhyrchu rhywbeth â llai o arian a chostau i fyny. Ie, so dyna'r enghraifft tangible dwi'n gallu ei rhoi i chi.

Mae'r toriadau wedi mynd yn bellach, wrth gwrs. Rŷn ni wedi colli'r budget lines am hyfforddi, cefnogi gemau, grantiau i siopau llyfrau—ar y cyfan, siopau llyfrau Cymraeg ar y stryd fawr. So, mae yna effaith eang iawn, ond yn bur, y peth craidd yw bod llai o lyfrau a llai o bethau i'w darllen. 

Well, the reductions that we've had in the last year—. They were difficult to operate, because they followed reductions over a 10-year period, through the standstill funding. So, that's the compound reductions, as I call them, and they are difficult to implement in a context where production costs, particularly for printed books, have increased significantly. The price of paper has increased a lot. So, there's a lot of pressure in terms of production, but also other costs.

The core impact is fewer books, fewer magazines. That's the impact, because we're in the creative industries and we produce something, and when you produce something there is a cost involved. The only way that you can operate with the grant is by producing less, and of course the number of English books, for example, from a decade ago at 56 is now 48. Now, those 48 in the English language are the books about Wales for the year. Because, the best description I can provide you with is apathy in London about Wales, so, on the whole, you don't get books about Wales—perhaps sport, yes, biographies or autobiographies, but not of quality—that are being produced beyond Wales. And of course, the question is: are 48 enough in the English language to provide something for all, for children, for people in terms of history and leisure and so on?

On the Welsh side, the numbers have reduced from 185 to 122. Now, with all the ambition and aspiration of having a million Welsh speakers in Wales, it feels counterintuitive that the thing that helps to develop language skills is being cut, namely books. But, of course, that is the impact, when you produce something and there's less money, but costs are rising. So, yes, that's the tangible example I can provide you with.

The cuts have gone further, of course. We have lost the budget lines in terms of training, supporting games, grants for bookshops—on the whole, Welsh bookshops on the high street. So, there is a very broad impact, but the core issue is fewer books and fewer things to read.

10:45

Diolch am hwnna, Helgard. Gwnawn ni fynd at Heledd. 

Thank you for that, Helgard. We'll go to Heledd. 

Diolch yn fawr iawn ichi. Yn amlwg, rydych chi wedi bod yn sôn ynglŷn ag effaith y toriadau hyd yma, ond pe byddai’r cyngor llyfrau yn wynebu gostyngiadau yn y gyllideb 2025-26 yn debyg i’r rhai a gawsoch chi yn y flwyddyn ariannol yma, beth fyddai effaith hynny? Fedrwch chi egluro inni, os gwelwch yn dda?

Thank you very much. You've been mentioning the impact of the cuts so far, but if the books council were to have similar funding cuts in the 2025-26 budget to those in this financial year, what would the impact of that be? Could you give us some clarification about that?

Rydyn ni wedi cynnig cyfarfodydd gyda’r sector, i’r gweisg Cymraeg ac un gyda gweisg Saesneg, pan roeddem ni’n trafod â nhw, achos, wrth gwrs, mae’r mwyafrif o’r arian rydyn ni’n derbyn yn mynd allan. Nid i’r cyngor llyfrau mae’r arian. Felly, rydyn ni wedi gofyn iddyn nhw beth fydd yr effaith, yn union fel rydych chi wedi gofyn nawr. Ac i rai, yr ateb amlwg yw llai o lyfrau; i rai eraill, existential crisis. Byddwn ni’n colli staff neu bydd risg y byddwn ni’n colli gweisg cyfan. Ac rydyn ni’n siarad am genedl gyda diwydiant cyhoeddi bach, sgiliau arbennig, sgiliau sy’n cael eu hadeiladu dros y tymor hir.

I’r cyngor llyfrau mae risg o ran adrannau cyfan. Rydyn ni wedi absorbio'r toriadau—neu standstill funding, dylwn i ddweud—dros y blynyddoedd trwy jest lleihau staff, lefelau staffio. Dydy hwn ddim yn record browd. Dwi’n browd iawn am rai pethau dwi wedi eu gwneud yn y cyngor llyfrau, ond i feddwl, pan wnes i ddechrau saith blynedd yn ôl, roedd yna 50 o bobl yn gweithio yn y sefydliad; nawr, rydyn ni lawr i 36. Dydy hwn ddim yn proud record. Ond, dyna oedd yr unig ffordd roeddem ni’n gallu 'cope-io' gyda standstill funding wrth i gyflogau gynyddu. A dwi jest eisiau eich atgoffa chi, rydyn ni’n dilyn Llyfr Gwyrdd y sector cyhoeddus, felly mae’n rhaid i ni dderbyn y setliadau cyflogau staff. Felly, does dim opsiwn i fi ddweud, 'O, byddwn ni jest ddim yn cynnig cyflogau newydd i’r staff.' Mae’n rhaid i ni eu cynnig, felly yr unig ffordd oedd trwy golli swyddi.

We offered meetings with the sector, with the Welsh presses and one with the English presses, when we were discussing it with them, because the majority of the money we receive goes out. It's not for the books council. So, we've asked them what would be the impact, just as you've asked now. To some, the clear impact is fewer books; for others it's an existential crisis. We would lose staff or we're at risk of losing publishers completely. And we're talking about a nation that has a small publishing industry with specialist skills and skills that have built over a long period of time.

For the books council, the risk is in terms of whole sectors and departments. We've absorbed the cuts—or standstill funding, I should say—over the years by just reducing staffing levels. You know, I'm very proud about some things that I've done in the books council, but to think that when I started seven years ago, there were 50 people working in the organisation; now we're down to 36. This isn't a proud record, but that was the only way that we've been able to cope with standstill funding against salaries increasing. And I just want to remind you that we follow the public sector Green Book, so we have to accept the settlements regarding staff salaries. So, I don't have an option to say that we just won't offer new salaries to staff. The only way is by introducing job losses. 

Diolch. Ac i fod yn glir, felly, mae yna ddisgwyl ichi ymateb i'r codiadau cyflog hynny o fewn y gyllideb sy'n cael ei rhoi ichi. Dydych chi ddim yn derbyn arian ychwanegol tuag at y setliad cyflog. 

Thank you. So, to be clear, you're expected to respond to those pay increases within the budget that's given to you. You don't receive any additional funding for that pay settlement. 

Unwaith rydyn ni wedi cael uplift gan Lywodraeth Cymru, ddwy flynedd yn ôl, achos roedd y sefyllfa mor stark achos COVID. Roedd hwnna, dwi'n meddwl, tua £100,000. Rydyn ni'n lwcus yn y cyngor llyfrau bod y cynllun pensiwn yn hollol robust. Does yna ddim pension deficit gyda ni, felly does dim angen taflu arian at hwnna, ond ar yr ochr cyflogau, roeddem ni'n wynebu pwysau mawr. Ond dim ond unwaith rydyn ni wedi cael uplift

We've had an uplift from Welsh Government once, two years ago, and that was because the situation was so stark as a result of COVID. I think that was about £100,000. We're lucky in the books council that the pension scheme is completely robust. We don't have a pension deficit, so we don't need to throw money at that. It was the salary side of things where we were facing great pressure. But we've only had an uplift once. 

Diolch am fod yn glir efo ni o ran hynny. Yn amlwg, mi wnaeth rhai cyrff hyd braich dderbyn peth cyllid ychwanegol, ond i fod yn glir, dydych chi ddim wedi yn y flwyddyn ariannol yma.

Thank you for that clarification about that. Obviously, some arm's-length bodies did receive some additional funding, but to be clear, you haven't had any in this financial year.

Diolch yn fawr iawn. Roeddech chi'n sôn ynglŷn â gallu'r cyngor llyfrau o ran cyfrannu at yr 1 miliwn o siaradwyr Cymraeg. Gaf i ofyn pa effaith mae'r gostyngiadau wedi eu cael efo meysydd polisi eraill, megis addysg ac iechyd?

Thank you very much. You mentioned the ability of the books council to contribute to the 1 million Welsh speakers. What impact have those funding reductions had on other policy areas, such as education and health? 

Mae'n amlwg ein bod ni, trwy Lywodraeth Cymru, yn cefnogi cyhoeddi llyfrau Cymraeg. Rydyn ni'n gwybod—a dwi wedi cael y profiad fy hunan fel dysgwraig—mai'r unig ffordd i adeiladu geirfa, i ddatblygu sgiliau iaith, yw trwy ddarllen a thrwy siarad. Felly, darllen yw'r foundation i ddatblygu unrhyw sgiliau iaith.

Mae yna lyfrau i ddysgwyr, ac rydyn ni wedi buddsoddi'n drwm o ran llyfrau i ddysgwyr dros y blynyddoedd, a nhw yw ein gwerthwyr gorau ni, bob mis, bron. Mae llyfrau i ddysgwyr yn hedfan allan. Ac mae hwn yn rhan o'r cymysgaeth. Rydyn ni wedi gweithio'n agos iawn gyda'r ganolfan ddysgu i ddatblygu llyfrau sy'n addas ac sy'n gweithio, ac maen nhw'n eu hyrwyddo nhw trwy'r holl raglen i ddysgwyr Cymraeg. So, dyna'r ochr oedolion. Darllen yw'r unig ffordd rydych chi'n gallu adeiladu ar yr eirfa sydd gennych chi. 

Ac yna, o ran plant, mae unrhyw lyfr yn adnodd addysgol, yn arbennig pan mae plant yn iau. A dyna pryd, wrth gwrs, rydych chi'n gallu datblygu’r sgiliau, a hefyd trwy ddarllen ar y cyd gyda rhieni sydd efallai wedi penderfynu dysgu Cymraeg i gefnogi eu plant. Felly, mae yna lot o waith wedi mynd i mewn i ddatblygu llyfrau dwyieithog sydd yn addas ond sydd ddim yn cymryd y sylw i ffwrdd o'r iaith Gymraeg. Mae llythrennedd eto yn cael ei ddatblygu dim ond trwy ddarllen.

Dwi'n meddwl bod yn rhaid bod yn glir iawn: mae yna lot mae ysgolion yn gallu ei wneud, ond darllen er pleser, y tu hwnt i'r dosbarth, yw ble mae'r impact mwyaf yn digwydd ar sgiliau darllen, achos mae'n dod yn arfer, yn habit, a dyna ble mae plant a phobl ifanc yn gallu datblygu.

O ran y cynnwys, rydyn ni'n cefnogi llyfrau print, e-lyfrau, llyfrau llafar, cylchgronau—i gyd yn rhan o'r ecosystem sydd yn foundational i unrhyw beth am yr iaith Gymraeg. Ac, wrth gwrs, o achos hwn, roedd yn siomedig iawn ein bod ni ddim wedi cael cyfle i ddiogelu'r grantiau Cymraeg y flwyddyn yma, achos roedd y toriadau i gyd yn dod atom ni ledled y corff a'r ddarpariaeth.

It's clear that we, through the Welsh Government, support the publication of Welsh books. We know—and I've had the experience myself as a learner—that the only way to build vocabulary and develop language skills is by reading and by speaking a language. So, reading is the foundation to develop any language skills.

There are books for Welsh learners, and we've invested heavily in books for Welsh learners over the years, and they are our best sellers nearly every month. They fly off the shelves. And this is part of the mix. We've worked very closely with the National Centre for Learning Welsh to develop books that are suitable and that work, and they promote them through the whole programme for Welsh learners. So, that's the adult side. Reading is the only way that you can develop your vocabulary.

And then, in terms of children, any book is an educational resource, particularly when they're younger. And that is where, of course, you can develop the skills, also reading with parents who perhaps have started to learn Welsh to support their children. So, a lot of work has gone into developing bilingual books that are suitable and that don't take attention away from the Welsh language. But literacy, again, is only developed through reading. 

I think that we need to be very clear: there's a lot that schools can do, but reading for pleasure, beyond the classroom, is where the biggest impact can be seen on reading skills, because it becomes a habit and that is where children and young people can develop.

In terms of content, we support printed books, e-books, audiobooks, magazines—they're all part of the ecosystem that is foundational for anything in terms of the Welsh language. And, of course, because of this, it was very disappointing that we didn't have an opportunity to safeguard the Welsh grants this year, because of the cuts facing us as an organisation as a whole.

10:50

Diolch. Rydych chi wedi crybwyll llythrennedd; yn amlwg, mae yna ffocws mawr wedi bod ar lythrennedd yn ddiweddar yn y wasg, yn y Senedd ac ati. Mae yna gorff newydd wedi'i sefydlu, Adnodd, er mwyn ceisio cefnogi hyn. Sut fath o gydweithio sydd yna rhwng y cyngor llyfrau ac Adnodd? Oes yna gyllid efallai wedi'i ddadgyfeirio o'r cyngor llyfrau a fyddai wedi mynd at adnoddau addysgol sydd rŵan o dan Adnodd, neu—? Dwi jest yn trio deall y sefyllfa ers dyfodiad Adnodd a sut mae hynna'n cydweithio efo chi.

Thank you. You've mentioned literacy, and clearly there's been a strong focus on literacy recently in the press, in the Senedd and so forth. There is a new body that's been established, Adnodd, in order to try to support this. What kind of collaboration is there between the books council and Adnodd? Has there been funding perhaps diverted from the books council that has now been given to Adnodd for educational resources? I'm just trying to understand what's happened since Adnodd has come along and how that interacts with you.

Rydyn ni'n cydweithio'n agos iawn gydag Adnodd. Rŷn ni jest wedi cael cyfarfod â nhw bythefnos yn ôl i drafod rhai o'r syniadau. Dwi ddim yn meddwl ein bod ni o dan risg o golli'r arian sydd yn mynd ar y llyfrau darllen â phleser pur, ond wrth gwrs, mae yna groeso ambell dro—. O beth dwi'n ei ddeall, mae Llywodraeth Cymru a'r adran addysg yn edrych ar drosglwyddo rhai o'r prosiectau rydyn ni wedi eu gwneud â'r adran addysg i Adnodd, sef Rhyngom—cynllun sydd wedi cael ei gefnogi i wella cynrychiolaeth deg ac amrywiaeth i bobl ifanc. Ac ar hyn o bryd, rydyn ni'n trafod cynllun llyfrau darllen â phleser i bobl gydag anghenion dysgu ychwanegol.

So, mae yna crossover ble rydyn ni'n gallu cydweithio'n agos iawn. Ond mae pŵer pur Adnodd yn eistedd gyda ffocws i ofyn i'r gweisg yng Nghymru i ddarparu adnoddau addysgol i roi llwybr i'r gweisg yng Nghymru ddatblygu'r sgiliau, creu'r adnoddau a oedd yn arfer cael eu creu yn Lloegr yn yr hen ddyddiau. Rôn i'n synnu, mae'n rhaid i mi ddweud, fel Almaenes, bod gwlad fel Cymru'n fodlon 'outsource-io' adnoddau addysgol i wlad arall—dydy e ddim cweit yn teimlo'n iawn. Nawr, gyda'r cwricwlwm newydd, dydy hwn ddim yn bosibl, ond, wrth gwrs, mae yna risg bod yna weisg mawr yn Lloegr yn gweld hwn fel cyfle pysgota, heb unrhyw commitment tymor hir yng Nghymru.

Dwi'n credu bod y bobl yn Adnodd yn rhannu'r farn hon gyda mi: mae'n bwysig eu bod nhw'n canolbwyntio ar ddatblygu'r gallu a'r sgiliau gyda gweisg yng Nghymru. A beth rŷn ni'n gallu ei wneud yw helpu Adnodd i ddeall ble mae'r bwlch sgiliau, ble mae angen buddsoddi, a sut ydyn ni'n gallu gwneud y ddarpariaeth yn gryfach, a hefyd ble rydyn ni'n edrych yn ofalus ar faint o ddarpariaeth rydyn ni'n gallu ei addasu, so dydyn ni ddim angen ail-greu popeth o sgratsh; mae yna lot o gynnwys gyda ni sydd wedi cael ei greu dros y blynyddoedd, ac mae eisiau bod yn glyfar am sut rydyn ni'n defnyddio hwn.

We work very closely with Adnodd. We just had a meeting with them a fortnight ago to discuss some of the ideas that we have. I don't think we're at risk of losing the funding that's going towards reading for pleasure, but of course, there is a welcome, occasionally—. From what I understand, the Welsh Government and the education department are looking to transfer some of the projects that we have done with the education department to Adnodd, namely Rhyngom, which is a scheme that has been supported to improve fair representation and diversity for young people. And currently, we're discussing a scheme of reading books for pleasure for people with additional learning needs.

So, there is a crossover where we can work together very closely. But the sheer power of Adnodd sits with focusing on asking publishers in Wales to provide educational resources in order to give publishers in Wales a pathway to develop the skills to create the resources that used to be created in England in the old days. I was surprised, I must say, as a German, that a country such as Wales was happy to outsource educational resources to another country—it doesn't feel quite right. Now, with the new curriculum, this is not possible, but, of course, there is a risk that large publishers in England see this as a fishing opportunity, without any long-term commitment in Wales.

I think that the people at Adnodd share this view with me: it's important that they focus on developing the ability and skills with publishers in Wales. And what we can do is help Adnodd to understand where that skills gap is, where there's a need to invest and how we can provide that stronger provision, and where we can look very carefully at the amount of provision we can adapt, so that we don't need to recreate everything from scratch; we have a lot of content that has been created over the years, and we need to be clever about how we use this.

10:55

Diolch. Ac yn amlwg, roeddech chi’n pwysleisio yn y fan yna o ran rôl darllen am bleser efo llythrennedd hefyd, ac mae yna rôl bwysig gennych chi er mwyn darparu cynnwys i bob oed, yn enwedig efo plant a phobl ifanc, a bod y math o lyfrau yn ddeniadol hefyd. Oes yna bryder o ran y gostyngiadau cyllid bod peth o’r gwaith hwnnw efallai yn mynd i fod yn anos, yn enwedig efallai cyllido gwaith fydd o fudd i bobl â nodweddion gwarchodedig a phobl o statws economaidd-gymdeithasol is?

Thank you. And clearly, you emphasise there in terms of the role of reading for pleasure with literacy as well, and there's an important role in order to provide content for people of all ages, especially with children and young people, and that the kinds of books are attractive too. Is there a concern in terms of funding reductions that some of that work is perhaps going to be more difficult, especially in terms of funding work that will be of benefit for people with protected characteristics and people of lower socioeconomic status?

Yn bendant. Y risg fwyaf i’r ddarpariaeth Gymraeg yw llyfrau gwreiddiol. Mae yna lot o addasiadau sydd yn dod o Loegr, ac maen nhw’n chwarae rôl bwysig iawn, yn arbennig i rieni di-Gymraeg. Maen nhw’n gwybod am Y Gryffalo, so mae'r Gryffalo Cymraeg yn hawdd i ddewis ac i ddechrau ymwneud â'r iaith Gymraeg. So dwi ddim eisiau dweud does yna ddim rôl i addasiadau, ond wrth gwrs, beth dŷn ni'n moyn gweld mwy yw’r llyfrau gwreiddiol.

Mae creu llyfr, yn arbennig llun a thestun, yn gostus. Rydyn ni’n siarad am ddylunio a chreu pethau o’r newydd; mae hyn yn gostus, a dyna ble dwi’n gweld efallai y gweisg yn torri yn ôl—so, llai o gyfleoedd i awduron, darlunwyr o Gymru. Ac wrth gwrs, mae unrhyw awdur newydd yn risg i wasg; rydyn ni i gyd yn gwybod, rydyn ni’n hoffi llyfrau newydd gan awdur dŷn ni wedi mwynhau—mae’n naturiol bod pobl yn troi atyn nhw. So mae pob llais newydd yn risg mwy i unrhyw wasg, ac wrth gwrs, mae yna risg eu bod nhw’n troi yn erbyn cymryd y risgiau.

Efallai dylwn i hefyd bwyntio allan nad oes yna ddim un prosiect rŷn ni’n ei noddi sy’n cael 100 y cant o’r arian y mae ei angen. Dŷn ni’n underwriting a loss—dyna model y cyngor llyfrau, so mae hi i gyd yn part-funded. So mae yna agency gydag unrhyw wasg i wneud penderfyniadau. Os dŷch chi ddim ond yn cael 50 y cant o nawdd i wneud prosiect i weithio, mae’n eich gwneud chi yn risk-averse mewn amser anodd a ble mae yna ansicrwydd, ac yn y blaen.

Dyna ble dwi’n gweld yr impact mwyaf o ran llyfrau gwreiddiol, lleisiau newydd, ond hefyd cyfleoedd i bobl ifanc i weithio mewn gweisg, achos dŷn ni ar risg fawr i droi i’r hen drefn ble roedd cyhoeddi yn dipyn bach o gentleman’s occupation, sef y bobl sy’n gallu fforddio gweithio yn y maes yn gweithio yn y maes, ac mae’r proffil o bobl sy’n gweithio yn y maes cyhoeddi yn eithaf dosbarth canol.

Rydyn ni wedi gwneud rhyw fath o inroads i ddelio gyda hwn, ond pan mae arian yn brin, cyflogau’n stagnant, dyna’r impact pernicious, ac mae problem gyda hwn: dŷn ni ddim yn gweld o nawr, ond byddwn ni’n gweld o mewn 10 mlynedd pan mae bylchau mawr o ran profiad byw pobl sydd wedi cynhyrchu, comisiynu ac yn y blaen. Achos y lead times cyhoeddi sydd yn hir, dŷch chi ddim yn gweld yr impact yn uniongyrchol. Dyna’r risgiau mwyaf dwi’n gallu gweld gyda hwn.

Definitely. The biggest risk to Welsh-language provision is original books. There are many adaptations from England, and they play important role, particularly for non-Welsh-speaking parents. They know about The Gruffalo, so the Welsh Gruffalo is easier to choose, and to start getting involved with the Welsh language. So I'm not saying there isn't a role for adaptations, but what we want to see more of, course, are original books.

Creating a book, especially a text and picture book, is costly. We're talking about design and creating things from scratch; this is costly, and that is where I see perhaps people cutting back—so, fewer opportunities for authors and illustrators from Wales. And of course, any new author is a risk for a publishing company; we all like new books by authors that we've enjoyed—it's natural for people to turn to them. But every new voice is more of a risk to any publisher and there's a risk that they will turn away from taking those risks.

Perhaps I should also point out that there is not one project that we sponsor that receives 100 per cent of the funding it requires. We're underwriting a loss—that's the books council's model, so it's all part-funded. So any publishing company has agency to make decisions. So, if you only have 50 per cent of the sponsorship you need to make a project work, it makes you risk-averse in a difficult time where there is uncertainty, and so forth.

That's where I see the biggest impact in terms of original books, new voices, but also opportunities for young people to work in publishing, because we are at risk of turning to the old regime where publishing was a little bit of a gentleman's occupation, namely those people who can afford to work in that field working there, and the profile of people working in the publishing sector is quite middle class, still.

We have made some inroads, but when money is scarce and salaries are stagnant, that's the pernicious impact, and we will see this problem in 10 years' time when there are large gaps in terms of people's living experience, people who have commissioned and produced books. Because of the long publishing lead times, you don't see the impact directly and straight away. Those are the biggest risks I see with this.

Diolch yn fawr. Mi wnawn ni symud at Carolyn.

Thank you very much. We'll move to Carolyn.

What else could the Welsh Government do beyond additional funding to mitigate the impacts of reduced funding on the publishing sector?

That's a very welcome question. There are a number of things. Our publishers obviously create products, and these products are for sale. We have our own warehouse where we have 11,000 titles, some 1 million books. One of the immediate interventions the Welsh Government could do, which would not just benefit publishers, but would benefit schools and libraries, is to invest in buying books. You may or may not be aware that there are schools now that don't have any books. There are two new schools, one in Merthyr, one in Carmarthenshire—new schools—and there isn't a single book in those schools. The schools don't have libraries any longer. This would be such a welcome intervention. You would be supporting a product you've already funded, you would not only be supporting schools and getting good books in the hands of our young learners, but, because of the way the books council works as a charity, you would also be supporting local booksellers, because wherever we have a scheme from you that is a schools or libraries scheme, we include bookshops. So, the schools or libraries nominate a bookseller who benefits from that sale. So, this is the whole supply chain and, of course, immediately, other beneficiaries would be the publishers, but authors get royalties, designers get royalties, so there is an immediate impact. It is also something we can deliver very quickly, because the books exist. We have the logistical capacities in our warehouse so that, if you were to offer me £1 million today, I'd be getting those books out of the door before Christmas, and that is one of the few times where the model of publishing is actually to our advantage, being able to deal with underspends quite quickly. We have been fortunate in the past to have had that.

Now, in a more strategic way, I think the Government has an absolutely crucial role to play to develop a serious strategy about making Wales a reading nation. We need to look at other countries, such as Finland, with one of the highest borrowing rates from public libraries in the world. We need to look at the nations that top the programme for international student assessment, what they do, how they engage their young people, and people who have lost the habit of reading. So, this is, in my opinion, a 10-year strategic intervention that is needed. If you had a chance to look at our strategic plan, it all centres around reading, because there's no point in publishing books if nobody reads them, and, of course, that's the whole purpose—so, a really serious, evidence-based approach to a sustained reading programme that includes schools, libraries and other stakeholders, and that treats both languages equitably, because, of course, the reading standards are equally as dismal in English as they are in Welsh. So, this needs to be a really holistic approach, and we would be very, very interested in partnering with a number of different organisations.

Lastly, I think—this is a bit of a thorny issue, maybe—the Welsh Government should be looking at what flows of money reach England for the preparation of schemes or engagement that could be delivered through home-grown and existing organisations. I think this is repatriating the Welsh pound to support the Welsh economy. It's probably, in my sector, not all that much. Fourthly are the procurement policies of libraries in Wales. At the moment, as far as I know, a very small proportion of the Welsh book market, which is estimated to be £69 million—our turnover is £3 million, so you get the drift—flows to England through the use of English wholesalers to provide services to public libraries, and could there be some investigation as to whether procurement could be favouring those who have the technology and the ability to deliver those services in Wales?

11:00

Thank you. The arts council called for culture and arts support to become a statutory responsibility. Do you support the call and, if so, how would this help the sector?

In principle, I support it, but libraries already are a statutory duty, and we are losing, across Britain, thousands of libraries, or have done in the last decade. So, just because it's statutory doesn't mean that the engagement is there. I think it is a question of how you phrase it. In the libraries Act, it's phrased loosely enough for councils to absent themselves from the responsibility of providing library services. But, of course, yes, it would be a good way of protecting it.

In terms of how it would impact on us, we have seen the impact of library cuts. We have seen the impact of less budget available for schools. So, of course, once those budgets are protected, that would immediately mean more sales of the books you have funded already, and more income for our publishers, who are then less dependent on public sector funding, and, to some extent, the books council, because you may have noted in the figures that we receive about 50 per cent of our income from you and the other 50 per cent is derived from our commercial activities. And, of course, if we have more sales, the distribution centre becomes more sustainable and can sell more and, therefore, reinvest more in the sector, which is what we do as a charity.

11:05

I've been on the Local Government and Housing Committee, and I think it's the 1964 Act for libraries, but they said that if you just have two books in a building, that can be classed as a library, although some local authorities believe that it does give more protection to library services than, perhaps, leisure services, because they're not statutory. So, I think that's really where the question was coming from. So, culture and arts and leisure, really, holistically, if they were statutory services, perhaps that would give them a little bit more protection and that Act maybe isn't strong enough at the moment to protect them. So, I think that, really, is where I was coming from. But, thank you for your answers.

I would agree that, if it's protected, it's less likely to be cut. I was listening this morning to the previous session and I think the issue, really, is of taking it seriously and not seeing it as a nice-to-have luxury, but something that is fundamental and foundational to the well-being and economic success of any nation.

Grêt. Diolch yn fawr. Fe wnawn ni symud at Laura.

Thank you. We'll move on to Laura.

How would you describe your relationship with the Welsh Government? Do officials and Ministers understand the condition of the publishing industry and its needs? Thank you.

We are funded, of course, through Creative Wales, and I would describe our relationship with officials there as excellent. We have very close contact and we share a lot of information. Of course, I also am on the board of Creative Wales, so I have a lot of opportunity for cross-sectoral ideas. I think they're excellent, they're very committed, they have been very supportive.

In terms of the Welsh Government, I think it's the fundamental issue of culture and the creative sectors being a soft target. And whilst I have some sympathy that, of course, core services like health and education need to be protected, I think it is often poorly understood the immediate and direct contribution we make to those sectors. One of your own Members, Sarah Murphy, was with us at the distribution centre in June and she mentioned that her public health board voiced concerns about the failing of public health interventions because of the inability of people to understand the written content that is given to them. So, with a leaflet about how to manage a chronic condition, or vaccination schedules, or what have you, you have to be able to read to actually engage meaningfully. So, this is a direct contribution to the health portfolio. And then, of course, again, books and schools are kind of things that just go together; I mean, I don’t even have to make a point here. So, I think your colleagues in other portfolios have an enormous benefit from the infrastructure that is already funded through that, in a very small way, but they build and they benefit from that. And maybe there should be some more recognition of how they benefit from this. I mean, in the health portfolio, we are in the fifth year of delivering the Reading Well scheme in Welsh. This next tranche is going to focus on very young children and parents. Last year, we had an Alzheimer dementia list—the first time making these books available in the Welsh language. So, there's an enormous amount we do that maybe is not immediately obvious to other portfolios.

11:10

Thank you. You talk about collaboration and cross-portfolio working, which, of course, makes sense, but to what extent should the Welsh Government's draft culture priorities, which were consulted on over the summer, help cultural bodies mitigate the impact of reduced funding? Thank you.

I think you can only mitigate if you have slack in the system, and I think it's fair to say that, over the last 10 years, if you look at the reduction of our staff, this was a mitigating factor. We outsourced HR and payroll to the local council, so they provide those services—they're paid for, but they are more affordable than if you had in-house staff. So, the issue is that we, as arts organisations, can only mitigate if there is something we can improve and strengthen. We're looking at the use of technology and AI in particular in our field—how we can do this. Of course, the truth of this is that we are losing, in my case—. The books council is a 100 per cent Welsh-speaking organisation, based in Aberystwyth; these jobs have a premium, and all of those efficiencies that you use to mitigate cuts lead to job losses, and of jobs that do carry a premium where they're located. So, it is cuts on top of a decade of austerity and standstill funding that makes this such an existential issue for us at the moment.

My background is commercial, so I have applied a lot of commercial principles to the organisation, and one, in the distribution centre, is that the easiest way to make money is not to spend money and to control your costs. This is against rising paper costs and pressure on us to decarbonise our supply chain. So, just to give you an idea, the tape that we use to seal our boxes is now paper based and is twice as expensive as the plastic version previously. We use paper packing material—twice as expensive. So, we have a lot of pressures from decarbonisation and environmentally friendly practices versus rising costs and declining funding, and, importantly, declining sales to the educational and institutional sectors. And what I would like to see is that Keynesian intervention of, 'Right, we're going to invest in something that has a legacy; any book that you will put in a school will be there for many years—they don't disappear after a year.' So, for a relatively low-cost item, you have an enormously long tail legacy. 

A very good point. How would you seek to mitigate the impact of declining grant levels for magazines and other publications on the working conditions of people running them? You've touched on it a little bit.

A very good question. I think the publishing industry—because I don't know anyone who is in to make a lot of money—tend to be people who are in it because they believe in it, and they have a bit of a mission. There is a great degree of self-exploitation happening already, so people work way longer, in my organisation and almost every publisher I know, than they are paid for, and there's only so much you can do.

We ask this question in any tender application, 'What would you do if you received less funding?', and, inevitably, the answer is, 'Less—less output, less content, less frequent magazines, fewer books, easier books, less risky books.' Because we produce something, it's very measurable, and that is the only way we can help publishers to mitigate it, other than also, of course, trying to help them to develop their skills, to find the tiny efficiencies that are available in organisations that are usually less than five people in part-time jobs,—often women in part-time jobs in rural areas. So, other than that advice and guidance, and then accepting—. When applicants or recipients come to us and say, ‘Look, we can't do this any longer at this level’, we have to accept it, because when they give us the figures, we will say, ‘Okay, originally we wanted you to do x amount. We have to do less’, and of course this is already showing in the figures I provided to the committee, that they have to do less, and this is the only mitigation mechanism we have, unfortunately.

11:15

Thank you. Could you outline the process you followed to distribute funding for magazines in recent years, and how you ensure transparency and objectivity? Thank you.

Of course, you had a lot of correspondence from me on this point, but basically every four years, other than COVID—we didn't run a franchise round during COVID because we felt it was unfair to put that pressure on grant recipients—but usually every four to five years, the sub-committee, which is independent—. We have two sub-committees: one for English language, one for Welsh language. The English language one will look at the tender documents of what the provision is for, whether there are any changes, how they would like the provision. Over the years, of course, digital has come into that. That wasn't the case when the franchise rounds were created many, many years ago. And so the documents are discussed and agreed in the sub-committee. The tender is then openly advertised.

Typically, we give applicants an opportunity to talk to our officers about the applications, because we are very keen to see new entrants, to have the opportunity to at least engage with it and to discuss their applications as much as can be done in terms of the process. Then there will be a deadline for the submission of a written application, which we have tried to make easy, to lessen the administrative burden, to use clear language so that it is accessible, which is then followed by an interview.

In this last round, the entire sub-committee attended the interview. Two external experts who are running independent magazines in England and Scotland were part of the interviewing panel, as was one of our trustees, who is a lecturer in publishing studies at the University of Stirling. She happens to be one of our trustees and was seconded by the board of trustees to attend those interviews. And then, over two days, we interviewed nine applicants, and four applicants were successful, five were unsuccessful, and this left an unallocated sum.

When the sub-committee then looked over the provision supported through the four successful applicants, it decided that it was a literary criticism and review magazine that was needed, and that was then advertised in the following months. We interviewed in July, and we've just recently awarded the successful applicant the application. And they are actually here at Frankfurt book fair at the moment with sample copies, and reaching out to international audiences, because of course that's what we want this magazine to do—to reach the world with the best writing from Wales. So, yes, that broadly outlines the process.

Diolch am hwnna. O ran cylchgronau, felly, y rhai sydd yn hir sefydlog, yn eich prosesau chi i benderfynu pa rai fydd yn cael eu hariannu, i ba raddau mae eu legasi nhw yn cael ei hystyried fel rhan o'r broses asesu ceisiadau?

Thank you for that. And in terms of magazines, therefore, those long-standing magazines, in your processes to decide which ones will receive funding, to what extent is their legacy considered as part of the assessing grant applications process?

Mae'n un elfen o'r criteria rydyn ni'n eu defnyddio. Mae yna sawl un. Mae legasi yn un, ond ddim yn un sydd â mwy o weight na'r pwyntiau eraill. Mae yna, dwi'n meddwl, 12 o griteria gyda ni sydd wedi cael eu hasesu.

It is one element of the criteria that we use. There are many criteria. Legacy is one of them, but not one that's given more weight than other points. There are, I think, 12 criteria that we've set for assessment.

Diolch am hwnna. Ac yn olaf gen i, o ran effaith y gostyngiadau yn y cyllid sydd ar gael i'r cyngor llyfrau ar gyfer rhoi grantiau mas, pa effaith mae'r gostyngiad yna wedi ei gael, dŷch chi'n meddwl, ar gynnwys cyfryngau sydd gan bobl yng Nghymru? Beth ydy'r sgil effeithiau rŷch chi yn eu gweld, nid yn unig ar hyn o bryd, ond beth fyddai knock-on effect hynny yn y blynyddoedd i ddod?

Thank you for that. And finally from me, in terms of the impact of the reductions in the funding available to the books council to distribute grants, what impact has that reduction had, do you think, on media content for people in Wales? What are the impacts that you see, not only currently, but what could the knock-on effects of that be in the years to come?

11:20

Yn fras, llai o gynnwys gwreiddiol o Gymru yn y ddwy iaith, mwy o gystadleuaeth rhwng cwmnïau a gweisg, a jest yn ddiweddar roeddwn i'n siarad â'r gweisg ac roeddwn nhw'n dweud, 'Mae'r lefel o gystadleuaeth nawr yn reit horrible i ni.' Doedden nhw ddim yn licio'r ffaith bod angen iddyn nhw fynd i fyny ac yn erbyn pobl maen nhw'n eu hadnabod, maen nhw'n cydweithio yn agos â nhw ac yn eu parchu. Ac yn sydyn, dŷch chi mewn sefyllfa lle, 'It's him or her or you or me.' O ran natur cyhoeddwyr, dwi'n meddwl eu bod nhw'n bobl gymharol dawel, parchus sydd yn moyn cydweithio, ac mae'n anoddach, dwi'n meddwl, iddyn nhw gydweithio pan maen nhw'n cystadlu yn erbyn cyllideb fach. Ond yn y diwedd, mae pob gwasg, pob cylchgrawn yn entity masnachol yn eu hunain, ac, wrth gwrs, byddan nhw'n gwneud y gorau y gallant i ennill y tendrau yma. Ond maen nhw i gyd yn teimlo pwysau anferthol ac yn poeni'n ofnadwy am y dyfodol.

Broadly, less original content from Wales in both languages, more competition between companies and publishers, and just recently I talking to those publishers and they said, 'The level of competition now is horrible for us.' They didn't like the fact that they had to go up against people that they know, people that they collaborate with closely and respect. And suddenly, you're in a situation where, 'It's him or her or you or me.' As to the nature of publishers, I think that they are quite quiet, respectful people who want to collaborate, and it's more difficult for them, I think, to collaborate when they are in competition with each other for a small budget. But at the end of the day, each publisher, each magazine is a commercial entity in and of itself, and so, of course, they will do the best that they can to win these tenders. But they all feel huge pressure and are very concerned about the future.

Diolch am hwnna. Roedd un o'r bobl—rwy'n meddwl mai Louise o Creu Cymru yn ein sesiwn ddiwethaf wnaeth sôn—roedd hi wedi sôn am sut, ar hyn o bryd, os yw theatr neu rywle yn ceisio penderfynu ar ba acts i'w bwcio, mae'n gweld mwy a mwy o bobl yn troi at bethau fel tribute bands achos efallai bod e ddim yn rhywbeth—. Wel, dwi ddim eisiau 'insult-io' tribute bands, ond dyw e ddim yn rhywbeth maen nhw wedi ei greu o'r newydd, ond achos bod yna gynulleidfa yna yn barod ar eu cyfer nhw, efallai bod e'n rhywbeth saffach. Roeddech chi wedi sôn yn gynharach hefyd fod pobl efallai yn ymwybodol yn barod o The Gruffalo, felly mae'n haws i fynd ar ôl rhywbeth sydd yn gyfieithiad o iaith wahanol ar gyfer brand parod. A ydych chi'n poeni bod hyn yn rhywbeth sy'n cael ei weld, efallai, dros y celfyddydau, ac ar gyfer pethau newydd creadigol, neu leisiau newydd creadigol a syniadau newydd, efallai bod llai o le iddyn nhw, a'n bod ni'n gweld mwy a mwy o beth rydym ni wedi ei weld mewn sinemâu dros y blynyddoedd diweddar, lle dŷn ni'n cael y repeats neu'r sequels i'r brandiau yma yn lle pethau newydd sbon?

Thank you for that. One of the people—it was Louise, I think, from Creu Cymru in our previous session—mentioned how, currently, if a theatre or somewhere is trying to decide on what acts to book, she's seeing more and more people turning to things such as tribute bands, because perhaps it's not something—. Well, I don't want to insult tribute bands, but it's not something that they've created from scratch, but because the audience is there already for them, perhaps it's something that's safer to book. You mentioned earlier as well that people are aware of The Gruffalo, for example, so it's easier to go after something that is a translation from another language for a brand that's already there. Are you concerned that this is something that is being seen across the cultural sector, and in terms of new creative things, or new creative voices and ideas, that perhaps there's less room for them, and that we're seeing more and more of what we've seen in cinemas in recent years, where we have the repeats or the sequels to these brands rather than brand new productions?

Does dim cwestiwn i mi bod yna risg i hwn, yn bendant. Os ydyn ni'n tynnu'r holl gyllideb sy'n cael ei rhoi i ariannu llyfrau, bydd neb yn cefnogi. Yr unig beth fyddwch chi'n ei gael yw rhai o'r gwerthwyr gorau o Loegr, fel The Gruffalo, cofiannau chwaraeon ac efallai un neu ddau o lyfrau barddoniaeth gan bobl enwog. Bydd yn hollol celebrity focused. Byddwch chi'n colli'r elfen o safonau, byddwch yn colli'r lefel o amrywiaeth achos os yn y diwedd, fel cwmni, mae gwerthiant yn eich cadw chi i fynd—a chofiwch nad yw gweisg ond yn cael 50 y cant, hanner, o'r costau i gynhyrchu llyfrau—byddwch chi'n edrych yn ofalus iawn, iawn ar eich dewis, ac inevitably bydd y risgiau, y bobl newydd sydd dipyn bach ar y fringe, y cymunedau lleiafrifoedd ethnig a'r anabl—the usual—dyna ble fyddwn ni'n colli.

A'r broblem sydd gennym ni, yn arbennig ar ochr y Gymraeg ond yn bendant hefyd yn Saesneg, yw bod yna historic deficit fel y mae. Rydyn ni'n chwarae catch-up gyda hwn, ond gydag arian mor brin, mae'n anodd iawn i chi fel noddwr i ddweud wrth bobl, 'Mae'n rhaid i chi wneud hwn, mae'n rhaid i chi wneud hwn', gan wybod bod hwn yn risg a fydd efallai yn arwain at golled i gwmni preifat masnachol. So, mae'r balans yn un reit anodd.

There's no question for me that there is a risk in this regard, certainly. If we take out all of the budget that funds books, then there'll be nobody supporting. The only thing you'll get is some of the bestsellers from England, such as The Gruffalo, sport biographies and perhaps one or two poetry books from famous people. It will be completely celebrity focused. You will lose that element of standards, you'll lose that level of variety or diversity because if ultimately, as a company, sales keep you going—and you have to bear in mind that publishers only get 50 per cent, half, of the costs of producing books—you will have to look very, very carefully at your choice, and inevitably the risks, those new voices on the fringe, minority ethnic communities and the disabled—the usual—that's where we will miss out.

And the problem that we have, especially in terms of the Welsh language but also certainly in English, is that there is a historic deficit as it is. We are playing catch-up on this, but with money so scarce, it's difficult for you as a funder to say, 'You have to do this, you have to do this', knowing that this is a risk that could maybe lead to a loss for a private commercial company. So, it's quite a difficult balance to strike.

11:25

Diolch yn fawr iawn am hwnna. Mae gennym ni bum munud ar ôl. Oedd unrhyw beth roeddech chi wedi gobeithio cyfro yn eich tystiolaeth dŷn ni ddim wedi'ch cwestiynu chi amdano fe?

Thank you very much for that. We have five minutes left. Was there anything that you'd hoped to cover in your evidence that we haven't asked you about?

Dwi ddim yn gwybod os ydy'r ffigurau gennych chi, ond jest i roi y ffigur mae Creative Scotland yn ei roi at lenyddiaeth Saesneg—dim ond Saesneg: £1.8 miliwn roedden nhw wedi'i roi y llynedd at lenyddiaeth Saesneg. Ffigur Llywodraeth Cymru yw £617,000. It speaks for itself, dwi'n meddwl.

I don't know if you have the figures, but just to give the figure that Creative Scotland gives for English literature—just for English: £1.8 million is what they gave last year for English literature. The figure from Welsh Government is £617,000. It speaks for itself, I'd say.

Ie. Ac o ystyried, yn ein sesiwn ddiwethaf, roedden ni'n gwneud cymariaethau â'r gwledydd eraill, mae hwnna'n ddefnyddiol iawn inni gael, fel rhan o hwnna. Felly, diolch yn fawr iawn ichi am hwnna ac am eich tystiolaeth y bore yma. Dŷn ni'n gwerthfawrogi'r ffaith eich bod chi wedi ymuno â ni o Frankfurt, felly mae e'n dda bod ein sesiynau ni yn rhyngwladol weithiau, felly diolch yn fawr iawn ichi. Bydd transgript o'r hyn sydd wedi cael ei ddweud yn cael ei anfon atoch, i chi wirio ei fod e'n gofnod teg, ond ŷn ni wir yn ddiolchgar am eich tystiolaeth y bore yma. Diolch yn fawr iawn.

Yes. Considering, in our last session, we were making comparisons with other countries, that's very useful for us to have, as part of that. So, thank you for that and for your evidence this morning. We do appreciate the fact that you've joined us from Frankfurt, so it's great that our sessions are international sometimes, so thank you very much. There will be a transcript of what has been said that will be sent to you, to make sure it's an accurate reflection of what has been said, but we are truly grateful for your evidence this morning. Thank you very much.

Diolch yn fawr am y cyfle.

Thank you very much for the opportunity.

4. Papur(au) i'w nodi
4. Paper(s) to note

Aelodau, gwnawn ni symud yn syth at eitem 4, sef papurau i'w nodi. Mae gennym ni nifer o bapurau yn eich pecynnau. Ydych chi'n fodlon inni nodi'r rhain? Mae croeso i rywun ddweud unrhyw beth ar y record, os ydyn nhw eisiau, yn eu cylch, neu os—. Ie, Heledd.

Members, we'll move straight to item 4, namely papers to note. We have a number of papers in your packs. Are you content for us to note these? Anybody is welcome to say anything on the record, if they would like to, in terms of these papers, or—. Yes, Heledd.

Hapus i nodi. Yn amlwg, mae nifer o'r llythyrau rydyn ni wedi eu derbyn yn berthnasol iawn i'r ymchwiliad hwn, a'r sesiwn rydyn ni newydd ei chael, felly maen nhw'n fuddiol dros ben.

Roeddwn i hefyd eisiau nodi yr ymateb rydyn ni wedi'i gael o ran y Gweinidog Diwylliant, Sgiliau a Phartneriaeth Gymdeithasol. Mae yna'n dal amwysedd ynglŷn ag amgueddfa'r gogledd. Roeddwn i'n meddwl ein bod ni wedi cael cadarnhad mai'r un peth oedd yr ail ddatblygiad â hynny, ond mae'n dal i swnio fel dau brosiect ar wahân. Felly, roeddwn i jest eisiau nodi hynna ar y record. Ond mae'n dda ein bod ni wedi cael yr ymateb hwnnw, ond, yn amlwg, rydyn ni'n dal yn aros am y breakdown o'r gwahaniaeth ariannol rhwng 2014-15 a'r flwyddyn ariannol yma.

Happy to note. Obviously, a number of the letters that we have received are very relevant to this inquiry, and the session that we've just had, so they are very beneficial.

I just wanted to note the response we have had from the Minister for Culture, Skills and Social Partnership. There was some equivocation about the north Wales museum. I thought that we'd had confirmation that the second development was the same as that, but it still sounds as if they are two separate projects. So, I just wanted to note that on the record. But it's good that we have had that response, but we are clearly still waiting for a breakdown of that financial difference between 2014-15 and this financial year.

Diolch am hwnna, Heledd. Ar eich ail bwynt chi, bydd cyfle gyda ni, pan fydd y Gweinidog yn dod o flaen y pwyllgor, i gael bach o eglurhad am hwnna, achos roeddwn i hefyd wedi bod dan yr argraff mai cyfuniad oedd y ddau beth, ond maen nhw'n cael eu trin ar wahân yn ei lythyr, felly bydd yn gyfle inni gael eglurhad ar hwnna, yn sicr.

Ac ar eich pwynt cyntaf, i unrhyw un sydd yn gwylio neu sydd yn darllen nôl transgript ein cyfarfod bore yma, dŷn ni'n ddiolchgar iawn, fel bob tro, i aelodau'r cyhoedd, a hefyd aelodau o fusnesau bach sydd wedi ysgrifennu atom ni, ynghyd â rhai mwy. Dŷn ni'n ddiolchgar iawn am eich tystiolaeth, ac mae pob peth sydd yn cael ei anfon atom ni yn cyfoethogi ein tystiolaeth a'r hyn dŷn ni'n edrych arno fe ac yn ei ystyried. Bydd e hefyd yn cyfoethogi'r math o gwestiynau y byddwn ni'n eu gofyn, ie, i gyrff, ond hefyd i'r Llywodraeth ar ddiwedd hyn. Felly, diolch yn fawr iawn i bawb sydd wedi rhoi tystiolaeth ac sydd wedi ysgrifennu mewn atom ni—dŷn ni wir yn ddiolchgar. Oedd gan unrhyw un arall unrhyw beth i'w nodi ar y record? Na. Mae pawb yn hapus. Heledd eto, ie. Na, mae'n fine.

Thank you for that, Heledd. And on your second point, there will be an opportunity, when the Minister comes before the committee, to have some clarity on that, because I've also been under the impression that both things were combined, but they're treated separately in the letter, so it'll be an opportunity for us to have some clarity on that, certainly.

And on your first point, to anyone who's watching the committee or reading the transcript of our meeting this morning, we're always very grateful to members of the public, and also members of small businesses who have written to us, as well as larger ones. We're very grateful to you for your evidence, and everything that is sent to us enriches our evidence and what we're looking at and considering. It will also enrich the sorts of questions that we'll be asking organisations, but also the Government at the end of this. So, thank you very much to everybody who has submitted evidence and written in to us as committee—we're very grateful. Does anyone else have anything to note on the record? No. Everybody's content. Heledd again, yes. No, it's fine.

Roeddwn i hefyd eisiau tynnu sylw at lythyr Cymdeithas yr Iaith, eitem 4.5. Mae yna nifer o bethau maen nhw'n eu codi yn fan hyn sydd yn berthnasol o ran y Bil, ond sydd hefyd yn bethau dwi'n siŵr y byddem ni eisiau holi yn eu cylch. Felly, rwy'n gobeithio y medrwn ni gael trafodaeth ehangach o ran sut yr ydym ni efallai yn mynd i ffeindio peth o'r atebion i'r cwestiynau sydd yn cael eu gofyn i ni, oherwydd dwi'n meddwl, o ran ein briff ni o ran y Gymraeg, eu bod nhw'n bethau pwysig iawn, ac, yn amlwg, mae yna gyfeiriad at chwaraeon a diwylliant ac ati yn hynny.

I also wanted to draw attention to the letter from Cymdeithas yr Iaith, item 4.5. There are a number of things that they raise that are relevant in terms of the Bill, but are also things that I'm sure that we would like to ask about. So, hopefully we can have a wider discussion about how we are perhaps going to find some of the answers to the questions that are asked of us, because I think, in terms of our brief in terms of the Welsh language, they are very important things, and, obviously, there's a reference to sport and culture and so on in that.

Ie. Diolch am hwnna. So, i unrhyw un sydd yn gwylio, mae hyn am fynediad at wasanaethau a gweithgareddau allgyrsiol i blant a phobl ifanc drwy gyfrwng y Gymraeg, ac efallai rhai pethau fydd naill ai ar fringes y Mesur neu'n bethau fydd tu hwnt i sgôp y Mesur. So, yn sicr bydd hwnna'n rhywbeth y bydd gennym ni fel pwyllgor—. Yn sicr dwi'n meddwl byddwn ni eisiau edrych ar sut ŷn ni'n gallu codi'r pwyntiau yma gyda'r Llywodraeth, ond hefyd beth fyddwn ni yn gallu ei wneud, achos maen nhw wedi gofyn inni wneud gwaith ar hyn, felly mae hwnna'n rhywbeth byddwn ni angen ei drafod, yn sicr. Diolch am hwnna, Heledd. Dwi ddim yn gweld llaw unrhyw un arall i fyny, felly diolch am y sylwadau hynny.

Yes. Thank you for that. So, for anyone who is watching, this relates to accessing services and extracurricular activities for children and young people through the medium of Welsh, and perhaps some things that will be either on the fringes of the Bill or will be beyond the scope of the Bill. So, certainly that'll be something that we as a committee—. Certainly I think that we will want to look at how we can raise these points with the Government, but also what we could do, because they've asked us to do work on this, so that's something that we will need to discuss, certainly. Thank you very much for that, Heledd. I don't see anybody else's hand being raised, so thank you for those comments.

11:30
5. Cynnig o dan Reol Sefydlog 17.42 i benderfynu gwahardd y cyhoedd o weddill y cyfarfod hwn
5. Motion under Standing Order 17.42 to resolve to exclude the public from the remainder of this meeting

Cynnig:

bod y pwyllgor yn penderfynu gwahardd y cyhoedd o weddill y cyfarfod yn unol â Rheol Sefydlog 17.42(vi).

Motion:

that the committee resolves to exclude the public from the remainder of the meeting in accordance with Standing Order 17.42(vi).

Cynigiwyd y cynnig.

Motion moved.

Rwyf felly yn cynnig, yn unol â Rheol Sefydlog 17.42, i wahardd y cyhoedd o weddill y cyfarfod hwn. Ydy'r Aelodau yn fodlon inni ei wneud? Iawn. Felly, gwnawn ni aros i glywed ein bod ni'n breifat.

So I propose, in accordance with Standing Order 17.42, to resolve to exclude the public from the remainder of this meeting. Are Members content to agree the motion? Yes. So, we'll wait to hear that we are in private session.

Derbyniwyd y cynnig.

Daeth rhan gyhoeddus y cyfarfod i ben am 11:30.

Motion agreed.

The public part of the meeting ended at 11:30.